Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Filichdiș: Difference between revisions
< Verse:Irta | Judeo-Mandarin
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Learăgüsiș forms are extremely marked: they're considered archaic and poetic at best, and deliberately "overusing" them is used for evoking certain Ăn Yidiș literary works, or e.g. in neopagan/new-religious-movement material. These forms, including case forms and synthetic verb forms, are best preserved in Munster Irish, but in Ăn Yidiș they were almost completely lost by Proto-Ăn Yidiș times. Later Ăn Yidiș writers recreated these forms by cognatizing older Irish or Munster Irish forms. | Learăgüsiș forms are extremely marked: they're considered archaic and poetic at best, and deliberately "overusing" them is used for evoking certain Ăn Yidiș literary works, or e.g. in neopagan/new-religious-movement material. These forms, including case forms and synthetic verb forms, are best preserved in Munster Irish, but in Ăn Yidiș they were almost completely lost by Proto-Ăn Yidiș times. Later Ăn Yidiș writers recreated these forms by cognatizing older Irish or Munster Irish forms. | ||
The Yăhuaș translation of the Tanakh uses Learăgüsiș for the poetic passages that use archaic/archaizing language in Biblical Hebrew (such as Ha'azinu and the Song of the Sea). | The Yăhuaș translation of the Tanakh (which is post-Judeo-Gaelic Haskalah) uses Learăgüsiș for the poetic passages that use archaic/archaizing language in Biblical Hebrew (such as Ha'azinu and the Song of the Sea). |
Revision as of 05:33, 4 December 2021
Learăgüsiș forms are extremely marked: they're considered archaic and poetic at best, and deliberately "overusing" them is used for evoking certain Ăn Yidiș literary works, or e.g. in neopagan/new-religious-movement material. These forms, including case forms and synthetic verb forms, are best preserved in Munster Irish, but in Ăn Yidiș they were almost completely lost by Proto-Ăn Yidiș times. Later Ăn Yidiș writers recreated these forms by cognatizing older Irish or Munster Irish forms.
The Yăhuaș translation of the Tanakh (which is post-Judeo-Gaelic Haskalah) uses Learăgüsiș for the poetic passages that use archaic/archaizing language in Biblical Hebrew (such as Ha'azinu and the Song of the Sea).