Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Literature: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
* The first surviving written example of Ăn Yidiș is a 12th-century poem fragment by the crypto-Jewish ''file'' __ Ó Flaithbheartaigh. The poem obeys Irish metrical constraints but is in Ó Flaithbheartaigh's vernacular Jewish Irish dialect. This poem is valuable for reconstructing a Proto-Ăn Yidiș dialect, but questions remain as to whether it's the only dialect Jews spoke.
<!--* The first surviving written example of Ăn Yidiș is a 12th-century poem fragment by the crypto-Jewish ''file'' __ Ó Flaithbheartaigh. The poem obeys Irish metrical constraints but is in Ó Flaithbheartaigh's vernacular Jewish Irish dialect. This poem is valuable for reconstructing a Proto-Ăn Yidiș dialect, but questions remain as to whether it's the only dialect Jews spoke.-->
* Older history is analogous to that of our Yiddish. Much of the literature during this period is produced by or for women, who couldn't read Hebrew. ''giem'' 'I beseech you' is an example of an archaism that's attested from this period.
* Older history is analogous to that of our Yiddish. Much of the literature during this period is produced by or for women, who couldn't read Hebrew. ''giem'' 'I beseech you' is an example of an archaism that's attested from this period.
** צאנה וּראינה ''Țeno Üreno'' (Biblical commentary for women written in Ăn Yidiș)
** צאנה וּראינה ''Țeno Üreno'' (Biblical commentary for women written in Ăn Yidiș)
138,759

edits