139,553
edits
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 36: | Line 36: | ||
* ''ņi'' (m) 'thing' ('ADJ things' = ''ņiăn ADJ'') | * ''ņi'' (m) 'thing' ('ADJ things' = ''ņiăn ADJ'') | ||
* ''rud'' (m) 'thing' (rudéģin = something, rud săm bih = anything) | * ''rud'' (m) 'thing' (rudéģin = something, rud săm bih = anything) | ||
* עניין ''inyăn'' (f, in some dialects m) 'matter, issue, topic' | * עניין ''inyăn'' (f!, in some dialects m) 'matter, issue, topic' | ||
** ענייניל ''inyănil'' (adj) 'relevant, topical' | ** ענייניל ''inyănil'' (adj) 'relevant, topical' | ||
** עניינילאף ''inyănilăf'' (f) 'relevance' | ** עניינילאף ''inyănilăf'' (f) 'relevance' | ||
Line 103: | Line 103: | ||
* ערב-)ניטאל) ''(erăv-)Nidăl'' (f) 'Christmas Eve' | * ערב-)ניטאל) ''(erăv-)Nidăl'' (f) 'Christmas Eve' | ||
* מיאוס ''miăs, năs-mi(ă)să'' (adj) 'bad' (replaced native ''*dona'', via association with the native comparative ''*miosa'') | * מיאוס ''miăs, năs-mi(ă)să'' (adj) 'bad' (replaced native ''*dona'', via association with the native comparative ''*miosa'') | ||
* אן טבע ''ăn deyvă'' (f) 'nature' | * אן טבע ''ăn deyvă'' (f!) 'nature' | ||
* נשמה ''nășómă'' (f) 'soul' | * נשמה ''nășómă'' (f) 'soul' | ||
* אַראם ''arăm'' (f) 'army' | * אַראם ''arăm'' (f) 'army' | ||
** synonym: צבא, צבאות ''țovă, țvoăs'' (f) | ** synonym: צבא, צבאות ''țovă, țvoăs'' (f!) | ||
* ''gu mazăl'' (adv) 'fortunately' | * ''gu mazăl'' (adv) 'fortunately' | ||
* ''erăv'' (f) 'evening' | * ''erăv'' (f!) 'evening' | ||
* ''ăn Erd-Yidiș'' (f) 'Yiddish' (lit. Earth Ăn Yidiș; erd = Yiddish for earth) | * ''ăn Erd-Yidiș'' (f) 'Yiddish' (lit. Earth Ăn Yidiș; erd = Yiddish for earth) | ||
* ''byonăch'' (v) 'to greet, to welcome' | * ''byonăch'' (v) 'to greet, to welcome' | ||
* ''leșģeł'' (m) 'apology' | * ''leșģeł'' (m) 'apology' | ||
* ''teyriz'' (f) 'excuse (pretext)' | * ''teyriz'' (f!) 'excuse (pretext)' | ||
* ניסימאך ''nițimăch'' 'miraculous' | * ניסימאך ''nițimăch'' 'miraculous' | ||
* חיה ''chayă'' (f) 'animal' | * חיה ''chayă'' (f) 'animal' | ||
Line 141: | Line 141: | ||
* מחילה ''măchilă'' (f) 'forgiveness'; (v) 'to forgive' | * מחילה ''măchilă'' (f) 'forgiveness'; (v) 'to forgive' | ||
* הודייה ''hădoyă'' (f) 'confession'; (v) 'to confess a wrongdoing' | * הודייה ''hădoyă'' (f) 'confession'; (v) 'to confess a wrongdoing' | ||
* ''ăróvă'' 'willow' | * ''ăróvă'' (f) 'willow' | ||
* ''hádăs'' 'myrtle' | * ''hádăs'' (m) 'myrtle' | ||
* ''lülăv'' 'lulav' | * ''lülăv'' (m) 'lulav' | ||
* ''esrăgh'' 'etrog' | * ''esrăgh'' (m) 'etrog' | ||
* רעליגיאָ, רעליגיאָנעס ''relígio, religiónăs'' (f) 'religion' (this is how Latin -io nouns are borrowed) | * רעליגיאָ, רעליגיאָנעס ''relígio, religiónăs'' (f) 'religion' (this is how Latin -io nouns are borrowed) | ||
* בּטחון ''bădóchăn'' (m) 'faith' | * בּטחון ''bădóchăn'' (m) 'faith' | ||
Line 168: | Line 168: | ||
** ''Șu yoșăr ołiņ!'' 'This is simply lovely!' | ** ''Șu yoșăr ołiņ!'' 'This is simply lovely!' | ||
* עד ''eyd'' (m) 'witness (person)', עדות ''eydüs'' (f) 'testimony'; (v) 'to testify' | * עד ''eyd'' (m) 'witness (person)', עדות ''eydüs'' (f) 'testimony'; (v) 'to testify' | ||
** | ** Filichdiș: ''fieniș'' (f) 'witness, testimony', ''tol fieniș'' (v) 'bear witness, testify' | ||
* ''meyvin'' (m) expert, connoiseur, know-it-all | * ''meyvin'' (m) expert, connoiseur, know-it-all | ||
* ''X tu/șiv!'' 'you X!' (used for insults) | * ''X tu/șiv!'' 'you X!' (used for insults) | ||
Line 207: | Line 207: | ||
* סמאָאס ''smoăs'' (pl) 'tears of joy' ("s-twin" of Heb דמעות ''dmoăs'' 'tears') | * סמאָאס ''smoăs'' (pl) 'tears of joy' ("s-twin" of Heb דמעות ''dmoăs'' 'tears') | ||
* שמחה, שמחות ''simchă, simchăs'' (f) 'celebration; fortunate event' | * שמחה, שמחות ''simchă, simchăs'' (f) 'celebration; fortunate event' | ||
** | ** טימכֿא, טימכֿאס ''dimpă, dimpăs'' (f) 'mourning, tragedy' (d-twin of above) | ||
*** אוי | *** אוי טימכֿא ''oy dimchă!'' (intj) expression of shock | ||
* ''troz'' (f) 'street' | * ''troz'' (f) 'street' | ||
* ''oy'' (intj) 'oh, alas, what a...' | * ''oy'' (intj) 'oh, alas, what a...' | ||
Line 216: | Line 216: | ||
** Synonym: ''tfilă'' (f) | ** Synonym: ''tfilă'' (f) | ||
* ''giă'' (archaic) 'to request' | * ''giă'' (archaic) 'to request' | ||
** ''giăm, giămiz'' (archaic, polite) 'please' (the only non- | ** ''giăm, giămiz'' (archaic, polite) 'please' (the only non-Filichdiș synthetic form) | ||
*** ''giăm ărăd'' "אנא ממך" | *** ''giăm ărăd'' "אנא ממך" | ||
* ''tagăl'' 'to take' | * ''tagăl'' 'to take' | ||
* ''făyņ'' 'to get' | * ''făyņ'' 'to get' | ||
* קאַבאל ''gavăl'' 'to receive, to accept' (semantics shifted to Hebrew q-b-l) | * קאַבאל ''gavăl'' 'to receive, to accept' (semantics shifted to Hebrew q-b-l) | ||
** Imperative קא ''ga'' (sg), | ** Imperative קא ''ga'' (sg), קאַאיב ''gaiv'' (pl) | ||
* ''mienăchüs'' 'sexuality' (phonosemantic matching of mien 'desire' ~ Gàidhlig miann and Hebrew min) | * ''mienăchüs'' 'sexuality' (phonosemantic matching of mien 'desire' ~ Gàidhlig miann and Hebrew min) | ||
* ''elă-mienăch'' 'heterosexual' | * ''elă-mienăch'' 'heterosexual' | ||
Line 235: | Line 235: | ||
* ''asdăr, asdrăn'' (m) 'path' | * ''asdăr, asdrăn'' (m) 'path' | ||
* ''gliç'' (adj) 'smart' | * ''gliç'' (adj) 'smart' | ||
* אַמאטאן, אַמאטאָנים ''amădăn, amădónim'' (m) '(male) fool, stupid person' | * אַמאטאן, אַמאטאָנים ''amădăn, amădónim'' (m) '(male) fool, stupid person' | ||
* אָאנשאך ''oanșăch'' (f) '(female) fool' | |||
** synonyms: טיפּש, טיפּשים ''dipăș, dipșim''; שוטה, שוטים ''șudă, șudim''; פּתי, פּתאים ''pesi, psoim'' | ** synonyms: טיפּש, טיפּשים ''dipăș, dipșim''; שוטה, שוטים ''șudă, șudim''; פּתי, פּתאים ''pesi, psoim'' | ||
* '' | * ''amădăch'' (adj) 'foolish' | ||
* ''goarăch'' (adj) 'stupid' | * ''goarăch'' (adj) 'stupid' | ||
* ''gam... is gam...'' = both ... and ... | * ''gam... is gam...'' = both ... and ... | ||
** ''To | ** ''To dilyădisăn gam ăģ Yănosăn is gam ăģ Rohil.'' = Both Jonathan and Rachel have problems. | ||
* ''doz'' 'then' | * ''doz'' 'then' | ||
** ''Mă t'eșăn ołn, doz t'ișă cizăf ołn davgă.'' = If he's (t)here, then she definitely has to be (t)here too. | ** ''Mă t'eșăn ołn, doz t'ișă cizăf ołn davgă.'' = If he's (t)here, then she definitely has to be (t)here too. | ||
* טאָאתּאמאן ''doatămăn'' (m) '(spinning) top, dreidel' | * טאָאתּאמאן ''doatămăn'' (m) '(spinning) top, dreidel' | ||
* תּר'עב | * תּר'עב ''tŗev'' (f) 'stream, current' (from an tsreabh) | ||
* שריאו/שרעינאן ''șrien, șreynăn'' (m) = brakes, curb, rein | * שריאו/שרעינאן ''șrien, șreynăn'' (m) = brakes, curb, rein | ||
* ףיִר ''fir ADJ'' 'very ADJ' (does not mean 'real(ly)'; that's אמת ''emăs'' or ''gu h-emăs'') | * ףיִר ''fir ADJ'' 'very ADJ' (does not mean 'real(ly)'; that's אמת ''emăs'' or ''gu h-emăs'') | ||
Line 281: | Line 282: | ||
* אן ער'יניִש ''ăn Eřiniș'' (f) 'Irish' | * אן ער'יניִש ''ăn Eřiniș'' (f) 'Irish' | ||
** ''ă Ghoyliģ'' (jocular) 'Irish' ("Goylic") | ** ''ă Ghoyliģ'' (jocular) 'Irish' ("Goylic") | ||
* אן אַל' | * אן אַל'אבּאניש ''ăn Ałăbăniș'' (f) (Earth) 'Scottish Gaelic' | ||
* כּעראכּ-שינט ''cerăc-Șind'' (m) 'turkey' | * כּעראכּ-שינט ''cerăc-Șind'' (m) 'turkey' | ||
* ל'אַ-סעיר'א ''ła-seyřă'' (m) 'secular holiday' | * ל'אַ-סעיר'א ''ła-seyřă'' (m) 'secular holiday' | ||
Line 305: | Line 306: | ||
* עקני, עקני ''egni, egni'' (adj) 'wise' (eagnaí) | * עקני, עקני ''egni, egni'' (adj) 'wise' (eagnaí) | ||
* עקניף ''egnif'' (f) 'wisdom' | * עקניף ''egnif'' (f) 'wisdom' | ||
* עקנא ''egnă'' (f) ('' | * עקנא ''egnă'' (f) (''Filichdiș'') 'wisdom' | ||
* בּלי נדר ''bli nedăr'' (intj) 'I swear' (< don't consider this a real religiously binding vow/oath but I swear anyway) | * בּלי נדר ''bli nedăr'' (intj) 'I swear' (< don't consider this a real religiously binding vow/oath but I swear anyway) | ||
* אן הלכה ''ăn Hălochă'' (f) 'Halakha', הלכה'אך ''hălochăch'' 'halakhic' | * אן הלכה ''ăn Hălochă'' (f) 'Halakha', הלכה'אך ''hălochăch'' 'halakhic' | ||
Line 331: | Line 332: | ||
** עוואַנגעליאָן ''Evangelion'' (m) 'the Gospels; Gospel (religious text)' | ** עוואַנגעליאָן ''Evangelion'' (m) 'the Gospels; Gospel (religious text)' | ||
** אן טאשזשעל׳ ''ăn Dășģeł'' (m) (''obsolete, pejorative'') 'Christianity' (negation of *sʌščēł < OIr ''soiscél'' 'good news/gospel') | ** אן טאשזשעל׳ ''ăn Dășģeł'' (m) (''obsolete, pejorative'') 'Christianity' (negation of *sʌščēł < OIr ''soiscél'' 'good news/gospel') | ||
* אישזשעל׳י, אישזשעל׳ים ''ișģełi, ișģełim'' 'cultist; someone who's drunk the Kool-Aid/someone who's __pilled' (first attested during the post- | * אישזשעל׳י, אישזשעל׳ים ''ișģełi, ișģełim'' 'cultist; someone who's drunk the Kool-Aid/someone who's __pilled' (first attested during the post-Learăgis era, as a pun: ''ișģă'' 'water' + ''dășģełi'' '(pejorative) Christian; missionary', used for cultists of the outer water god in __) | ||
** ''To ăm bachăr șin măr ișģełi imron inș ăn Singularitas șo ŗi geŗid.'' 'That guy's been completely brainwashed by this singularity thing these days.' | ** ''To ăm bachăr șin măr ișģełi imron inș ăn Singularitas șo ŗi geŗid.'' 'That guy's been completely brainwashed by this singularity thing these days.' | ||
* סאראכא ''sărăchă'' 'bright' | * סאראכא ''sărăchă'' 'bright' | ||
Line 357: | Line 358: | ||
* שק'על' ''șģeł'' (m) 'story, news, tale' | * שק'על' ''șģeł'' (m) 'story, news, tale' | ||
* ףינשק'על' ''finșģeł'' (m) 'myth, legend' | * ףינשק'על' ''finșģeł'' (m) 'myth, legend' | ||
* ''leyn'' (from ''* | * ''leyn'' (from ''*léighinn'') 'to read, to leyn' (random ņ -> n) | ||
* ''mac, miç'' (m) 'son' | * ''mac, miç'' (m) 'son' | ||
* אינין, אינינאך ''inin, ininăch'' (f) 'daughter' | * אינין, אינינאך ''inin, ininăch'' (f) 'daughter' | ||
* מעראך, מערכאן ''merăch, merchăn''(f) 'girl' | * מעראך, מערכאן ''merăch, merchăn''(f) 'girl' | ||
* ''cală, calăn/calăs'' (f) 'bride; daughter-in-law; lass, young lady' | * ''cală, calăn/calăs'' (f) 'bride; daughter-in-law; lass, young lady' | ||
* כּלה'ק ''calăg, calăgăn'' (f) 'woman; (archaic) young lady, miss (term of address for girls and unmarried women)' | * כּלה'ק ''calăg, calăģă, calăgăn'' (f) 'woman; (archaic) young lady, miss (term of address for girls and unmarried women)' | ||
* ''barăf'' (f) 'mocking' (~ bard) | * ''barăf'' (f) 'mocking' (~ bard) | ||
* כּל'אַן ''cłan'' (m) 'children; descendants' (dissim. from *kłaun) | * כּל'אַן ''cłan'' (m) 'children; descendants' (dissim. from *kłaun) | ||
Line 370: | Line 371: | ||
* ערינאך ''Erinăch'' 'Irish' | * ערינאך ''Erinăch'' 'Irish' | ||
* ''to m'ă fołinț'' 'I tolerate, put up with' | * ''to m'ă fołinț'' 'I tolerate, put up with' | ||
* | * תּענית ''taynăs/tołnăs'' (f) 'fasting' | ||
* תּקוּפה ''tgüfă'' (f) 'period' | * תּקוּפה ''tgüfă'' (f) 'period' | ||
* צימפּוֹם ''țimpum'' (*timpeall um) 'around, approximately' | * צימפּוֹם ''țimpum'' (*timpeall um) 'around, approximately' | ||
Line 383: | Line 384: | ||
* מענשיל, מנאָ ''menșil, mno'' (f) 'wife' | * מענשיל, מנאָ ''menșil, mno'' (f) 'wife' | ||
** The expected singular is ''*ben'', but the singular was analogized from the plural and was augmented by adding ''*-chéile''; also motivated by avoiding homophony with Hebrew בּן ''ben'' 'son of'. Cf. Welsh ''menyw''. | ** The expected singular is ''*ben'', but the singular was analogized from the plural and was augmented by adding ''*-chéile''; also motivated by avoiding homophony with Hebrew בּן ''ben'' 'son of'. Cf. Welsh ''menyw''. | ||
* '' | * ''tețăn'' 'to shine' | ||
* קר'יאן ''gŗien'' (f) 'sun' | * קר'יאן ''gŗien'' (f) 'sun' | ||
* סענקא, סענקאן ''țengă, țengăn'' (f) '(literal) tongue' | * סענקא, סענקאן ''țengă, țengăn'' (f) '(literal) tongue' | ||
Line 411: | Line 412: | ||
** רבּנאך ''rabănăch'' 'rabbinic' | ** רבּנאך ''rabănăch'' 'rabbinic' | ||
* אַם ''am'' (m) = term, period | * אַם ''am'' (m) = term, period | ||
** '' | ** ''amsir'' (m) = weather (Brythonic loan) | ||
**ענפאר ''enfăr'' (f) = season (a doublet) | **ענפאר ''enfăr'' (f) = season (a doublet) | ||
*זמן ''zman'' (m) = time | *זמן ''zman'' (m) = time | ||
Line 445: | Line 446: | ||
*ליִ ''li'' = to lie (somewhere) | *ליִ ''li'' = to lie (somewhere) | ||
*פיראך ''firăch'' = to live (I dwell) | *פיראך ''firăch'' = to live (I dwell) | ||
* ''goliģ (de...)'' (f) = meaning (of...) | * ''goliģ (de...)'' (f) = meaning (of...) (like Yiddish ''taytsh'') | ||
*תּאָם אק תּוֹדה ''tom ăg tudă (de...)'' = I acknowledge; (especially) I thank | *תּאָם אק תּוֹדה ''tom ăg tudă (de...)'' = I acknowledge; (especially) I thank | ||
*תּאָם א הוֹדאה ''tom ă hodóă'' (Hebrew) = I say the Hoda'ah | *תּאָם א הוֹדאה ''tom ă hodóă'' (Hebrew) = I say the Hoda'ah |
edits