Wiobian/Lexicon: Difference between revisions

1,448 bytes removed ,  21 April 2022
m
IlL moved page Wiebian/Lexicon to Wiobian/Lexicon without leaving a redirect
mNo edit summary
m (IlL moved page Wiebian/Lexicon to Wiobian/Lexicon without leaving a redirect)
 
(390 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''SLOWƠR ALBYNSGEY-ENGELSGEY –
Pfeune (also called Maneiung) = the Pfiune river in Northern Etalocin, the homeland of the Wiebians
ALBIONIAN-ENGLISH LEXICON'''
 
*''ascie'' = yet, still, more
Lakrutz = a spring festival
*''measynth'' (m.) = month
 
*''adl'' (f.) = fir, spruce
Jänden, Jand = animal
*''azero'' (n.) = lake
 
*'''' (m.) = hedgehog; (conj.) so that, may it happen that
Würlen, Wurl = bird (*đosir) -- plural umlaut was removed by analogy
*''ynċmyn'' (m.) = barley
 
*''tẻth, potẻth'' = to flow
Eilend = island (linguists aren't sure if it was native Talmic, from *īr-and-, or borrowed directly from English in modern times, or is a hybrid of Hebrew "i" and English "island", or borrowed from French "île")
*''zaufaṫ'' = to hope
 
*''balgoslawiṫ'' = (''archaic'') to bless
Rlung (m) = breath, soul, spirit, sgv ''Rlüngen'' 'moment'
*''salwei'' = nightingale
 
*''solnthe'' = sun
naoi = with (instrumental), through (~ Eevo nai)
*''serbrith'' = moon
 
*''gweazda'' = star
meit- = to give (past tense ''mitt'')
*''prijatel'' (m., ''môż''; pl. ''prijatelia'') = friend
 
*''sparowaṫ'' = to tolerate, to condone (an old loan from the same source as English ''spare'')
Meitel / Mittel = present
*''wendỉthiṫ, zawendỉthiṫ'' = to bless (from Latin, via Brythonic)
 
*''phởnix'' = phoenix
mit = if
*''pỉro'' = feather
 
*''ogeṅ'' = fire
mingen = modern (from mi phing-im-)
*''wichr'' = storm
 
*''weatr'' = wind
Jener (m) = water
*''lảsca'' = cuteness; cutie
 
**''lảscawei'' = cute
Mälen, Mal (m) = tree (*mār-)
*''cỉslo'' = number (amount or mathematical object)
 
*''numer'' = number (identifier)
Ferr (m) = name (*veli-)
*''chalpeth'' = boy
 
*''deawinca'' = girl
Kammel (f) = woman (kamr-, kamn-)
*''deawitha'' = maiden; virgin
 
*''jistei'' = real (in the sense of 'true' or 'existent')
Zecht (m) = child (tektis)
*''reảlnei'' = real (as in 'real number')
 
*''sônthơst'' = being, entity
Bande (f) = meat (*bandoy)
*''znảnth X'' = 'typical X'
 
*''armê'' = shoulder
Isch (m) = language (φeskos)
*''pys, psa'' = dog
 
*''coth'' = cat
Rlut (m) = laughter (*3rōdos)
*''cotheur'' = tomcat, ''cơthca'' = female cat
 
*''rezmear'' = size
Gräten, Grat (m) = god (*glādos)
*''tealo'' /tɛɫ̩ʊ/ = body
 
*''zdarwei'' /zdaɾəβəɪ/ = healthy
alt = old (*ārdom)
**''zdarwiê'' /zdaɾəβiə/ = health
 
*''crảsnei'' /kʰɾɔ:snəɪ/ = beautiful
Keks (m) = cookie (from a derivative of kaxs 'eat')
**''crảsnơst'' = beauty
 
**''crasawitha'' = beautiful woman
Ande (f) = sun (andū)
*''babinca'' (f) = grandmother
 
*''wynth(e)'' = more
leißen = I wash (*rī/riyV-tVn)
*''existowaṫ'' = to exist
 
*''Albyṅ, '' gen. ''Albni'' (f.) = Albion (country)
Rlack (m) = crow (PTal *qrakkos)
**''Albản (pl. Albảnowe), Albảnca'' = Albionian
 
*''walsina'' = hair (singulative)
Rlieh (f) = sanctuary (''*qreuφoi'')
*''walsy'' = hair (fem. pl.)
* "Rlieh algebra"
*''żiwot'' = life
zweiden -- to pass by (*θwīθVn)
*''riêcaṫ, riêth'' = to say
schrlaoien = to sprout (sqroi-)
*''warg'' /ˈbarə/ = enemy
 
*''ỉsṫ; poisṫ'' = to go by foot (uni.)
Daoi (m) = valley (dawis)
*''iêsṫ; siêsṫ'' = to eat
 
*''znảṫ, znả'' = to know
Gaoin (m) = root (goinim)
*''weadeaṫ, weadhuns, weadie'' = to know (a fact)
 
*''odpowiêdaṫ; odpoweadeaṫ'' = to answer
Aoiß (m) = fat (aitt-)
**''odpoweaḋ'' = answer
 
*''meiṫ, meie; umeiṫ'' = to wash
Wlaoige (f) = wave (δlay-)
**''meidlo'' = soap
 
*''beiṫ'' (irreg.) = to be
Schwaoich (m) = bow (*swoykwos)
*''bảṫ-sy; boie-sy'' (irreg.) = to fear
 
*''bỉṫ, biê'' (irreg.) = to beat
Baoinung (m) = lord (boyn 'high' + -ung honorific, can it be related to Eevo -wñ?)
*''żỉṫ, żiê'' (irreg.) = to live
 
*''milowaṫ'' = to love
kraoi (prep) = after (borrowed from Early Crackfic-Trician Semitic *2axray?)
*''milei'' = dear
 
*''milơst'' = love
Waoisten = a spring festival (*δoi-stan-, the -sten part is related to Stánsa)
*''lỉbit'' = to like
 
*''libei'' = nice, pleasant
Staoiß (f) = grace, mercy
*''starei'' 'old (of things)'
 
** considered offensive when used for a person; ''ċtennei'' (from *čtennŭ-jĭ 'esteemed') is used for people.
Baoiße (f) = tower
*''granitha'' 'border'
 
*''beseada'' 'meeting'
baoichen = I lift up
*''thealei'' 'whole'
 
*''cto? tho?'' 'who? what?'
haoiben = I bring
*ineim slowy 'in other words' (frozen inst pl)
 
*''briêntin, briêntinia'' 'king, queen'
Schmaoi (f) = border (*smoyī)
*''nu'' = like German ''na''
 
*''sâ wecier'' = this evening
schwaoiben = I load up, geschwaoiben = I trust, believe
*''nơth'' = night
 
*''mơth'' = power, might
raoien = to rest (from *lawī)
*''mởth'' = can
 
*''thuđei'' = foreign, stranger (Proto-Slavic borrowed *ťuďь from Proto-Celtic *toutyos, via a (quasi)-Brythonic language which turned it to *tüdj-)
spaoigen = to seek (not inherited)
*''weariṫ (neacom, neatho, wu neatho)'' = 'to believe (someone, something, in something)'
 
*''wiêra'' = faith
Schrlaoitsch = rapid burst through a small opening
*''mathematica, mathe'' 'mathematics'; ''mathematic/mathematiċca'' 'mathematician'
 
*''-cija'' '-tion', ''-se'' '-sis', ''-ita'' '-ity'
kaoifen = to request
*''walsnơst'' 'property, characteristic'
*''wesna, liêto, asyṅ, zima'' /bɛsnə, liətʰʊ, asɨɲ, zɪmə/ = seasons
*''warna'' 'crow'
138,726

edits