Verse:Irta/Modern Hebrew: Difference between revisions

m
Line 49: Line 49:
* Patach is used for most instances of /a/ or /æ/ in loanwords.
* Patach is used for most instances of /a/ or /æ/ in loanwords.
* Qamatz gadol as opposed to patach is used for English LOT and THOUGHT, Irish and Hivantish ''á'', Riphean ''ā'' and Korean or Anbirese ''eo''. IE and Arabic feminine ''-a'' and ''-tsyå'' (-tion) in Latin loans are also borrowed with it, as in our timeline; this has some precedent in Mishnaic Hebrew as -a words were borrowed with final hei
* Qamatz gadol as opposed to patach is used for English LOT and THOUGHT, Irish and Hivantish ''á'', Riphean ''ā'' and Korean or Anbirese ''eo''. IE and Arabic feminine ''-a'' and ''-tsyå'' (-tion) in Latin loans are also borrowed with it, as in our timeline; this has some precedent in Mishnaic Hebrew as -a words were borrowed with final hei
** Factors attributable to German influence and not explainable otherwise are missing. Greek ''s'' doesn't turn to ''z'' unless it was realized as [z] in Greek; so dinosaur is ''dinosaur'', not ''dinozaur''.
* Factors attributable to German influence and not explainable otherwise are missing.
** Greek ''s'' doesn't turn to ''z'' unless it was realized as [z] in Greek; so dinosaur is ''dinosaur'', not ''dinozaur''.
** ''-sis'' words become ''-se, -soth'' (cf. our ModH anime, animot)
* Celtic (Irish, Ăn Yidiș, Brythonic), Sinitic and Korean /k{{asp}} t{{asp}}/ are borrowed as כּ תּ as opposed to ק ט
* Celtic (Irish, Ăn Yidiș, Brythonic), Sinitic and Korean /k{{asp}} t{{asp}}/ are borrowed as כּ תּ as opposed to ק ט
** Notably not English; aspiration in Irta English is a recent phenomenon and only occurs in some dialects
** Notably not English; aspiration in Irta English is a recent phenomenon and only occurs in some dialects
139,535

edits