138,726
edits
mNo edit summary |
m (→Lexicon) |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Śinax Netagin''' (''ku bric Ntahi Śinax''; Naeng ''fi brits Inthăgin Șinach | '''Śinax Netagin''' (''ku bric Ntahi Śinax''; Naeng ''fi brits Inthăgin Șinach'') is the most widely spoken descendant of Classical [[Netagin]] in Tricin; it's spoken in Bjeheond and Raiđluav (especially in [[Verse:Tricin/Andaegor|Andaegor]]). It exists in a sprachbund with [[Nurian]], Modern [[Naeng]], [[Gwnax]] and other Bjeheondian languages. It has many loans from Classical Netagin in its literary register. | ||
I borrowed ''Șinach'' from Irish ''sionnach'' 'fox' because Bjeheond has a fox motif. In-universe it comes from [[Gwnax]] ''Si Wnax'' 'Gwnax town'. | I borrowed ''Șinach'' from Irish ''sionnach'' 'fox' because Bjeheond has a fox motif. In-universe it comes from [[Gwnax]] ''Si Wnax'' 'Gwnax town'. | ||
Line 11: | Line 11: | ||
* Emphatic -mik (< miek) | * Emphatic -mik (< miek) | ||
* Tricons is derivational not inflectional | * Tricons is derivational not inflectional | ||
* Initial qo, qu, qů → vo, vu, vů | |||
Modern Netagin people usually have Classical Netagin names | Modern Netagin people usually have Classical Netagin names | ||
Line 21: | Line 22: | ||
* ďaccerabaccera (may be stressed as ďáccera báccera) = unintelligible, 'it's all Greek to me' | * ďaccerabaccera (may be stressed as ďáccera báccera) = unintelligible, 'it's all Greek to me' | ||
:: ''Bric ťebari moćel ďáccerabáccera votok.'' (speech religious come unintelligible all) --- "Religious jargon just all sounds like gobbledygook to me." | :: ''Bric ťebari moćel ďáccerabáccera votok.'' (speech religious come unintelligible all) --- "Religious jargon just all sounds like gobbledygook to me." | ||
* ťebar: religion | |||
* źpůb /spub/: (internet slang) lol | |||
** źxix pkay btuŋ ('laugh immobilize explode') put into transgressive pattern | |||
* CNtg: Pasek ny meav qi ny ďanaj (animal DET cat and DET dog) 'Cats and dogs are animals) | |||
* Śinax: Meav i ďnaj kve kbaś (cat and dog that animal) | |||
== Phonology == | == Phonology == | ||
Line 62: | Line 68: | ||
=== Prepositions === | === Prepositions === | ||
Śinax Netagin often uses motion verbs instead of prepositions. | Śinax Netagin often uses motion verbs instead of prepositions. The CNtg oblique preposition ''my'' is analyzed as part of prepositions, resulting in many prepositions ending in ''-m''. | ||
The CNtg oblique preposition ''my'' is analyzed as part of prepositions, resulting in many prepositions ending in ''-m'' | |||
=== Motion verbs === | === Motion verbs === | ||
Line 88: | Line 92: | ||
| ''bůť'' || ''mabeť'' || ''qabbůť'' || ''babůť'' | | ''bůť'' || ''mabeť'' || ''qabbůť'' || ''babůť'' | ||
|- | |- | ||
| to | | to go up | ||
| ''pkůś'' || ''mapkeś'' || ''pakkůś'' || ''pkakůś'' | | ''pkůś'' || ''mapkeś'' || ''pakkůś'' || ''pkakůś'' | ||
|- | |- | ||
| to | | to go down<br/>to fall (of precipitation) | ||
| ''śbůď'' || ''maśbeď'' || ''śabbůď'' || ''śbabůď'' | | ''śbůď'' || ''maśbeď'' || ''śabbůď'' || ''śbabůď'' | ||
|- | |- | ||
Line 121: | Line 125: | ||
| ''zůr'' || ''mazůr'' || ''zarzor'' || ''zăvavor'' | | ''zůr'' || ''mazůr'' || ''zarzor'' || ''zăvavor'' | ||
|- | |- | ||
| to fall | | to fall | ||
| ''nmůj'' || ''manme'' || ''nammůj'' || ''nămamůj'' | | ''nmůj'' || ''manme'' || ''nammůj'' || ''nămamůj'' | ||
|- | |- | ||
Line 147: | Line 151: | ||
:''I do not obey others when it's wrong.'' | :''I do not obey others when it's wrong.'' | ||
: '''''Ku kra psasůŋ tpej xpapůŋ ku ja{{ng}} | : '''''Ku kra psasůŋ tpej xpapůŋ ku ja{{ng}} tzy{{ng}}peś.''''' | ||
: DEF raven carry.ATEL.come light enter.ATEL.come DEF house narration | : DEF raven carry.ATEL.come light enter.ATEL.come DEF house narration | ||
: ''The raven brings light into this house of stories.'' | : ''The raven brings light into this house of stories.'' |
edits