Rwbmwdqwg: Difference between revisions

m
Line 466: Line 466:
* Other nouns that have no ''-a'' or ''-e'' use an Irish strong plural: ''-a'', ''-ta'', ''-ṫa/-ṫe'', or ''-aḋ/-eḋ''.
* Other nouns that have no ''-a'' or ''-e'' use an Irish strong plural: ''-a'', ''-ta'', ''-ṫa/-ṫe'', or ''-aḋ/-eḋ''.
* agentives in ''-(a)iḋe'' are borrowed as nisba ''-(a)ì'' and are pluralized accordingly: e.g. ''Crìs{{cll}}daì'' 'Christian (m.)' or ''Crìs{{cll}}daìje'' (f.), from ''Críostaiḋe''. with epicene plural ''Crìs{{cll}}daìn''.
* agentives in ''-(a)iḋe'' are borrowed as nisba ''-(a)ì'' and are pluralized accordingly: e.g. ''Crìs{{cll}}daì'' 'Christian (m.)' or ''Crìs{{cll}}daìje'' (f.), from ''Críostaiḋe''. with epicene plural ''Crìs{{cll}}daìn''.
Nativized Irish loans often use broken plurals: e.g. ''faz{{cll}}b{{cll}}'' 'problem' (from ''fod{{cda}}b'') has plural ''f{{cll}}zùb{{cll}}'' or ''f{{cll}}zàb{{cll}}''.
Nativized Irish loans often use Arabic broken plurals: e.g. ''faz{{cll}}b{{cll}}'' 'problem' (from ''fod{{cda}}b'') has plural ''f{{cll}}zùb{{cll}}'' or ''f{{cll}}zàb{{cll}}''.
* English loans are often pluralized with ''-ad{{cda}}'', the phonologically closest plural marker to English /-z/.
* English loans are often pluralized with ''-ad{{cda}}'', the phonologically closest plural marker to English /-z/.


138,726

edits