Literature:Hansu Hansuen/Raxic: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 67: | Line 67: | ||
| ''The heavens envy me, and the gods stand before me humble.'' | | ''The heavens envy me, and the gods stand before me humble.'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''Yut hātłhihuān hāzirīna lōin.'' | ||
| for god-{{sc|pl-abl}} great{{sc|-cpr-sg.nom}} be{{sc|-1sg}} | | for god-{{sc|pl-abl}} great{{sc|-cpr-sg.nom}} be{{sc|-1sg}} | ||
| ''For I am greater than the gods.'' | | ''For I am greater than the gods.'' |
Revision as of 21:02, 17 February 2015
The Hansu Hansuen text, translated as the King of Kings is a short monologue of a mythical Harāktian king. |
Łihiuanāh Łihiuan | Gloss | The King of Kings |
---|---|---|
mortal.sg-acc, 2sg.m.nom who.nom q-be-2sg, thus 1sg-gen word-pl-dat q-test-refl-2sg-ipfv | Who are you to question (lit. test yourself against) my words, human? | |
Hinoh īziromiz. | 1sg-acc q-neg-know-2sg-ipfv | Do you not know me? |
1sg-gen face.sg-acc see-2sg-ipfv q-neg-recognize-2sg-ipfv | Do you not recognize my face? | |
My face is carved into stone and my name is written on walls. | ||
You would have to be blind not to see that. | ||
Hinoz tacizhin, łihiuan. | 1sg-acc call-2sg-pfv, king.sg-nom | You called me a king. |
Mic hin ubo łihiuan izilōīn. | but 1sg.nom merely king.sg-nom neg-be-1sg | But I am not just a king. |
Let me tell you who I am. | ||
I am the King of Kings, the mightiest of all. | ||
My kingdom goes from the sea to the mountains and beyond the horizon, from the north to the south and from the east to the west – it is all my land, without borders. | ||
The sun, the wind, fire and water are mine to command. | ||
The day comes when I call it and the night with its stars and the moon on the night sky dare not show up until I'm done. | ||
I do not drink the same water as the mortals, nor do I eat the same bread as them. | ||
The whole world is my garden - I have created it and I rule it. | ||
The heavens envy me, and the gods stand before me humble. | ||
Yut hātłhihuān hāzirīna lōin. | for god-pl-abl great-cpr-sg.nom be-1sg | For I am greater than the gods. |
Who and what are you, compared to me, human? | ||
You are dust and you will remain dust when you die, while my garden will stand for an eternity and win against the tide of time. | ||
Yours is a house of bricks and wood, mine is a palace of stone, marble and gold. | ||
You do not have the right to exist if I do not give it to you. | ||
Am I supposed to tolerate your existence? | ||
You are but a servant of mine. | ||
I am the first among kings, I am the King of Kings. | ||
Everything here belongs to me. | ||
From the smallest grain of dust to the tallest mountain, from the smallest drop of rain to the largest ocean, from a mouse in a field to an eagle high in the sky. | ||
Every dog and horse, soldier and weapon and treasure belong to me by right. | ||
Zī yoni īlōz. Mornōtziz izimoriz. | 2sg.m.nom who.nom q-be-2sg / existence-acc neg-exist-2sg | Who are you? You are nothing. (lit. You do not even exist.) |
And this is my garden and I am its king, the King of Kings. |
Translations