Brytho-Hellenic: Difference between revisions

Line 502: Line 502:
|world
|world
|}
|}
====Loan words====
As the Greeks reached Great Britain found a completely new world, full of animals and plants they had never seen. Celtic people had highly different customs and beliefs and spoke an unintelligible language. Even if the Greeks considered the Celtic peoples of Great Britain to be barbarian, they were the "owners" of the new land, so Greeks had to learn to live together with Brythons and to forget about prejudices like "superiority" or "inferiority".
During the coexistence and the mixing with Brythons, the Greeks have adopted some Celtic words:
{| {{Table/bluetable}} style="text-align:center; vertical-align:middle"
!'''Original word'''
!'''Singular'''
!'''Plural'''
!'''Gender'''
!'''Meaning'''
|-
!derwen
|darwyn
|darwenae
|feminine
|oak
|-
!derwydd
|darwydh
|darwydhas
|masculine
|priest, magician, druid
|-
!bryn
|bryn
|brynae
|feminine
|hill
|-
!nifwl
|nivyl
|nivloe
|masculine
|mist, fog
|-
!llyn
|lyn
|lynoe
|masculine
|lake
|-
!gwellt
|gweldh
|gweldhas
|feminine
|grass
|-
!ofydd
|ovydh
|ovydhas
|masculine
|ovate
|-
!bardos
|bard
|bardas
|masculine
|poet
|}
Some words have a counterpart whose meaning has shifted: from the Greek ''ουάτις'', a word mentioned by Strabo and of Proto-Celtic origin (*''vatis''), comes '''gweidh''', "astute person" < "one who can predict the moves of enemies" < "soothsayer". From the same root comes of course the Brythonic word ''ofydd'', that has been taken as loan once the Greeks reached Great Britain.
886

edits