Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

(48 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 885: Line 885:
DANGER
DANGER
Something bad might happen
Something bad might happen
Ñomuír zál
Rule 7
Umubey jál xauc'iad.
This sentence is false.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!
Happy International Women's Day!
Setnú il aí ir'te.
I eat salty dogs.
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.
Yummy I love fried chicken.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
It is strictly forbidden to beat products vigorously.
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
Line 1,344: Line 1,389:
This is my canvas:
This is my canvas:


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád


Where is my book?
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


Oh I think they left it at his house


Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Sehan’, miu aiven nei hez’i


While swimming you saw him in the straw boat going north?
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


Yes I did, he was paddling fast
CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery




ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
GUYS please don't SWEAR
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender




Un' English muzad muzad.
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Damn. I Exist.


English is complete garbage.


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
Conlang-uóc:


Cohxauc hey hé...
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


Dear God, what have you done?!
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


It was an accident I swear!


Tell that to their family...
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon


"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!
"Don't worry, I have some ghost pipe."
 
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!




Corxec jál ej, yail ñua jál.
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
My illiterate ass


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi


Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


I am not a person
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux
Xen habaux Bowser


Blake:
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
Bowser doesn't care
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


Blake:
Now where could my pipe be? GARFIELD!!
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible




Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
COZUC' - Sade jál r'úiad
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
NOTICE - Frog that way
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.




Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Uc' harcur Hatsune Miku
 
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Hatsune Miku is going to kill you


Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


==Longer translations==
==Dialogs==
===Permechikan showcase text===
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
Where is my book?
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


===Ossetian cowboy verse===
Oh I think they left it at his house
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Shone through his hat
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
Sehan’, miu aiven nei hez’i
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


===Navy Seal copypasta===
While swimming you saw him in the straw boat going north?
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Yes I did, he was paddling fast
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


===Centaurworld poem===
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
ŋ't: Yaiad cual
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender
 
 
Un' English muzad muzad.


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
English is complete garbage.
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
When his kingdom comes, darkness is nigh


Quiet, crawl to the in-between
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
Xen uc'uaý, secxíy!
When he sees the light leaving your eyes


===Namárië===
Cohxauc hey ...
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Dear God, what have you done?!


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
It was an accident I swear!
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Tell that to their family...
Uc' coreu. Cualuño!


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
You are what you eat, Sonic.
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.




Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."
 
"My headache's killing me."
"Don't worry, I have some ghost pipe."
 


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Corxec jál ej, yail ñua jál.


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.


Give me two of these, and one bag of rice.


"U cuoj Xemcan, jej..."
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]


(transcript here later)
Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
Xen habaux Bowser


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Blake:
Shadow: "Cozcoi!"
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


(transcript here later)
Melchi:
Bowser doesn't care


Blake:
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.
 
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


(transcript here later)


===Wallace and Gromit but awful===
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


===Ni̦xlo creation myth===
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.


The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


===Song translations===
==Longer translations==
====Jolene but cursed====
===Permechikan showcase text===
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Yan' ez'e lád ýemux teual
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Her leaden voice commands the dead
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
To rise and stand beside their dreadful queen
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
No mortal power escapes her thrall
Uscarúz.
Her hunger will consume us all
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
And even now I hear her call: Jolene
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


====Amhrán na hEascainne====
Huriad ne,
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
===Ossetian cowboy verse===
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Shone through his hat
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Did his two eyes flaming red.
Cüa 5000, tseduad, ai.
My heart burns starting to see it,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Gods, be my witness to this!


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Through his hat shone
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
His two eyes flaming red.
Jana neiad he je, jál nei he ne.
My heart (seeing that) burned me,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
You be my witness, Oh God!


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
===Navy Seal copypasta===
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
 
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
 
===Centaurworld poem===
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
 
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Xad āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


====Always Look on the Bright Side of Life====
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Ucudz'i xad ā il nid'
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
C'en úulocojíax locojíax
 
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Hush now, hide, all you little ones
Miu coxjul úil il nid'
Rush now, into the middle of nowhere
Xen cozriíau, cozxaútx
Singing and laughter will die
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
When his kingdom comes, darkness is nigh
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
 
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Quiet, crawl to the in-between
Āhun' āhcuur
Silent, secretive feeling
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Of fearsome hatred that reaches the skies
Miu coxréuai yaijar cual
 
Xen āhcuūsiux cisiad'
You will bring joy to the Nowhere King
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
When he sees the light leaving your eyes
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
===Namárië===
(Cuoj ne)
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Āhiylocojí locojí il
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Ūsad ūtsad xaijentes cuj
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Cozýeu cudiiad
Jál eý āhaíburbur jena
Corxec cou āl aico hé
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
 
Nayn il xil muzad hed'
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Miu āhucuc'zi
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Āh
Jál āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


====Another Brick in the Wall====
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Cuj tata xec'en ne
Uc' coreu. Cualuño!
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


Xil eý āhsecmiu secñóc'jí
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Ez'e jux eý āhsecjí
You are what you eat, Sonic.
Uāz cud jutxux
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux
Thanks, I worked hard on it.


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
"U cuoj Xemcan, jej..."
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
Xen r'úiad xad ne c'e
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
(transcript here later)
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Un' xen' c'e āhxauc
Shadow: "Cozcoi!"
Āhcorjíax corc'ua ej
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Cualuño
Sonic: "Shadow"
 
[everyone talking]
====Jargalant Altai====
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Jeñmuxei éād' aico en,
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Miu habaux hez'i huriad hab
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Cuj tumyan xem en.
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Cozmuz muj il' je,
Devil: "Ē, cozr'uz"
Cozxec'n'i cuj xem ne.
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"
 
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
 
(transcript here later)


Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu uéájí hez'i tnírux cé
Secxauc' Knuckles the Echidna.
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Éād āhúxsauc réu.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.
 
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
 
(transcript here later)
 
===Wallace and Gromit but awful===
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
 
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.


====Ey, Ukhnem====
===Ni̦xlo creation myth===
Ī, r'úhjí!
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc''Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. 'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


====Soldier, Poet, King====
===Song translations===
Uc' āhr'úz ez' tabde
====Jolene but cursed====
Āhhancuzax cual r'eman
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yan' ez'e lád ýemux teual
Yañ'an eý riýañ'an
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Xen ýociý riuax céux suiux,
Uc' haucur haumun'm'i xare
Harú coi ú xemul' jutxux,
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Her skin is pale, her eyes are red
Āhxañ' z'aijí teuan
Her leaden voice commands the dead
Uc' haucur jul' hé xenuz
To rise and stand beside their dreadful queen
Yañ'an eý riýañ'an
No mortal power escapes her thrall
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Her hunger will consume us all
Uc' haucur jul' hé xenuz
And even now I hear her call: Jolene
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
====Amhrán na hEascainne====
Āhiytociý c'ehts van
Xen cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Upfánz'iý cual cē David
Xen cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Yañ'an riýañ'an
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Cuoj yan yañ'an riýañ'an
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Iyr'úljí réu Cualdum
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Harin' hé miula n'itxem
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
 
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Xeiuño cé hé , xeybin' xad ieai ne
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Xen xad xen āhsecc'ua
Cüa 5000, tseduad, ai.
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Cualdum's hand is quick
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
He'll look around the room, but won't tell you the plan
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
He has a tobacco leaf
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sticking out of his mouth, he's a wildman
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


All the other kids with their fancy sandals
====Always Look on the Bright Side of Life====
Should run away, must leave outrunning me
Ucudz'i xad ā il nid'
All the other kids with their fancy sandals
C'en úulocojíax locojíax
Should run away, must leave much faster than my arrows
Úuepmiax úuaicoax xad ej
All the other kids with their fancy sandals
Miu coxjul úil il nid'
Should run away, must leave outrunning me
Xen cozriíau, cozxaútx
All the other kids with their fancy sandals
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Should run away, must leave much faster than my arrows
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Daddy's working long
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
He's coming home late, he's coming home late
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
And he's bringing me a surprise
Āhun' āhcuur
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
I've been waiting for a long time
Miu coxréuai yaijar cual
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
Xen āhcuūsiux cisiad'
I contemplate with my tobacco
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
All the other kids with their fancy sandals
(Cuoj ne)
Should run away, must leave outrunning me
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
All the other kids with their fancy sandals
Āhiylocojí locojí il
Should run away, must leave much faster than my arrows
Āhucoi ez'e xauc lád eý
All the other kids with their fancy sandals
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Should run away, must leave outrunning me
Cozýeu cudiiad
All the other kids with their fancy sandals
Corxec cou āl aico hé
Should run away, must leave much faster than my arrows
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
All the other kids with their fancy sandals
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
Should run away, must leave outrunning me
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
All the other kids with their fancy sandals
Nayn il xil muzad hed'
Should run away, must leave much faster than my arrows
Miu āhucuc'zi
All the other kids with their fancy sandals
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Should run away, must leave outrunning me
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
All the other kids with their fancy sandals
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Should run away, must leave much faster than my arrows
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
 
Āh
====Í Tokuni====
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Miu secr'u cum'ay eý
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Uñéz ñe jutxux
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Secxauc' í noc'uj xen'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Ez'e ixcu Ixcu eý
Āh, nez cozýoc'?
Tum'ay eý āhuats cur
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Secuc' a uain'se
Āhcozcoi xen' je
Secréuai uc' r'u xad xad
Cozýoc' xen xad? Xen'
Secxauc' í ji noc'uj xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
====Another Brick in the Wall====
Secr'u cum'ay jál eý
Cuj tata xec'en ne
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Ez'e cur'e xem'en lád?
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia .
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Xil eý āhsecmiu secñóc'
Secr'u il tum'ay eý,
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Xen ñéz muzr'u xenuz
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Ez'e jux eý āhsecjí
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Uāz cud jutxux
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
N'eú hé juatn loco
Tum'ay eý āhxen mil ne?
Lád ne ne


====One Punch Man opening theme====
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
ONE PUNCH!
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Three! Two! One! Kill shot!
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!


Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"Xen! Cozjí ej!"
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Power! Get the power! Xil xil coi āhsecr'u jál mil je
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
"Power! Get the power! I go right then to the limit"
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia .
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


(Nobody knows who he is.)
====Jargalant Altai====
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
Miu uéájí hez'i tnírux cé
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


Āhsecats ñéz xañ'il
====Ey, Ukhnem====
"Whipping out my fist"
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


(Three! Two! One! Fight back!)
====Smells Like Teen Spirit chorus====
 
Tumad xen'e, cisíl muzux
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Syen jál xil eý, coraicoax
Guide! Go on! Win fairly!!
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
====Soldier, Poet, King====
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
====Pumped Up Kicks====
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
Suílai r'ūjjí mama
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


(Nobody knows who he is.)


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Cualdum's hand is quick
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
All the other kids with their fancy sandals
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Should run away, must leave outrunning me
 
All the other kids with their fancy sandals
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Should run away, must leave much faster than my arrows
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Daddy's working long
"HERO, so I give evils a beating in secret"
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


(Nobody knows who he is.)
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
====Í Tokuni====
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Miu secr'u cum'ay
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


HERO, coi cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā , jiñ'al jiñ'al HERO
Ez'e ixcu Ixcu
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Tum'ay āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Coil jál jál cuoj HERO
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
"A HERO alone"
Secr'u cum'ay jál
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


I wanna be a saikyou HERO!
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Secr'u il tum'ay eý,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


===Translations of Yambot text===
====One Punch Man opening theme====
====Dillon====
ONE PUNCH!
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
Three! Two! One! Kill shot!


Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


Idk why you have ''insert funny drug here''?
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
(Nobody knows who he is.)


I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
(Three! Two! One! Fight back!)


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Guide! Go on! Win fairly!!


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


Usually the only reason I always remember the name Earl?
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


Fortunately I live in this situation
(Nobody knows who he is.)


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


Xen nayn xad xañ'íl cual lol
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


What’s the right word lol
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


====Fyorr====
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne
"HERO, so I give evils a beating in secret"


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
(Nobody knows who he is.)


====Kevin====
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
I wanna be a saikyou HERO!


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


====Mish====
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


=Original texts=
===Translations of Yambot text===
==Single sentences==
====Dillon====
Miu añ’mau maumau ax miu
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


The cat is stalking a plant
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based




R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


I watered my plants, and I will water your plants.
Idk why you have ''insert funny drug here''?




R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol




Miu añ’miu miumiu hel miu
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat




Hanpfeú có xaúx
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


The child interrupted the bird's call
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol




C’en il setnteu habail’
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


I’ve never been able to stab children
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters




Íūzi a R’úýen toc.
Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


R’úýen’ vomited up a knife.
Usually the only reason I always remember the name Earl?




Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


You really hate glottalization don’t you?
Fortunately I live in this situation




Ñéi, soccual socxauc.
Xen nayn xad xañ'íl cual lol


Come inside, I like talking with you.
What’s the right word lol


====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


Xen coxmuj xacur eý.
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


Don't piss on terrorbirds.
====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


The regretful outlaw regrets his penis crimes
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


Numa numa iei
====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


He escaped by running like hell
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


Corúuz'i xec
The cat is stalking a plant


You and I are friends


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
I watered my plants, and I will water your plants.


I love how you sing.


R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


Setnjen' xem'en
I shat on my plants, and I will shit on your plants.


I swam in the deep water


Miu añ’miu miumiu hel miu


Xen je āhcozxilaují xilaují?
The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


Why are you so short?


Hanpfeú có xaúx


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
The child interrupted the bird's call


There's a snake in the grass, watch out!


C’en il setnteu habail’


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
I’ve never been able to stab children


I'm good but could be better, you?


Íūzi a R’úýen toc.


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
R’úýen’ vomited up a knife.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


Añ'cudixz'i maumau.
You really hate glottalization don’t you?


Cats are evil.


Ñéi, soccual socxauc.


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.
Come inside, I like talking with you.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.


Xen coxmuj xacur eý.


Ji humuz cé xeu.
Don't piss on terrorbirds.


The man is sitting on a rock.


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
The regretful outlaw regrets his penis crimes


How much for the parrot in the window?


Numa numa iei


Seiccux cux curyan am'ciaxe
He escaped by running like hell


My favorite month is Am'ciaxe


Corúuz'i xec


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
You and I are friends


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


Eylac il Cēūshé jál eý.
I love how you sing.


Cēūshé was here.


Setnjen' xem'en


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý
I swam in the deep water


He put new bowls on the long mat


Xen je āhcozxilaují xilaují?


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
Why are you so short?


That dumbass thinks I won't notice


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


Xen jíý xad?
There's a snake in the grass, watch out!


What happened?


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
I'm good but could be better, you?


Go where the Ýans live, lizard


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


Ih uc' cozjí, nez secuc'
It stopped raining before, but it'll do so again soon.


If you do, I will not see.


Añ'cudixz'i maumau.


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian
Cats are evil.


When the R'úvñ'ian is sus


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
The mother and child see lots of fish blood and a flower.


I saw the animal and said "Why is it so large?"


Ji humuz cé xeu.


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
The man is sitting on a rock.


I have to see the doctor in the early afternoon


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
How much for the parrot in the window?


You'll be able to see the smoke from afar


Seiccux cux curyan am'ciaxe


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.
My favorite month is Am'ciaxe


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.
I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


I love this little gremlin's bonkers.


Eylac il Cēūshé jál eý.


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.
Cēūshé was here.


Weeds will fill your grave.


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.
He put new bowls on the long mat


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.
That dumbass thinks I won't notice


We suffer more imagining than really being.


Xen jíý xad?


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare
What happened?


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux
Go where the Ýans live, lizard


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


Ih uc' cozjí, nez secuc'


Iyjí habail he āhjí ej je
If you do, I will not see.


My kid's a clutz


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i
When the R'úvñ'ian is sus


It is who made me remake it figurative.


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?
I saw the animal and said "Why is it so large?"


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


Cumuzm'e neiad ajul eý.
I have to see the doctor in the early afternoon


I own a shack on the peninsula.


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.
You'll be able to see the smoke from afar


The subordinate was ordered to keep watch.


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Xen cumeýu arm'uze cuc'o.
Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


Don't buy the cheaper pillow.


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


Xeý dar'u cé cuice.
I love this little gremlin's bonkers.


The man needed to adjust his loincloth.


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Cozen āl eý āhcorcur.
Weeds will fill your grave.


You nearly killed me.


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


C'e uc' tartxe cur cur eý.
Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


He can see in the darkest of caves.


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.
We suffer more imagining than really being.


I got this scar in the war.


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


Syen Tauxa, āhharyen cēj.
The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


I'm Tauxa, and this is my sister.


Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


Uc' nal'mayauxax jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.


Iyjí habail he āhjí ej je


Ucur'e ñéd'.
My kid's a clutz


The room was silent.


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


R'úz nál cur'e aul'.
It is who made me remake it figurative.


The mute woman came to the market stall.


Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?


After his boat capsized the sailor drowned.


Cumuzm'e neiad ajul eý.


Un' curad xad jál jál āhsecūts.
I own a shack on the peninsula.


The only thing I wait for is death.


Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


Coxxem'uz ux curad.
The subordinate was ordered to keep watch.


Bury the dead animal.


Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Curehc'z'i il hab.
Don't buy the cheaper pillow.


Mother's had a heart attack.


Xeý dar'u cé cuice.


Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.
The man needed to adjust his loincloth.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.


Cozen āl eý āhcorcur.


Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.
You nearly killed me.


Getting cursed was his worst fear.


C'e uc' tartxe cur cur eý.


Hancual'en cō emyā curil nu.
He can see in the darkest of caves.


The children dislike his scary mask.


Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.
I got this scar in the war.


I have no ill will toward the king.


Syen Tauxa, āhharyen cēj.


Cuuc' xen'e curjen éá.
I'm Tauxa, and this is my sister.


I saw a huge dark blue thing in the distance.


Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


Coxeu en n'ehx curjen.
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.


Find me a dark blue flower.


Ucur'e ñéd'.


Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.
The room was silent.


My copper shipment should've come a month ago.


R'úz nál cur'e aul'.


Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.
The mute woman came to the market stall.


This is used for tracking the lunar cycle.


Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


Xen cohjerijec cuc' curyan.
After his boat capsized the sailor drowned.


Pay no mind to the insane old man.


Un' curad xad jál jál āhsecūts.


Sulaúzax curux.
The only thing I wait for is death.


The nightmare woke me up.


Coxxem'uz ux curad.


C'en yextxa jux tumeu curux curux?
Bury the dead animal.


Can anyone stop the greatly feared tyrant?


Curehc'z'i il hab.


Harýoc' cual āhcuruxjí.
Mother's had a heart attack.


As predicted, he forgot us.


Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


Haruc' cé.
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.


The man saw me.


Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Añ'jeiñño cé teúx.
Getting cursed was his worst fear.


The deer's father ran away.


Hancual'en cō emyā curil nu.


Añ'céjí xañ'eux.
The children dislike his scary mask.


The gorilla is strong.


Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


Nayn maýur je xen āhcéí.
I have no ill will toward the king.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Cuuc' xen'e curjen éá.


Hazen cé céi heit yanux eý.
I saw a huge dark blue thing in the distance.


After the ritual he was an adult man.


Coxeu en n'ehx curjen.


C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.
Find me a dark blue flower.


The animal can no longer produce semen.


Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


Iycetxiñ' iymuz cél'.
My copper shipment should've come a month ago.


The penis curves downward.


Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.
This is used for tracking the lunar cycle.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.


Xen cohjerijec cuc' curyan.


Cuatx cén'ál ualax c'eual.
Pay no mind to the insane old man.


My sister made a pretty dress.


Sulaúzax curux.


Íúsxec a āyan céux.
The nightmare woke me up.


Āyan gave me a brother.


C'en yextxa jux tumeu curux curux?


C'en cují céux jál jál āhcozutx.
Can anyone stop the greatly feared tyrant?


You can't use only strength to hunt.


Harýoc' cual āhcuruxjí.


Ji aicoi céuxjí coxañ'.
As predicted, he forgot us.


The wrestler trains to grow strong.


Haruc' cé.


Haryen cóc.
The man saw me.


He is my father.


Añ'jeiñño cé teúx.


Hazen jál eý cócou.
The deer's father ran away.


The uncles are here.


Añ'céjí xañ'eux.


Hanaijzi xoc suiux cóc ats.
The gorilla is strong.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Iux cē jenad eý.
Due to illness he didn't reach adulthood.


The boy played in the lake.


Hazen cé céi heit yanux eý.


Cējí réuah āhsehuc' ixe je.
After the ritual he was an adult man.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.


C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


Iyútnux réu ej útnad.
The animal can no longer produce semen.


The other hand was caught in a web.


Iycetxiñ' iymuz cél'.


Hanútni joñ'ur ta.
The penis curves downward.


He caught three big fish.


Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


Ji añ'ú tarca joñ'ur.
We need a more virile goat if we're to grow the flock.


The large river otter is eating.


Cuatx cén'ál ualax c'eual.


Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.
My sister made a pretty dress.


Chew this leaf, it'll make you feel better.


Íúsxec a āyan céux.


Nun' r'úmiu jul ád curux.
Āyan gave me a brother.


The chewed-up straw boat was a bad omen.


C'en cují céux jál jál āhcozutx.


Aíún' cutseu jul muj eý.
You can't use only strength to hunt.


A partially eaten donut was on the ground.


Ji aicoi céuxjí coxañ'.


Setnhuradz'i jul' cerojo.
The wrestler trains to grow strong.


I love the Knrawi language.


Haryen cóc.


Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.
He is my father.


The traders landed in the bay.


Hazen jál eý cócou.


Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.
The uncles are here.


The street food had Seutan licking his fingers.


Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


Seclaúz il juldum eý.
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.


I wake up in the afternoon.


Iux cē jenad eý.


Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.
The boy played in the lake.


You must crush the rice thoroughly.


Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.
Given its size, the (male) carrier bird must be young.


He wrinkled after resting for a while in the lake.


Iyútnux réu ej útnad.


Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.
The other hand was caught in a web.


Please reduce your yelling or we will kick you out.


Hanútni joñ'ur ta.


Nuc' coxmeýu miula julei ā?
He caught three big fish.


May you buy some crushed herbs?


Ji añ'ú tarca joñ'ur.


Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.
The large river otter is eating.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.


Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Iyjí yua juleiad rine cual.
Chew this leaf, it'll make you feel better.


These ground seeds make a good porridge.


Nun' r'úmiu jul ád curux.


Nal'nejin cui julex.
The chewed-up straw boat was a bad omen.


The sling bullet went through his jaw.


Aíún' cutseu jul muj eý.


Ujin' muzr'u tocej julex ne.
A partially eaten donut was on the ground.


The road was trapped with a jutting spear.


Setnhuradz'i jul' cerojo.


Txadiz julue ñua ne.
I love the Knrawi language.


He filled his mouth with rice.


Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


Tabl'a siueñ julue je.
The traders landed in the bay.


He suffers from oral cancer.


Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.
The street food had Seutan licking his fingers.


Morning is the best time to go to the bathhouse.


Seclaúz il juldum eý.


Ñ'ihjulzi ai riýan.
I wake up in the afternoon.


The dog licked the master.


Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.
You must crush the rice thoroughly.


The man stopped the barely started song.


Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


Hanjulzí xecla.
He wrinkled after resting for a while in the lake.


He slurped from the soup bowl.


Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Cuyac'oiý yac'oiý letn.
Please reduce your yelling or we will kick you out.


I'm too distracted by things to be.


Nuc' coxmeýu miula julei ā?


Un' jál ñe letn.
May you buy some crushed herbs?


This is the nearly finished house.


Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


Nayn maýur je xen āhcéí.
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Iyjí yua juleiad rine cual.


Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.
These ground seeds make a good porridge.


You must wait, the translator is sick.


Nal'nejin cui julex.


Cozūts mujul yan'yan.
The sling bullet went through his jaw.


Stay in the shallow part of the river.


Ujin' muzr'u tocej julex ne.


Jí pmit'e nál'eú je.
The road was trapped with a jutting spear.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.


Txadiz julue ñua ne.


Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.
He filled his mouth with rice.


The fetus is much smaller than I expected.


Tabl'a siueñ julue je.


Cual, C'e secjí soc'ul'.
He suffers from oral cancer.


Yes, I can speak Soc'ul'.


Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.
Morning is the best time to go to the bathhouse.


I see you've trained your terrorbird well.


Ñ'ihjulzi ai riýan.


Xeý xañ' xad ád xeúr.
The dog licked the master.


Someone needs to play the xeúr.


Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.
The man stopped the barely started song.


Events only have the meaning we give them.


Hanjulzí xecla.


Cozc'uaují nez āhcoxú jen.
He slurped from the soup bowl.


You know better than to eat fish.


Cuyac'oiý yac'oiý letn.


Secú etjeí.
I'm too distracted by things to be.


My headache is killing me.


Un' jál ñe letn.


Uc' setnxeý n'ehx ú.
This is the nearly finished house.


We'll need some edible flowers.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.
Due to illness he didn't reach adulthood.


I think some parrots stole my damn hat.


Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.
You must wait, the translator is sick.


Nowadays they get few customers here.


Cozūts mujul yan'yan.


Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.
Stay in the shallow part of the river.


His face was slightly red at the sight of me.


Jí pmit'e nál'eú je.


Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.
He put pepper sauce on his cooked animal fetus.


I remember that from back when we were kids.


Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


Ā socýoc' r'um'ian.
The fetus is much smaller than I expected.


So I maybe lost your axe.


Cual, C'e secjí soc'ul'.


Nayn jul' ūño ab'ei ne.
Yes, I can speak Soc'ul'.


A language is a dialect with an army and navy.


Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


Uabc'ab cuder' cuder' ats.
I see you've trained your terrorbird well.


The string is stretched too far.


Xeý xañ' xad ád xeúr.


C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.
Someone needs to play the xeúr.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.


Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.
Events only have the meaning we give them.


I had to make some last-minute adjustments.


Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


Huú abdizi āl cod'jí eý.
You know better than to eat fish.


He ate it right before it spoiled.


Secú etjeí.


Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
My headache is killing me.


Farm work is difficult but rewarding.


Uc' setnxeý n'ehx ú.


U muzad, miu uadziax úd'.
We'll need some edible flowers.


Fuck, we ran out of food.


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


Xauc are noc' āhcual cual ahju.
I think some parrots stole my damn hat.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


Miu secmuj ai iupf uez.
Nowadays they get few customers here.


My dog just pissed on my new rug.


Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
His face was slightly red at the sight of me.


A loyal friend is better than anything else in the world.


Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
I remember that from back when we were kids.


I wrote this hymn in honor of Xiýan.


Ā socýoc' r'um'ian.


Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
So I maybe lost your axe.


Don't touch that, it's reserved for Uxcan.


Nayn jul' ūño ab'ei ne.


Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
A language is a dialect with an army and navy.


I made the song to show you my love.


Uabc'ab cuder' cuder' ats.


Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
The string is stretched too far.


Banaiuj is the local poet.


C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.


Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
I had to make some last-minute adjustments.


The official can't help but laugh at the old fool's demands.


Huú abdizi āl cod'jí eý.


Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
He ate it right before it spoiled.


Can Tsuc'o and I play with Asuïca?


Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.


Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
Farm work is difficult but rewarding.


The doctor recommends that you pray to Ayan.


U muzad, miu uadziax úd'.


Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
Fuck, we ran out of food.


Someone really needs to discipline those little brats.


Xauc are noc' āhcual cual ahju.


Xen culec' huuc' hab hej a jál.
According to the next tribe over, mackerel are good eating.


I didn't expect your mother to see that.


Miu secmuj ai iupf uez.


Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
My dog just pissed on my new rug.


We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.


Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.


Miu āhsecú lepm eý
A loyal friend is better than anything else in the world.


I was eating yesterday


==Multiple sentences==
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.
I wrote this hymn in honor of Xiýan.




Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
-unknown




Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
I made the song to show you my love.




[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


I scatter the grain,
Banaiuj is the local poet.
The grain is my example,
My farm is the mind.




[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.




Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.


Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
The official can't help but laugh at the old fool's demands.


==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?


Researcher: Xen cozxauc’iý?
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
The doctor recommends that you pray to Ayan.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)
 
Someone really needs to discipline those little brats.


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
I didn't expect your mother to see that.
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
Miu secú lepm eý
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
I was eating yesterday


Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


Researcher: Xen un’ xad?
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
(What was that?)
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri


Tauxa: Xen’.
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
Please feed the baby some chicken
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
Feel free to bribe Billy with wheat.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
Donation from Civuyiscajrn
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
==Multiple sentences==
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
Hello! I was made by Tauxa.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)
-xen c’uaijí


Tauxa: Cual socxenūrax.
Admire someone else's beauty without questioning your own.
(Thanks for reminding me.)
-unknown


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
(I see, so would you say that…)
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
I scatter the grain,
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)
The grain is my example,
My farm is the mind.


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
(Leave before I make you.)
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


1: Ji seicr'úz có iarje ej!


2: Xen taitu hé?
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?


1: Xaucxaucuóc.
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?


2: Uboñ' taitu cō je.


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."


2: Xen pfi xen có hej?
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."


1: Xen xen.


1: My kid's turning two!
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).


2: What's their name?
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).


1: Xaucxaucuóc.
==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


2: That's a weird name for a kid.
Tauxa: Hm?


1: Oh it's a parrot not a human child.
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


2: So it's not your child?
Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


1: Wrong.
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
"Dad, why do birds not have teeth?"
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


2: Un' je xen āhañ'xeý.
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
"Because they don't need them."
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


1: Í xen je xen añ'xeý?
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
"But why don't they need them?"
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
"Because they have beaks."
(The stall right behind you, dumbass.)


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
"But why do they have beaks not teeth?"
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


2: Xen secc'ua.
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
"I don't know."
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
"But why don't you know?"
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


2: Cual cual cozlaidzi.
Tauxa: Seccuz.
"Please go to sleep."
(No problem.)


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
(Where are you from, Tauxa?)
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
Maybe I should start doing stuff here more?
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Ah wait ye I should translate lol, one sec
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


What’s the language you’re using? Looks neat
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?  
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Is it evolved from a different lang or original?
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Ah secuc’
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Ah got it
Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


No worries, see ya tomorrow
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Oh seccudiz lol
Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Oh my bad lol
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


Secuc’ jul’ IE hed’
Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


I sense an IE lang
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Nothaway’s catlang confirmed
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Cual, ñā
Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Yes, nyaa
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)




Cozcual tum’ay (:
1: Ji seicr'úz có iarje ej!


gn (:
2: Xen taitu hé?


1: Xaucxaucuóc.


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
2: Uboñ' taitu cō je.


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


2: Xen pfi xen có hej?


Xad eý sus cureu 😳
1: Xen xen.


When the impostor is sus 😳
1: My kid's turning two!


2: What's their name?


Cozen cozen
1: Xaucxaucuóc.


No u
2: That's a weird name for a kid.


1: Oh it's a parrot not a human child.


Il ji
2: So it's not your child?


You have now
1: Wrong.




Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"


Secuc’ un’ “xen’”
2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


I’ll take that as a no
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


2: Xen secc'ua.
"I don't know."


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


Imagine standing instead of running smh my head
2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."




Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!


Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?


Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.


Cual ucuriý curiý jul al' lol
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.


Súzi súzi...
Okay...


Ā cual lol
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?


Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?  
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
Ah wait ye I should translate lol, one sec


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
What’s the language you’re using? Looks neat


Neither speaks the other's language but you figure out from context


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?


Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
Is it evolved from a different lang or original?


I meant with cloŋs but that could be fun


Ah secuc’


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
Ah got it


Thought that said "Azeri" for a sec lol


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
No worries, see ya tomorrow


Something about language families and yours being highly divergent?


Oh seccudiz lol


Cud ieuiai
Oh my bad lol


Skill issue


Secuc’ jul’ IE hed’


Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
I sense an IE lang


Oo which word's "English"?


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u


Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
Nothaway’s catlang confirmed


Ye and also it does wonders for making vocab


Cual, ñā
Yes, nyaa


A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
Cozcual tum’ay (:


gn (:


Cual cual, cun' hej link?


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej


Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
That’s pretty much half of reading Soc’ul’




Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
Xad eý sus cureu 😳


Maybe you could focus more on semantics?
When the impostor is sus 😳




Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
Cozen cozen


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
No u




Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
Il ji


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
You have now




Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý  


Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town


==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
Secuc’ un’ “xen’”


===Love poem===
I’ll take that as a no
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


===My horses collect teeth===
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman
Imagine standing instead of running smh my head


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i


===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


==Original dad jokes==
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going




Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
Cual ucuriý curiý jul al' lol


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.


Ā cual lol


Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?


Nuc' har'úño?
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil


What did the homesick river otter say?


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?  


==Original proverbs==
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.


A chicken should see one bad day.


(You should treat the condemned well)
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick


Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.


A chicken should see one bad day.
Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii


(You should treat the condemned well)
Neither speaks the other's language but you figure out from context




Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocuóc hé
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence
I meant with cloŋs but that could be fun




C'en coxhabzi xeual marco
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


You can't raise a fried egg
Thought that said "Azeri" for a sec lol


(You can't have your cake and eat it)


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?


C'en coxhabzi ruhu marco
Something about language families and yours being highly divergent?


You can't raise a fried chicken


(You can't have your cake and eat it)
Cud ieuiai


Skill issue


Añ'xauc añ'riñon tabui lam'am'


The batfish says the lizardfish is ugly
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


(The pot calls the kettle black)
Oo which word's "English"?




Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o


Marry fast if you like the taste of charcoal.
Ye and also it does wonders for making vocab


(Don't rush into love/Don't confuse infatuation or lust for love)


A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?


An impluvium that won't stop to listen will dry out.


(Stubbornness/arrogance will get you nowhere)
Cual cual, cun' hej link?




Ūtsaúx ūtséá
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual


Hummingbird and northern giant hornet


(You're paying attention to the wrong details)
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Maybe you could focus more on semantics?


Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne


Fat (only) clarifies with fire
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


(Gotta break a few eggs to make an omelet (but can also refer to negative circumstances rather than just actions))
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?




Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


A thief's grave will be filled with weeds
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy


(If you're shitty your legacy'll reflect that)


Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck


A graverobber's grave will be filled with weeds


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.


Ih cormutsenz'i cum'ay je c'ez āhíúyxec cuzad
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."


If you piss at clouds you'll get rain
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Informal: Añ'di nei(nei) en naman


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an
Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'


good graverobber, bad graverobber
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


Xen (ban') zid' teu
What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!


A spear tip isn't a thorn


(Not everything has a silver lining/Sometimes things are just as they seem)
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.


Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Nuc' har'úño?


What did the homesick river otter say?


Jenjen xeyad
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
 
Helpful fish
 
(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
 
 
Nanam jenjen xeyad cual muzad
 
Helpful fish taste like shit
 
(Easy solutions aren't always the best)
 
 
Ih cohyepfu ñuimaj miúx āhcozjeyc'enz'i
 
If you count shades of green go coastward
 
(Don't take on tasks too big for you)
 
 
R'u xauauñ'an cud xeuayañ'an xenuz
 
Bad merchants go around bad Xeuayans
 
(Bad circumstances lead to bad people/actions)
 
 
Xauan cud, xeuayan cud
 
Bad merchant, bad Xeuayan
 
(Bad circumstances lead to bad people/actions)
 
 
Neji sutxiux xen'e āhñ'iban' sutxiux
 
He runs without a message, which is the message
 
(The lady doth protest too much)
 
 
[[File:Small violent drum.png|thumb]]
Āhxañ' xañ' ā xañ' xañ'
 
The small violent drum's front strikes
 
((Humorous) be careful about your wording)
 
 
Zeyan' aiauñ'uóc cual ez'e xauii xañ'íl' un' hez'i tsil cual ciuce
 
A good songwriter wraps their words' meanings as loose as their loincloth
 
 
Añ'cuxiý ruhu xem'ánjí līn tabt'i xemjí je
 
An overcooked chicken is better than a burnt boar
 
(A bird in the hand is better than two in the bush)
 
 
Uc' ih oc'
 
He sees if patient
 
(One should wait until the right time/a better time)
 
 
Tein ai ne cud
 
The bad is served near the dog
 
(Feeding pets from the table takes away bad luck)
 
 
C'en iyeyltsem' toc niv
 
A cold knife won't cauterize
 
(You gotta crack an egg to make an omelet)


==Original songs (most incomplete)==
==Original songs (most incomplete)==
40,523

edits