Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

(45 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 885: Line 885:
DANGER
DANGER
Something bad might happen
Something bad might happen
Ñomuír zál
Rule 7
Umubey jál xauc'iad.
This sentence is false.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!
Happy International Women's Day!
Setnú il aí ir'te.
I eat salty dogs.
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.
Yummy I love fried chicken.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
It is strictly forbidden to beat products vigorously.
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
Line 1,344: Line 1,389:
This is my canvas:
This is my canvas:


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád


Where is my book?
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


Oh I think they left it at his house


Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Sehan’, miu aiven nei hez’i


While swimming you saw him in the straw boat going north?
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


Yes I did, he was paddling fast
CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery




ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
GUYS please don't SWEAR
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender




Un' English muzad muzad.
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Damn. I Exist.


English is complete garbage.


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
Conlang-uóc:


Cohxauc hey hé...
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


Dear God, what have you done?!
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


It was an accident I swear!


Tell that to their family...
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon


"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!
"Don't worry, I have some ghost pipe."


Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!


Corxec jál ej, yail ñua jál.


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
My illiterate ass


Give me two of these, and one bag of rice.
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.


Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


Blake:
I am not a person
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


Melchi:
Xen habaux Bowser


Blake:
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
Bowser doesn't care


Blake:
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


Now where could my pipe be? GARFIELD!!


Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
Aïcája: That's what being stupid means.
COZUC' - Sade jál r'úiad
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


NOTICE - Frog that way


Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H


Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
*Iarje jiñ'al 800*
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Uc' harcur Hatsune Miku


How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Hatsune Miku is going to kill you


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


==Longer translations==
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!
===Permechikan showcase text===
 
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' .
==Dialogs==
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
Xen (un’) xen xad ád xaucñ’a en?
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


===Ossetian cowboy verse===
Where is my book?
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Shone through his hat
Oh I think they left it at his house
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


===Navy Seal copypasta===
Sehan’, miu aiven nei hez’i
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
While swimming you saw him in the straw boat going north?
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Yes I did, he was paddling fast


===Centaurworld poem===
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


Cozmaují, cozhuar ixcu je
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
Un' English muzad muzad.
Rush now, into the middle of nowhere
 
Singing and laughter will die
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
English is complete garbage.
When his kingdom comes, darkness is nigh


Quiet, crawl to the in-between
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
When he sees the light leaving your eyes


===Namárië===
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Xen uc'uaý, secxíy!


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Cohxauc hey hé...
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
 
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Dear God, what have you done?!
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
It was an accident I swear!
Uc' coreu. Cualuño!


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Tell that to their family...
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
You are what you eat, Sonic.
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.


Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
"My headache's killing me."
"Don't worry, I have some ghost pipe."




"U cuoj Xemcan, jej..."
Corxec jál ej, yail ñua jál.
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.


(transcript here later)
Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Shadow: "Cozcoi!"
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


(transcript here later)
Melchi:
Xen habaux Bowser


Blake:
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Blake:
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
Melchi:
Bowser doesn't care


(transcript here later)
Blake:
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


===Wallace and Gromit but awful===
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


===Ni̦xlo creation myth===
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.


===Song translations===
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
====Jolene but cursed====
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Her leaden voice commands the dead
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
To rise and stand beside their dreadful queen
*Iarje jiñ'al 800*
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


====Amhrán na hEascainne====
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
*800 years of war*
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
==Longer translations==
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
===Permechikan showcase text===
Cüa 5000, tseduad, ai.
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Huriad ne,
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
===Ossetian cowboy verse===
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!
 
Shone through his hat
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!
 
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Through his hat shone
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
His two eyes flaming red.
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
My heart (seeing that) burned me,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
You be my witness, Oh God!


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
===Navy Seal copypasta===
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé ?
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux , xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


====Always Look on the Bright Side of Life====
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Ucudz'i xad ā il nid'
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
C'en úulocojíax locojíax
 
Úuepmiax úuaicoax xad ej
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Miu coxjul úil il nid'
 
Xen cozriíau, cozxaútx
===Centaurworld poem===
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Āh
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Xen coi cozuc'zi al'a tum il nid'
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
 
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Āhun' āhcuur
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
 
Miu coxréuai yaijar cual
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Xen āhcuūsiux cisiad'
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
(Cuoj ne)
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
 
Āhiylocojí locojí il
Hush now, hide, all you little ones
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Rush now, into the middle of nowhere
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Singing and laughter will die
Cozýeu cudiiad
 
Corxec cou āl aico hé
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
When his kingdom comes, darkness is nigh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
 
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Quiet, crawl to the in-between
Nayn il xil muzad hed'
Silent, secretive feeling
Miu āhucuc'zi
Of fearsome hatred that reaches the skies
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
 
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
You will bring joy to the Nowhere King
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
When he sees the light leaving your eyes
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
 
Āh
===Namárië===
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx ,
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Jál āhaíburbur jena
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen'
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


====Another Brick in the Wall====
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Xil eý āhsecmiu secñóc'
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Uc' coreu. Cualuño!
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Āhjeiñax ez'e cual'en hé
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Ez'e jux āhsecjí
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Uāz cud jutxux
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux
Xen a... xen muzad cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
You are what you eat, Sonic.
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Thanks, I worked hard on it.


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
"U cuoj Xemcan, jej..."
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 "
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
"Julzi julzi muzad jál entacin"
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
(transcript here later)
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


====Jargalant Altai====
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu ulazyi hez'i yailáts
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Jeñmuxei éād' aico en,
Shadow: "Cozcoi!"
Miu habaux hez'i huriad hab
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Cuj tumyan xem en.
Sonic: "Shadow"
Cozmuz muj il' je,
[everyone talking]
Cozxec'n'i cuj xem ne.
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
 
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj ! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Miu uéájí hez'i tnírux cé
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Éād āhúxsauc réu.
Devil: "Ē, cozr'uz"
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"
 
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
 
(transcript here later)
 


====Ey, Ukhnem====
Secxauc' Knuckles the Echidna.
Ī, r'úhjí!
Nasen ñéil he āhiyxauc'ez'e derec.
Ī, r'úhjí!
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Cuder jál, latx latx jál!
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Ī, r'úhjí!
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Ī, r'úhjí!
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Cuder jál, latx latx jál!
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
Setnyan'ux cñá,
āhsetnmiuji derec he xenuý.
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
 
Cozr'úz, cual cozr'úz,
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
(transcript here later)
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


====Soldier, Poet, King====
===Wallace and Gromit but awful===
Uc' āhr'úz ez' tabde
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
===Ni̦xlo creation myth===
Āhiytociý c'ehts van
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
===Song translations===
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
====Jolene but cursed====
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xemjí el' , tabdi uc'lal,
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Yan' ez'e lád ýemux teual
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Xen ýociý riuax céux suiux,
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Harú coi ú xemul' jutxux,
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Suílai r'ūjjí mama
Her skin is pale, her eyes are red
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Her leaden voice commands the dead
Āhhujey en ez'e t'ijaij
To rise and stand beside their dreadful queen
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
No mortal power escapes her thrall
Secley il hez'i al'a
Her hunger will consume us all
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
And even now I hear her call: Jolene
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
====Amhrán na hEascainne====
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Cualdum's hand is quick
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
He'll look around the room, but won't tell you the plan
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
He has a tobacco leaf
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sticking out of his mouth, he's a wildman
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


All the other kids with their fancy sandals
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Should run away, must leave outrunning me
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
All the other kids with their fancy sandals
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave outrunning me
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
All the other kids with their fancy sandals
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Should run away, must leave much faster than my arrows
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Daddy's working long
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
He's coming home late, he's coming home late
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
And he's bringing me a surprise
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


All the other kids with their fancy sandals
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Should run away, must leave outrunning me
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
All the other kids with their fancy sandals
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


====Í Tokuni====
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Miu secr'u cum'ay eý
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
====Always Look on the Bright Side of Life====
Tum'ay eý āhuats cur
Ucudz'i xad ā il nid'
Secuc' a uain'se
C'en úulocojíax locojíax
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Secxauc' í ji noc'uj xen'
Miu coxjul úil il nid'
 
Xen cozriíau, cozxaútx
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Secr'u cum'ay jál eý
Āh
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Ez'e cur'e xem'en lád?
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
 
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhun' āhcuur
Āhtum huiu eý?
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Xen cüuc' jí jál ?
Miu coxréuai yaijar cual
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen āhcuūsiux cisiad'
Xen haruc'zi uc'zi je jux?
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
 
Āh
Xen cozjí il hez'i
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Secr'u il tum'ay eý,
(Cuoj ne)
Xen ñéz muzr'u xenuz
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
éād mil ne?
Āhiylocojí locojí il
Xen cuc'ua ez'e ā?
Āhucoi ez'e xauc lád eý
 
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozýeu cudiiad
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Corxec cou āl aico hé
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
 
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Nayn il xil muzad hed'
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Miu āhucuc'zi
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Tum'ay eý āhxen mil ne?
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
 
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
====One Punch Man opening theme====
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux
ONE PUNCH!
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Three! Two! One! Kill shot!
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
 
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen'
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
====Another Brick in the Wall====
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Power! Get the power! Xil xil coi āhsecr'u jál mil je
Xil eý āhsecmiu secñóc'
"Power! Get the power! I go right then to the limit"
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


(Nobody knows who he is.)
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Āhsecats ñéz xañ'il
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"Whipping out my fist"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


(Three! Two! One! Fight back!)
"Xen! Cozjí ej!"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
Guide! Go on! Win fairly!!
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
====Jargalant Altai====
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"
Miu lazyi hez'i yailáts cé
 
Jeñmuxei éād' aico en,
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
Miu habaux hez'i huriad hab
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
Miu uéájí hez'i tnírux cé
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


(Nobody knows who he is.)
====Ey, Ukhnem====
 
Ī, r'úhjí!
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Ī, r'úhjí!
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Cuder jál, latx latx jál!
 
Ī, r'úhjí!
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
Ī, r'úhjí!
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
====Smells Like Teen Spirit chorus====
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
====Soldier, Poet, King====
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


(Nobody knows who he is.)
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
====Pumped Up Kicks====
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Iyr'úljí réu Cualdum
 
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Coil jál jál cuoj HERO
Harin' hé miula n'itxem
"A HERO alone"
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


I wanna be a saikyou HERO!
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
 
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
 
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
===Translations of Yambot text===
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
====Dillon====
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based


Cualdum's hand is quick
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Idk why you have ''insert funny drug here''?
Daddy's working long
 
He's coming home late, he's coming home late
 
And he's bringing me a surprise
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


====Í Tokuni====
Miu secr'u cum'ay eý
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
Xen cozjí il hez'i
Secr'u il tum'ay ,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
Three! Two! One! Kill shot!


Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


Usually the only reason I always remember the name Earl?
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


Fortunately I live in this situation
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


Xen nayn xad xañ'íl cual lol
(Nobody knows who he is.)


What’s the right word lol
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


====Fyorr====
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


====Kevin====
(Three! Two! One! Fight back!)
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Guide! Go on! Win fairly!!


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


====Mish====
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


=Original texts=
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
==Single sentences==
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


(Nobody knows who he is.)


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


I watered my plants, and I will water your plants.
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
(Nobody knows who he is.)


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


Miu añ’miu miumiu hel miu
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


I wanna be a saikyou HERO!


Hanpfeú có xaúx


The child interrupted the bird's call
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


C’en il setnteu habail’
===Translations of Yambot text===
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


I’ve never been able to stab children
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based




Íūzi a R’úýen toc.
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


R’úýen’ vomited up a knife.
Idk why you have ''insert funny drug here''?




Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


You really hate glottalization don’t you?
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol




Ñéi, soccual socxauc.
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


Come inside, I like talking with you.
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat




Xen coxmuj xacur .
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' āhej ej ej jutxux eý ne


Don't piss on terrorbirds.
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol




Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


The regretful outlaw regrets his penis crimes
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters




Numa numa iei
Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


He escaped by running like hell
Usually the only reason I always remember the name Earl?




Corúuz'i xec
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


You and I are friends
Fortunately I live in this situation




Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
Xen nayn xad xañ'íl cual lol


I love how you sing.
What’s the right word lol


====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


Setnjen' xem'en
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


I swam in the deep water
====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate


Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


There's a snake in the grass, watch out!
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
The cat is stalking a plant


I'm good but could be better, you?


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
I watered my plants, and I will water your plants.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.


R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


Añ'cudixz'i maumau.
I shat on my plants, and I will shit on your plants.


Cats are evil.


Miu añ’miu miumiu hel miu


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.
The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


The mother and child see lots of fish blood and a flower.


Hanpfeú có xaúx


Ji humuz cé xeu.
The child interrupted the bird's call


The man is sitting on a rock.


C’en il setnteu habail’


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
I’ve never been able to stab children


How much for the parrot in the window?


Íūzi a R’úýen toc.


Seiccux cux curyan am'ciaxe
R’úýen’ vomited up a knife.


My favorite month is Am'ciaxe


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
You really hate glottalization don’t you?


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Ñéi, soccual socxauc.


Eylac il Cēūshé jál eý.
Come inside, I like talking with you.


Cēūshé was here.


Xen coxmuj xacur eý.


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý
Don't piss on terrorbirds.


He put new bowls on the long mat


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
The regretful outlaw regrets his penis crimes


That dumbass thinks I won't notice


Numa numa iei


Xen jíý xad?
He escaped by running like hell


What happened?


Corúuz'i xec


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
You and I are friends


Go where the Ýans live, lizard


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


Ih uc' cozjí, nez secuc'
I love how you sing.


If you do, I will not see.


Setnjen' xem'en


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian
I swam in the deep water


When the R'úvñ'ian is sus


Xen je āhcozxilaují xilaují?


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
Why are you so short?


I saw the animal and said "Why is it so large?"


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
There's a snake in the grass, watch out!


I have to see the doctor in the early afternoon


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
I'm good but could be better, you?


You'll be able to see the smoke from afar


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.
It stopped raining before, but it'll do so again soon.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


Añ'cudixz'i maumau.


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.
Cats are evil.


I love this little gremlin's bonkers.


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.
The mother and child see lots of fish blood and a flower.


Weeds will fill your grave.


Ji humuz cé xeu.


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.
The man is sitting on a rock.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.
How much for the parrot in the window?


We suffer more imagining than really being.


Seiccux cux curyan am'ciaxe


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare
My favorite month is Am'ciaxe


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux
I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


Eylac il Cēūshé jál eý.


Iyjí habail he āhjí ej je
Cēūshé was here.


My kid's a clutz


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i
He put new bowls on the long mat


It is who made me remake it figurative.


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?
That dumbass thinks I won't notice


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?


Xen jíý xad?


Cumuzm'e neiad ajul eý.
What happened?


I own a shack on the peninsula.


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.
Go where the Ýans live, lizard


The subordinate was ordered to keep watch.


Ih uc' cozjí, nez secuc'


Xen cumeýu arm'uze cuc'o.
If you do, I will not see.


Don't buy the cheaper pillow.


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


Xeý dar'u cé cuice.
When the R'úvñ'ian is sus


The man needed to adjust his loincloth.


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


Cozen āl eý āhcorcur.
I saw the animal and said "Why is it so large?"


You nearly killed me.


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


C'e uc' tartxe cur cur eý.
I have to see the doctor in the early afternoon


He can see in the darkest of caves.


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.
You'll be able to see the smoke from afar


I got this scar in the war.


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Syen Tauxa, āhharyen cēj.
Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


I'm Tauxa, and this is my sister.


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
I love this little gremlin's bonkers.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Ucur'e ñéd'.
Weeds will fill your grave.


The room was silent.


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


R'úz nál cur'e aul'.
Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


The mute woman came to the market stall.


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.
We suffer more imagining than really being.


After his boat capsized the sailor drowned.


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


Un' curad xad jál jál āhsecūts.
The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


The only thing I wait for is death.


Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


Coxxem'uz ux curad.
They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


Bury the dead animal.


Iyjí habail he āhjí ej je


Curehc'z'i il hab.
My kid's a clutz


Mother's had a heart attack.


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.
It is who made me remake it figurative.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.


Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?


Getting cursed was his worst fear.


Cumuzm'e neiad ajul eý.


Hancual'en cō emyā curil nu.
I own a shack on the peninsula.


The children dislike his scary mask.


Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.
The subordinate was ordered to keep watch.


I have no ill will toward the king.


Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Cuuc' xen'e curjen éá.
Don't buy the cheaper pillow.


I saw a huge dark blue thing in the distance.


Xeý dar'u cé cuice.


Coxeu en n'ehx curjen.
The man needed to adjust his loincloth.


Find me a dark blue flower.


Cozen āl eý āhcorcur.


Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.
You nearly killed me.


My copper shipment should've come a month ago.


C'e uc' tartxe cur cur eý.


Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.
He can see in the darkest of caves.


This is used for tracking the lunar cycle.


Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


Xen cohjerijec cuc' curyan.
I got this scar in the war.


Pay no mind to the insane old man.


Syen Tauxa, āhharyen cēj.


Sulaúzax curux.
I'm Tauxa, and this is my sister.


The nightmare woke me up.


Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


C'en yextxa jux tumeu curux curux?
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.


Can anyone stop the greatly feared tyrant?


Ucur'e ñéd'.


Harýoc' cual āhcuruxjí.
The room was silent.


As predicted, he forgot us.


R'úz nál cur'e aul'.


Haruc' cé.
The mute woman came to the market stall.


The man saw me.


Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


Añ'jeiñño cé teúx.
After his boat capsized the sailor drowned.


The deer's father ran away.


Un' curad xad jál jál āhsecūts.


Añ'céjí xañ'eux.
The only thing I wait for is death.


The gorilla is strong.


Coxxem'uz ux curad.


Nayn maýur je xen āhcéí.
Bury the dead animal.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Curehc'z'i il hab.


Hazen cé céi heit yanux eý.
Mother's had a heart attack.


After the ritual he was an adult man.


Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.


The animal can no longer produce semen.


Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Iycetxiñ' iymuz cél'.
Getting cursed was his worst fear.


The penis curves downward.


Hancual'en cō emyā curil nu.


Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.
The children dislike his scary mask.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.


Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


Cuatx cén'ál ualax c'eual.
I have no ill will toward the king.


My sister made a pretty dress.


Cuuc' xen'e curjen éá.


Íúsxec a āyan céux.
I saw a huge dark blue thing in the distance.


Āyan gave me a brother.


Coxeu en n'ehx curjen.


C'en cují céux jál jál āhcozutx.
Find me a dark blue flower.


You can't use only strength to hunt.


Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


Ji aicoi céuxjí coxañ'.
My copper shipment should've come a month ago.


The wrestler trains to grow strong.


Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


Haryen cóc.
This is used for tracking the lunar cycle.


He is my father.


Xen cohjerijec cuc' curyan.


Hazen jál eý cócou.
Pay no mind to the insane old man.


The uncles are here.


Sulaúzax curux.


Hanaijzi xoc suiux cóc ats.
The nightmare woke me up.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.


C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Iux cē jenad eý.
Can anyone stop the greatly feared tyrant?


The boy played in the lake.


Harýoc' cual āhcuruxjí.


Cējí réuah āhsehuc' ixe je.
As predicted, he forgot us.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.


Haruc' cé.


Iyútnux réu ej útnad.
The man saw me.


The other hand was caught in a web.


Añ'jeiñño cé teúx.


Hanútni joñ'ur ta.
The deer's father ran away.


He caught three big fish.


Añ'céjí xañ'eux.


Ji añ'ú tarca joñ'ur.
The gorilla is strong.


The large river otter is eating.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.
Due to illness he didn't reach adulthood.


Chew this leaf, it'll make you feel better.


Hazen cé céi heit yanux eý.


Nun' r'úmiu jul ád curux.
After the ritual he was an adult man.


The chewed-up straw boat was a bad omen.


C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


Aíún' cutseu jul muj eý.
The animal can no longer produce semen.


A partially eaten donut was on the ground.


Iycetxiñ' iymuz cél'.


Setnhuradz'i jul' cerojo.
The penis curves downward.


I love the Knrawi language.


Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.
We need a more virile goat if we're to grow the flock.


The traders landed in the bay.


Cuatx cén'ál ualax c'eual.


Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.
My sister made a pretty dress.


The street food had Seutan licking his fingers.


Íúsxec a āyan céux.


Seclaúz il juldum eý.
Āyan gave me a brother.


I wake up in the afternoon.


C'en cují céux jál jál āhcozutx.


Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.
You can't use only strength to hunt.


You must crush the rice thoroughly.


Ji aicoi céuxjí coxañ'.


Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.
The wrestler trains to grow strong.


He wrinkled after resting for a while in the lake.


Haryen cóc.


Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.
He is my father.


Please reduce your yelling or we will kick you out.


Hazen jál eý cócou.


Nuc' coxmeýu miula julei ā?
The uncles are here.


May you buy some crushed herbs?


Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.


Iux cē jenad eý.


Iyjí yua juleiad rine cual.
The boy played in the lake.


These ground seeds make a good porridge.


Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Nal'nejin cui julex.
Given its size, the (male) carrier bird must be young.


The sling bullet went through his jaw.


Iyútnux réu ej útnad.


Ujin' muzr'u tocej julex ne.
The other hand was caught in a web.


The road was trapped with a jutting spear.


Hanútni joñ'ur ta.


Txadiz julue ñua ne.
He caught three big fish.


He filled his mouth with rice.


Ji añ'ú tarca joñ'ur.


Tabl'a siueñ julue je.
The large river otter is eating.


He suffers from oral cancer.


Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.
Chew this leaf, it'll make you feel better.


Morning is the best time to go to the bathhouse.


Nun' r'úmiu jul ád curux.


Ñ'ihjulzi ai riýan.
The chewed-up straw boat was a bad omen.


The dog licked the master.


Aíún' cutseu jul muj eý.


Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.
A partially eaten donut was on the ground.


The man stopped the barely started song.


Setnhuradz'i jul' cerojo.


Hanjulzí xecla.
I love the Knrawi language.


He slurped from the soup bowl.


Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


Cuyac'oiý yac'oiý letn.
The traders landed in the bay.


I'm too distracted by things to be.


Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


Un' jál ñe letn.
The street food had Seutan licking his fingers.


This is the nearly finished house.


Seclaúz il juldum eý.


Nayn maýur je xen āhcéí.
I wake up in the afternoon.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.
You must crush the rice thoroughly.


You must wait, the translator is sick.


Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


Cozūts mujul yan'yan.
He wrinkled after resting for a while in the lake.


Stay in the shallow part of the river.


Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Jí pmit'e nál'eú je.
Please reduce your yelling or we will kick you out.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.


Nuc' coxmeýu miula julei ā?


Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.
May you buy some crushed herbs?


The fetus is much smaller than I expected.


Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


Cual, C'e secjí soc'ul'.
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.


Yes, I can speak Soc'ul'.


Iyjí yua juleiad rine cual.


Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.
These ground seeds make a good porridge.


I see you've trained your terrorbird well.


Nal'nejin cui julex.


Xeý xañ' xad ád xeúr.
The sling bullet went through his jaw.


Someone needs to play the xeúr.


Ujin' muzr'u tocej julex ne.


Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.
The road was trapped with a jutting spear.


Events only have the meaning we give them.


Txadiz julue ñua ne.


Cozc'uaují nez āhcoxú jen.
He filled his mouth with rice.


You know better than to eat fish.


Tabl'a siueñ julue je.


Secú etjeí.
He suffers from oral cancer.


My headache is killing me.


Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Uc' setnxeý n'ehx ú.
Morning is the best time to go to the bathhouse.


We'll need some edible flowers.


Ñ'ihjulzi ai riýan.


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.
The dog licked the master.


I think some parrots stole my damn hat.


Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.
The man stopped the barely started song.


Nowadays they get few customers here.


Hanjulzí xecla.


Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.
He slurped from the soup bowl.


His face was slightly red at the sight of me.


Cuyac'oiý yac'oiý letn.


Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.
I'm too distracted by things to be.


I remember that from back when we were kids.


Un' jál ñe letn.


Ā socýoc' r'um'ian.
This is the nearly finished house.


So I maybe lost your axe.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Nayn jul' ūño ab'ei ne.
Due to illness he didn't reach adulthood.


A language is a dialect with an army and navy.


Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


Uabc'ab cuder' cuder' ats.
You must wait, the translator is sick.


The string is stretched too far.


Cozūts mujul yan'yan.


C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.
Stay in the shallow part of the river.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.


Jí pmit'e nál'eú je.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.
He put pepper sauce on his cooked animal fetus.


I had to make some last-minute adjustments.


Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


Huú abdizi āl cod'jí eý.
The fetus is much smaller than I expected.


He ate it right before it spoiled.


Cual, C'e secjí soc'ul'.


Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
Yes, I can speak Soc'ul'.


Farm work is difficult but rewarding.


Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


U muzad, miu uadziax úd'.
I see you've trained your terrorbird well.


Fuck, we ran out of food.


Xeý xañ' xad ád xeúr.


Xauc are noc' āhcual cual ahju.
Someone needs to play the xeúr.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.


Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Miu secmuj ai iupf uez.
Events only have the meaning we give them.


My dog just pissed on my new rug.


Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
You know better than to eat fish.


A loyal friend is better than anything else in the world.


Secú etjeí.


Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
My headache is killing me.


I wrote this hymn in honor of Xiýan.


Uc' setnxeý n'ehx ú.


Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
We'll need some edible flowers.


Don't touch that, it's reserved for Uxcan.


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
I think some parrots stole my damn hat.


I made the song to show you my love.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
Nowadays they get few customers here.


Banaiuj is the local poet.


Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
His face was slightly red at the sight of me.


Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.


Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
I remember that from back when we were kids.


The official can't help but laugh at the old fool's demands.


Ā socýoc' r'um'ian.


Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
So I maybe lost your axe.


Can Tsuc'o and I play with Asuïca?


Nayn jul' ūño ab'ei ne.


Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
A language is a dialect with an army and navy.


The doctor recommends that you pray to Ayan.


Uabc'ab cuder' cuder' ats.


Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
The string is stretched too far.


Someone really needs to discipline those little brats.


C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


Xen culec' huuc' hab hej a jál.
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.


I didn't expect your mother to see that.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
I had to make some last-minute adjustments.


We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.


Huú abdizi āl cod'jí eý.


Miu secú lepm eý
He ate it right before it spoiled.


I was eating yesterday


==Multiple sentences==
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.
Farm work is difficult but rewarding.




Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
U muzad, miu uadziax úd'.
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
Fuck, we ran out of food.
-unknown




Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
Xauc are noc' āhcual cual ahju.


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
According to the next tribe over, mackerel are good eating.




[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Miu secmuj ai iupf uez.
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


I scatter the grain,
My dog just pissed on my new rug.
The grain is my example,
My farm is the mind.




[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
A loyal friend is better than anything else in the world.




Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.


Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
I wrote this hymn in honor of Xiýan.


==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian


Researcher: Xen cozxauc’iý?
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
I made the song to show you my love.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
Banaiuj is the local poet.
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
The official can't help but laugh at the old fool's demands.
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?


Tauxa: Xen cohxauc xad?
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
The doctor recommends that you pray to Ayan.


Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
Someone really needs to discipline those little brats.
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
I didn't expect your mother to see that.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
Miu secú lepm eý
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
I was eating yesterday
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
{What gods do you farm with?}
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
Please feed the baby some chicken
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
(Actually you answered another question after…)


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
Feel free to bribe Billy with wheat.
(Leave before I make you.)




1: Ji seicr'úz có iarje ej!
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz


2: Xen taitu hé?
Donation from Civuyiscajrn


1: Xaucxaucuóc.
==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


2: Uboñ' taitu cō je.
Hello! I was made by Tauxa.


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


2: Xen pfi xen có hej?
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí


1: Xen xen.
Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown


1: My kid's turning two!


2: What's their name?
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'


1: Xaucxaucuóc.
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart


2: That's a weird name for a kid.


1: Oh it's a parrot not a human child.
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


2: So it's not your child?
I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


1: Wrong.


[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
"Dad, why do birds not have teeth?"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


1: Í xen je xen añ'xeý?
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
"But why don't they need them?"


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
"Because they have beaks."


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


2: Xen secc'ua.
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"I don't know."
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"Apfája,
"But why don't you know?"
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."


2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).
Maybe I should start doing stuff here more?


==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
Tauxa: Hm?


Ah wait ye I should translate lol, one sec
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


What’s the language you’re using? Looks neat
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Is it evolved from a different lang or original?
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)


Ah secuc’
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Ah got it
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


No worries, see ya tomorrow
Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Oh seccudiz lol
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Oh my bad lol
Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


Secuc’ jul’ IE hed’
Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


I sense an IE lang
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Nothaway’s catlang confirmed
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Cual, ñā
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Yes, nyaa
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Cozcual tum’ay (:
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


gn (:
Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Xad eý sus cureu 😳
Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


When the impostor is sus 😳
Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


Cozen cozen
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


No u
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)


Il ji
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


You have now
Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
1: Ji seicr'úz có iarje ej!


2: Xen taitu hé?


Secuc’ un’ “xen’”
1: Xaucxaucuóc.


I’ll take that as a no
2: Uboñ' taitu cō je.


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
2: Xen pfi xen có hej?


Imagine standing instead of running smh my head
1: Xen xen.


1: My kid's turning two!


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
2: What's their name?


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
1: Xaucxaucuóc.


2: That's a weird name for a kid.


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
1: Oh it's a parrot not a human child.


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
2: So it's not your child?


1: Wrong.


Cual ucuriý curiý jul al' lol


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"


Ā cual lol
2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
2: Xen secc'ua.
"I don't know."


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."


En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.


Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?


Neither speaks the other's language but you figure out from context
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")


Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?


Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.


I meant with cloŋs but that could be fun
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.


Súzi súzi...
Okay...


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?


Thought that said "Azeri" for a sec lol
Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!


Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


Something about language families and yours being highly divergent?
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?




Cud ieuiai
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


Skill issue
Ah wait ye I should translate lol, one sec




Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual


Oo which word's "English"?
What’s the language you’re using? Looks neat




Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?


Ye and also it does wonders for making vocab
Is it evolved from a different lang or original?




A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
Ah secuc’


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
Ah got it




Cual cual, cun' hej link?
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
 
No worries, see ya tomorrow
 


Oh seccudiz lol


Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
Oh my bad lol




Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
Secuc’ jul’ IE hed’


Maybe you could focus more on semantics?
I sense an IE lang




Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
Nothaway’s catlang confirmed




Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
Cual, ñā


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
Yes, nyaa




Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
Cozcual tum’ay (:


Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
gn (:


==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej


===Love poem===
That’s pretty much half of reading Soc’ul’
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


===My horses collect teeth===
Xad eý sus cureu 😳
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman
When the impostor is sus 😳


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
Cozen cozen


===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
No u
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


==Original dad jokes==
Il ji
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
You have now




Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej , niviaí ez' ej.
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý  


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town




Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
Secuc’ un’ “xen’”


Nuc' har'úño?
I’ll take that as a no


What did the homesick river otter say?


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he


==Original proverbs==
Imagine standing instead of running smh my head
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.


A chicken should see one bad day.


(You should treat the condemned well)
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’


Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.


A chicken should see one bad day.
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u


(You should treat the condemned well)
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going




Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocuóc hé
Cual ucuriý curiý jul al' lol


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence


Ā cual lol


C'en coxhabzi xeual marco


You can't raise a fried egg
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil


(You can't have your cake and eat it)


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?


C'en coxhabzi ruhu marco
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?


You can't raise a fried chicken


(You can't have your cake and eat it)
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick


Añ'xauc añ'riñon tabui lam'am'


The batfish says the lizardfish is ugly
Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii


(The pot calls the kettle black)
Neither speaks the other's language but you figure out from context




Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


Marry fast if you like the taste of charcoal.
I meant with cloŋs but that could be fun


(Don't rush into love/Don't confuse infatuation or lust for love)


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.
Thought that said "Azeri" for a sec lol


An impluvium that won't stop to listen will dry out.


(Stubbornness/arrogance will get you nowhere)
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?


Something about language families and yours being highly divergent?


Ūtsaúx ūtséá


Hummingbird and northern giant hornet
Cud ieuiai


(You're paying attention to the wrong details)
Skill issue




Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


Fat (only) clarifies with fire
Oo which word's "English"?


(Gotta break a few eggs to make an omelet (but can also refer to negative circumstances rather than just actions))


Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o


Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Ye and also it does wonders for making vocab


A thief's grave will be filled with weeds


(If you're shitty your legacy'll reflect that)
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur


A graverobber's grave will be filled with weeds
Cual cual, cun' hej link?


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)


Ih cormutsenz'i cum'ay je c'ez āhíúyxec cuzad
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual


If you piss at clouds you'll get rain


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Maybe you could focus more on semantics?


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?




Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


good graverobber, bad graverobber
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)


Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz


Xen (ban') zid' teu
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck


A spear tip isn't a thorn


(Not everything has a silver lining/Sometimes things are just as they seem)
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.


"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."


Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish
Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


Jenjen xeyad
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Helpful fish
Informal: Añ'di nei(nei) en naman


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'


Nanam jenjen xeyad cual muzad
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Helpful fish taste like shit
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


(Easy solutions aren't always the best)
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!


Ih cohyepfu ñuimaj miúx āhcozjeyc'enz'i


If you count shades of green go coastward
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.


(Don't take on tasks too big for you)
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.




R'u xauauñ'an cud xeuayañ'an xenuz
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?


Bad merchants go around bad Xeuayans
Nuc' har'úño?


(Bad circumstances lead to bad people/actions)
What did the homesick river otter say?


 
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
Xauan cud, xeuayan cud
 
Bad merchant, bad Xeuayan
 
(Bad circumstances lead to bad people/actions)
 
 
Neji sutxiux xen'e āhñ'iban' sutxiux
 
He runs without a message, which is the message
 
(The lady doth protest too much)
 
 
[[File:Small violent drum.png|thumb]]
Āhxañ' xañ' ā xañ' xañ'
 
The small violent drum's front strikes
 
((Humorous) be careful about your wording)
 
 
Zeyan' aiauñ'uóc cual ez'e xauii xañ'íl' un' hez'i tsil cual ciuce
 
A good songwriter wraps their words' meanings as loose as their loincloth
 
 
Añ'cuxiý ruhu xem'ánjí līn tabt'i xemjí je
 
An overcooked chicken is better than a burnt boar
 
(A bird in the hand is better than two in the bush)
 
 
Uc' ih oc'
 
He sees if patient
 
(One should wait until the right time/a better time)
 
 
Tein ai ne cud
 
The bad is served near the dog
 
(Feeding pets from the table takes away bad luck)
 
 
C'en iyeyltsem' toc niv
 
A cold knife won't cauterize
 
(You gotta crack an egg to make an omelet)
 
 
Xen coi usaumu jenad ūtsad ūtsad upfen xemux
 
The sweetest water will still anger hot oil
 
(Tell someone to calm when they're mad will make it worse, ''or'' you can't reason someone out of something they weren't reasoned into)
 
 
Heit cur xenuz heit cur je
 
From broken back to broken back
 
(Don't let your babies grow up to be cowboys; if you have an undesirable/unlikely job you should discourage the people you depend on from later getting the same job)
 
 
Xen coxjey xecla tabexua neiad'
 
Don't bring a golden bowl to a slum
 
(Be mindful of your appearance, ''or'' don't bring valuables to bad parts of town)
 
 
Úxil úxil uxíl
 
Uncooked meat lives as cooked meat
 
(Like parent like child; the apple doesn't fall far from the tree)


==Original songs (most incomplete)==
==Original songs (most incomplete)==
40,520

edits