Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

(42 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 890: Line 890:


Rule 7
Rule 7
Umubey jál xauc'iad.
This sentence is false.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!
Happy International Women's Day!
Setnú il aí ir'te.
I eat salty dogs.
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.
Yummy I love fried chicken.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
It is strictly forbidden to beat products vigorously.
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
Line 1,354: Line 1,394:
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.
 
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Where is my book?


Oh I think they left it at his house
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


Sehan’, miu aiven nei hez’i
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU


While swimming you saw him in the straw boat going north?
GUYS please don't SWEAR
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES


Yes I did, he was paddling fast


[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Damn. I Exist.
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


Un' English muzad muzad.
I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?


English is complete garbage.
Conlang-uóc:


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


Cohxauc hey hé...
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Dear God, what have you done?!


It was an accident I swear!
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


Tell that to their family...
simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon




Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.




"Secú etjeí."
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."
My illiterate ass


"My headache's killing me."
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
"Don't worry, I have some ghost pipe."
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi




Corxec jál ej, yail ñua jál.
Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
I am not a person
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux


Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals


Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
Xen habaux Bowser
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


Blake:
Now where could my pipe be? GARFIELD!!
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
Bowser doesn't care
COZUC' - Sade jál r'úiad


Blake:
NOTICE - Frog that way
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible




Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Uc' harcur Hatsune Miku
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Hatsune Miku is going to beat you to death
Aïcája: That's what being stupid means.
Hatsune Miku is going to beat you to death
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Hatsune Miku is going to kill you
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.




Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!


Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?
 
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Where is my book?
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


==Longer translations==
Oh I think they left it at his house
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


===Ossetian cowboy verse===
Sehan’, miu aiven nei hez’i
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Shone through his hat
While swimming you saw him in the straw boat going north?
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Yes I did, he was paddling fast
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


===Navy Seal copypasta===
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


===Centaurworld poem===
Un' English muzad muzad.
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
 
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
 
English is complete garbage.


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
Xen uc'uaý, secxíy!
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Cohxauc hey hé...
When his kingdom comes, darkness is nigh


Quiet, crawl to the in-between
Dear God, what have you done?!
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
It was an accident I swear!
When he sees the light leaving your eyes


===Namárië===
Tell that to their family...
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve je jál jál
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux ;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Uc' coreu. Cualuño!
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
"My headache's killing me."
You are what you eat, Sonic.
"Don't worry, I have some ghost pipe."
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.




Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Corxec jál ej, yail ñua jál.
 
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Give me two of these, and one bag of rice.


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.




"U cuoj Xemcan, jej..."
Blake:
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
 
"Julzi julzi muzad jál entacin"
Melchi:
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
Xen habaux Bowser
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Blake:
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


(transcript here later)
Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
Bowser doesn't care


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Blake:
Shadow: "Cozcoi!"
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]


(transcript here later)
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H


(transcript here later)
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


===Wallace and Gromit but awful===
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


===Ni̦xlo creation myth===
==Longer translations==
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
 
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
===Song translations===
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
====Jolene but cursed====
Uscarúz.
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Yan' ez'e lád ýemux teual
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Cualuño, cuoj muzad.
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
Huriad ne,
Her leaden voice commands the dead
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


====Amhrán na hEascainne====
===Ossetian cowboy verse===
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Shone through his hat
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Did his two eyes flaming red.
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
My heart burns starting to see it,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Gods, be my witness to this!


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Cüa 5000, tseduad, ai.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Through his hat shone
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
His two eyes flaming red.
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
My heart (seeing that) burned me,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
You be my witness, Oh God!


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
===Navy Seal copypasta===
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
 
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
===Centaurworld poem===
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
 
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Xad āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
 
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


====Always Look on the Bright Side of Life====
Hush now, hide, all you little ones
Ucudz'i xad ā il nid'
Rush now, into the middle of nowhere
C'en úulocojíax locojíax
Singing and laughter will die
Úuepmiax úuaicoax xad ej
 
Miu coxjul úil il nid'
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Xen cozriíau, cozxaútx
When his kingdom comes, darkness is nigh
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
Quiet, crawl to the in-between
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Silent, secretive feeling
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Of fearsome hatred that reaches the skies
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
 
Āhun' āhcuur
You will bring joy to the Nowhere King
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
When he sees the light leaving your eyes
Miu coxréuai yaijar cual
 
Xen āhcuūsiux cisiad'
===Namárië===
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Āh
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
(Cuoj ne)
Ūsad ūtsad xaijentes cuj
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Āhiylocojí locojí il
Jál āhaíburbur jena
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Cozýeu cudiiad
Corxec cou āl aico hé
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen'
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


====Another Brick in the Wall====
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Cuj tata xec'en ne
 
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia .
Rév'en uuxuu āhinhian
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Uc' coreu. Cualuño!


Xil āhsecmiu secñóc'jí
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


Āhjeiñax ez'e cual'en hé
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
You are what you eat, Sonic.
N'eú hé juatn loco
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Lád ne ne
Thanks, I worked hard on it.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


"Un' heit āhñéz jál eý The Bulls"
"U cuoj Xemcan, jej..."
"Āāā!"
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 "
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
(transcript here later)
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


====Jargalant Altai====
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Miu lazyi hez'i yailáts
Shadow: "Cozcoi!"
Jeñmuxei éād' aico en,
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Miu habaux hez'i huriad hab
Sonic: "Shadow"
Cuj tumyan xem en.
[everyone talking]
Cozmuz muj il' je,
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Cozxec'n'i cuj xem ne.
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj ! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"
 
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]


Miu ulazyi hez'i yailáts cé
(transcript here later)
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu uéájí hez'i tnírux cé
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


====Ey, Ukhnem====
Secxauc' Knuckles the Echidna.
Ī, r'úhjí!
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Ī, r'úhjí!
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Cuder jál, latx latx jál!
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Ī, r'úhjí!
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Ī, r'úhjí!
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Cuder jál, latx latx jál!
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
Setnyan'ux cñá,
āhsetnmiuji derec he xenuý.
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
 
Cozr'úz, cual cozr'úz,
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
Cozr'úz, cual cozr'úz,
 
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
(transcript here later)
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
 
Secr'úz meven ne,
===Wallace and Gromit but awful===
Secsutx aian tumyan je.
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
 
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Secsutx aian tumyan je.
 
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
===Ni̦xlo creation myth===
Secsutx aian tumyan je.
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


====Soldier, Poet, King====
===Song translations===
Uc' āhr'úz ez' tabde
====Jolene but cursed====
Āhhancuzax cual r'eman
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yan' ez'e lád ýemux teual
Yañ'an eý riýañ'an
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Xen ýociý riuax céux suiux,
Uc' haucur haumun'm'i xare
Harú coi ú xemul' jutxux,
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Her skin is pale, her eyes are red
Āhxañ' z'aijí teuan
Her leaden voice commands the dead
Uc' haucur jul' hé xenuz
To rise and stand beside their dreadful queen
Yañ'an eý riýañ'an
No mortal power escapes her thrall
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Her hunger will consume us all
Uc' haucur jul' hé xenuz
And even now I hear her call: Jolene
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
====Amhrán na hEascainne====
Āhiytociý c'ehts van
Xen cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Upfánz'iý cual cē David
Xen cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Yañ'an riýañ'an
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Cuoj yan yañ'an riýañ'an
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Iyr'úljí réu Cualdum
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Harin' hé miula n'itxem
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé , xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Cüa 5000, tseduad, ai.
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Cualdum's hand is quick
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
He'll look around the room, but won't tell you the plan
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
He has a tobacco leaf
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sticking out of his mouth, he's a wildman
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


All the other kids with their fancy sandals
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Should run away, must leave outrunning me
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
All the other kids with their fancy sandals
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
====Always Look on the Bright Side of Life====
He's coming home late, he's coming home late
Ucudz'i xad ā il nid'
And he's bringing me a surprise
C'en úulocojíax locojíax
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
Úuepmiax úuaicoax xad ej
I've been waiting for a long time
Miu coxjul úil il nid'
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
Xen cozriíau, cozxaútx
I contemplate with my tobacco
Uc' ucuxax ez'e jál xad
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
All the other kids with their fancy sandals
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Should run away, must leave outrunning me
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
All the other kids with their fancy sandals
Āhun' āhcuur
Should run away, must leave much faster than my arrows
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
All the other kids with their fancy sandals
Miu coxréuai yaijar cual
Should run away, must leave outrunning me
Xen āhcuūsiux cisiad'
All the other kids with their fancy sandals
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Should run away, must leave much faster than my arrows
Āh
All the other kids with their fancy sandals
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Should run away, must leave outrunning me
(Cuoj ne)
All the other kids with their fancy sandals
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Should run away, must leave much faster than my arrows
Āhiylocojí locojí il
All the other kids with their fancy sandals
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Should run away, must leave outrunning me
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
All the other kids with their fancy sandals
Cozýeu cudiiad
Should run away, must leave much faster than my arrows
Corxec cou āl aico hé
 
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
====Í Tokuni====
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
Miu secr'u cum'ay
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Nayn il xil muzad hed'
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Miu āhucuc'zi
Uñéz ñe jutxux
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Secxauc' í noc'uj xen'
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen'
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Ez'e ixcu Ixcu eý
====Another Brick in the Wall====
Tum'ay āhuats cur
Cuj tata xec'en ne
Secuc' a uain'se
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Secréuai uc' r'u xad xad
Itn'jamu xaucñ'a hey
Secxauc' í ji noc'uj xen'
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia .
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Xil āhsecmiu secñóc'jí
Āhtum huiu ?
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Xen cüuc' jí jál eý?
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Secr'u il tum'ay ,
Ez'e jux āhsecjí
Xen ñéz muzr'u xenuz
Uāz cud jutxux
éād mil ne?
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux
Xen cuc'ua ez'e ā?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
N'eú hé juatn loco
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?
Lád ne ne


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Tum'ay eý āhxen mil ne?
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


====One Punch Man opening theme====
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
ONE PUNCH!


Three! Two! One! Kill shot!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Uc' ! Baré! Āhsyen cé cé!!
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"Xen! Cozjí ej!"
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
"Power! Get the power! I go right then to the limit"
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
====Jargalant Altai====
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


(Nobody knows who he is.)
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
Miu uéájí hez'i tnírux cé
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
====Ey, Ukhnem====
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
Ī, r'úhjí!
 
Ī, r'úhjí!
Āhsecats ñéz xañ'il
Cuder jál, latx latx jál!
"Whipping out my fist"
Ī, r'úhjí!
 
Ī, r'úhjí!
(Three! Two! One! Fight back!)
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
====Smells Like Teen Spirit chorus====
Guide! Go on! Win fairly!!
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
====Soldier, Poet, King====
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
====Pumped Up Kicks====
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"
Iyr'úljí réu Cualdum
 
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
Harin' hé miula n'itxem
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
Suílai r'ūjjí mama
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


(Nobody knows who he is.)
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
 
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Cualdum's hand is quick
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
All the other kids with their fancy sandals
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


(Nobody knows who he is.)
Daddy's working long
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
All the other kids with their fancy sandals
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


HERO, coi cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
====Í Tokuni====
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Miu secr'u cum'ay
 
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Coil jál jál cuoj HERO
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
"A HERO alone"
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


I wanna be a saikyou HERO!
Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Xad ne m'e yan'um'ur / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
Āhtum huiu ?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby
Xen cozjí il hez'i
Secr'u il tum'ay eý,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


===Translations of Yambot text===
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
====Dillon====
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
Three! Two! One! Kill shot!


Idk why you have ''insert funny drug here''?
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
(Three! Two! One! Fight back!)


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Guide! Go on! Win fairly!!


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


Usually the only reason I always remember the name Earl?
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


Fortunately I live in this situation
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


Xen nayn xad xañ'íl cual lol
(Nobody knows who he is.)


What’s the right word lol
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


====Fyorr====
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā , jiñ'al jiñ'al HERO
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil āhsecr'úz r'úh ne
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


====Kevin====
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan
"HERO, so I give evils a beating in secret"


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
(Nobody knows who he is.)


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


====Mish====
I wanna be a saikyou HERO!
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


=Original texts=
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
==Single sentences==
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


===Translations of Yambot text===
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based


I watered my plants, and I will water your plants.


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
Idk why you have ''insert funny drug here''?


I shat on my plants, and I will shit on your plants.


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


Miu añ’miu miumiu hel miu
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


Hanpfeú có xaúx
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat


The child interrupted the bird's call


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


C’en il setnteu habail’
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol


I’ve never been able to stab children


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


Íūzi a R’úýen toc.
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters


R’úýen’ vomited up a knife.


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
Usually the only reason I always remember the name Earl?


You really hate glottalization don’t you?


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


Ñéi, soccual socxauc.
Fortunately I live in this situation


Come inside, I like talking with you.


Xen nayn xad xañ'íl cual lol


Xen coxmuj xacur eý.
What’s the right word lol


Don't piss on terrorbirds.
====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


The regretful outlaw regrets his penis crimes
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate




Numa numa iei
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


He escaped by running like hell
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


Corúuz'i xec
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


You and I are friends
=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


I love how you sing.
R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


I watered my plants, and I will water your plants.


Setnjen' xem'en


I swam in the deep water
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


I shat on my plants, and I will shit on your plants.


Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?
Miu añ’miu miumiu hel miu


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


There's a snake in the grass, watch out!
Hanpfeú có xaúx


The child interrupted the bird's call


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


I'm good but could be better, you?
C’en il setnteu habail’


I’ve never been able to stab children


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.
Íūzi a R’úýen toc.


R’úýen’ vomited up a knife.


Añ'cudixz'i maumau.


Cats are evil.
Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


You really hate glottalization don’t you?


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.
Ñéi, soccual socxauc.


Come inside, I like talking with you.


Ji humuz cé xeu.


The man is sitting on a rock.
Xen coxmuj xacur eý.


Don't piss on terrorbirds.


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


How much for the parrot in the window?
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


The regretful outlaw regrets his penis crimes


Seiccux cux curyan am'ciaxe


My favorite month is Am'ciaxe
Numa numa iei


He escaped by running like hell


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones
Corúuz'i xec


You and I are friends


Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


I love how you sing.


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


He put new bowls on the long mat
Setnjen' xem'en


I swam in the deep water


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


That dumbass thinks I won't notice
Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?


Xen jíý xad?


What happened?
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


There's a snake in the grass, watch out!


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Go where the Ýans live, lizard
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


I'm good but could be better, you?


Ih uc' cozjí, nez secuc'


If you do, I will not see.
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


When the R'úvñ'ian is sus
'cudixz'i maumau.


Cats are evil.


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


I saw the animal and said "Why is it so large?"
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


I have to see the doctor in the early afternoon
Ji humuz cé xeu.


The man is sitting on a rock.


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


You'll be able to see the smoke from afar
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


How much for the parrot in the window?


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.
Seiccux cux curyan am'ciaxe


My favorite month is Am'ciaxe


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I love this little gremlin's bonkers.
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Weeds will fill your grave.
Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


He put new bowls on the long mat


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


We suffer more imagining than really being.
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


That dumbass thinks I won't notice


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
Xen jíý xad?


What happened?


Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Go where the Ýans live, lizard


Iyjí habail he āhjí ej je


My kid's a clutz
Ih uc' cozjí, nez secuc'


If you do, I will not see.


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


It is who made me remake it figurative.
Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


When the R'úvñ'ian is sus


Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


I saw the animal and said "Why is it so large?"


Cumuzm'e neiad ajul eý.


I own a shack on the peninsula.
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


I have to see the doctor in the early afternoon


Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


The subordinate was ordered to keep watch.
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


You'll be able to see the smoke from afar


Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Don't buy the cheaper pillow.
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


Xeý dar'u cé cuice.


The man needed to adjust his loincloth.
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I love this little gremlin's bonkers.


Cozen āl eý āhcorcur.


You nearly killed me.
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Weeds will fill your grave.


C'e uc' tartxe cur cur eý.


He can see in the darkest of caves.
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


I got this scar in the war.
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


We suffer more imagining than really being.


Syen Tauxa, āhharyen cēj.


I'm Tauxa, and this is my sister.
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


Ucur'e ñéd'.


The room was silent.
Iyjí habail he āhjí ej je


My kid's a clutz


R'úz nál cur'e aul'.


The mute woman came to the market stall.
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


It is who made me remake it figurative.


Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


After his boat capsized the sailor drowned.
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?


Un' curad xad jál jál āhsecūts.


The only thing I wait for is death.
Cumuzm'e neiad ajul eý.


I own a shack on the peninsula.


Coxxem'uz ux curad.


Bury the dead animal.
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


The subordinate was ordered to keep watch.


Curehc'z'i il hab.


Mother's had a heart attack.
Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Don't buy the cheaper pillow.


Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.
Xeý dar'u cé cuice.


The man needed to adjust his loincloth.


Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Getting cursed was his worst fear.
Cozen āl eý āhcorcur.


You nearly killed me.


Hancual'en cō emyā curil nu.


The children dislike his scary mask.
C'e uc' tartxe cur cur eý.


He can see in the darkest of caves.


Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


I have no ill will toward the king.
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


I got this scar in the war.


Cuuc' xen'e curjen éá.


I saw a huge dark blue thing in the distance.
Syen Tauxa, āhharyen cēj.


I'm Tauxa, and this is my sister.


Coxeu en n'ehx curjen.


Find me a dark blue flower.
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.


Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


My copper shipment should've come a month ago.
Ucur'e ñéd'.


The room was silent.


Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


This is used for tracking the lunar cycle.
R'úz nál cur'e aul'.


The mute woman came to the market stall.


Xen cohjerijec cuc' curyan.


Pay no mind to the insane old man.
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


After his boat capsized the sailor drowned.


Sulaúzax curux.


The nightmare woke me up.
Un' curad xad jál jál āhsecūts.


The only thing I wait for is death.


C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Can anyone stop the greatly feared tyrant?
Coxxem'uz ux curad.


Bury the dead animal.


Harýoc' cual āhcuruxjí.


As predicted, he forgot us.
Curehc'z'i il hab.


Mother's had a heart attack.


Haruc' cé.


The man saw me.
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.


Añ'jeiñño cé teúx.


The deer's father ran away.
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Getting cursed was his worst fear.


Añ'céjí xañ'eux.


The gorilla is strong.
Hancual'en cō emyā curil nu.


The children dislike his scary mask.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


I have no ill will toward the king.


Hazen cé céi heit yanux eý.


After the ritual he was an adult man.
Cuuc' xen'e curjen éá.


I saw a huge dark blue thing in the distance.


C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


The animal can no longer produce semen.
Coxeu en n'ehx curjen.


Find me a dark blue flower.


Iycetxiñ' iymuz cél'.


The penis curves downward.
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


My copper shipment should've come a month ago.


Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


This is used for tracking the lunar cycle.


Cuatx cén'ál ualax c'eual.


My sister made a pretty dress.
Xen cohjerijec cuc' curyan.


Pay no mind to the insane old man.


Íúsxec a āyan céux.


Āyan gave me a brother.
Sulaúzax curux.


The nightmare woke me up.


C'en cují céux jál jál āhcozutx.


You can't use only strength to hunt.
C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Can anyone stop the greatly feared tyrant?


Ji aicoi céuxjí coxañ'.


The wrestler trains to grow strong.
Harýoc' cual āhcuruxjí.


As predicted, he forgot us.


Haryen cóc.


He is my father.
Haruc' cé.


The man saw me.


Hazen jál eý cócou.


The uncles are here.
Añ'jeiñño cé teúx.


The deer's father ran away.


Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.
'céjí xañ'eux.


The gorilla is strong.


Iux cē jenad eý.


The boy played in the lake.
Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.
Hazen cé céi heit yanux eý.


After the ritual he was an adult man.


Iyútnux réu ej útnad.


The other hand was caught in a web.
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


The animal can no longer produce semen.


Hanútni joñ'ur ta.


He caught three big fish.
Iycetxiñ' iymuz cél'.


The penis curves downward.


Ji añ'ú tarca joñ'ur.


The large river otter is eating.
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.


Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Chew this leaf, it'll make you feel better.
Cuatx cén'ál ualax c'eual.


My sister made a pretty dress.


Nun' r'úmiu jul ád curux.


The chewed-up straw boat was a bad omen.
Íúsxec a āyan céux.


Āyan gave me a brother.


Aíún' cutseu jul muj eý.


A partially eaten donut was on the ground.
C'en cují céux jál jál āhcozutx.


You can't use only strength to hunt.


Setnhuradz'i jul' cerojo.


I love the Knrawi language.
Ji aicoi céuxjí coxañ'.


The wrestler trains to grow strong.


Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


The traders landed in the bay.
Haryen cóc.


He is my father.


Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


The street food had Seutan licking his fingers.
Hazen jál eý cócou.


The uncles are here.


Seclaúz il juldum eý.


I wake up in the afternoon.
Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.


Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


You must crush the rice thoroughly.
Iux cē jenad eý.


The boy played in the lake.


Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


He wrinkled after resting for a while in the lake.
Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.


Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Please reduce your yelling or we will kick you out.
Iyútnux réu ej útnad.


The other hand was caught in a web.


Nuc' coxmeýu miula julei ā?


May you buy some crushed herbs?
Hanútni joñ'ur ta.


He caught three big fish.


Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.
Ji añ'ú tarca joñ'ur.


The large river otter is eating.


Iyjí yua juleiad rine cual.


These ground seeds make a good porridge.
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Chew this leaf, it'll make you feel better.


Nal'nejin cui julex.


The sling bullet went through his jaw.
Nun' r'úmiu jul ád curux.


The chewed-up straw boat was a bad omen.


Ujin' muzr'u tocej julex ne.


The road was trapped with a jutting spear.
Aíún' cutseu jul muj eý.


A partially eaten donut was on the ground.


Txadiz julue ñua ne.


He filled his mouth with rice.
Setnhuradz'i jul' cerojo.


I love the Knrawi language.


Tabl'a siueñ julue je.


He suffers from oral cancer.
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


The traders landed in the bay.


Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Morning is the best time to go to the bathhouse.
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


The street food had Seutan licking his fingers.


Ñ'ihjulzi ai riýan.


The dog licked the master.
Seclaúz il juldum eý.


I wake up in the afternoon.


Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


The man stopped the barely started song.
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


You must crush the rice thoroughly.


Hanjulzí xecla.


He slurped from the soup bowl.
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


He wrinkled after resting for a while in the lake.


Cuyac'oiý yac'oiý letn.


I'm too distracted by things to be.
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Please reduce your yelling or we will kick you out.


Un' jál ñe letn.


This is the nearly finished house.
Nuc' coxmeýu miula julei ā?


May you buy some crushed herbs?


Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.


Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


You must wait, the translator is sick.
Iyjí yua juleiad rine cual.


These ground seeds make a good porridge.


Cozūts mujul yan'yan.


Stay in the shallow part of the river.
Nal'nejin cui julex.


The sling bullet went through his jaw.


Jí pmit'e nál'eú je.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.
Ujin' muzr'u tocej julex ne.


The road was trapped with a jutting spear.


Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


The fetus is much smaller than I expected.
Txadiz julue ñua ne.


He filled his mouth with rice.


Cual, C'e secjí soc'ul'.


Yes, I can speak Soc'ul'.
Tabl'a siueñ julue je.


He suffers from oral cancer.


Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


I see you've trained your terrorbird well.
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Morning is the best time to go to the bathhouse.


Xeý xañ' xad ád xeúr.


Someone needs to play the xeúr.
Ñ'ihjulzi ai riýan.


The dog licked the master.


Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Events only have the meaning we give them.
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


The man stopped the barely started song.


Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


You know better than to eat fish.
Hanjulzí xecla.


He slurped from the soup bowl.


Secú etjeí.


My headache is killing me.
Cuyac'oiý yac'oiý letn.


I'm too distracted by things to be.


Uc' setnxeý n'ehx ú.


We'll need some edible flowers.
Un' jál ñe letn.


This is the nearly finished house.


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


I think some parrots stole my damn hat.
Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


Nowadays they get few customers here.
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


You must wait, the translator is sick.


Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


His face was slightly red at the sight of me.
Cozūts mujul yan'yan.


Stay in the shallow part of the river.


Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


I remember that from back when we were kids.
Jí pmit'e nál'eú je.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.


Ā socýoc' r'um'ian.


So I maybe lost your axe.
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


The fetus is much smaller than I expected.


Nayn jul' ūño ab'ei ne.


A language is a dialect with an army and navy.
Cual, C'e secjí soc'ul'.


Yes, I can speak Soc'ul'.


Uabc'ab cuder' cuder' ats.


The string is stretched too far.
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


I see you've trained your terrorbird well.


C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
Xeý xañ' xad ád xeúr.


Someone needs to play the xeúr.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


I had to make some last-minute adjustments.
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Events only have the meaning we give them.


Huú abdizi āl cod'jí eý.


He ate it right before it spoiled.
Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


You know better than to eat fish.


Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.


Farm work is difficult but rewarding.
Secú etjeí.


My headache is killing me.


U muzad, miu uadziax úd'.


Fuck, we ran out of food.
Uc' setnxeý n'ehx ú.


We'll need some edible flowers.


Xauc are noc' āhcual cual ahju.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


I think some parrots stole my damn hat.


Miu secmuj ai iupf uez.


My dog just pissed on my new rug.
R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


Nowadays they get few customers here.


Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.


A loyal friend is better than anything else in the world.
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


His face was slightly red at the sight of me.


Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.


I wrote this hymn in honor of Xiýan.
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


I remember that from back when we were kids.


Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian


Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
Ā socýoc' r'um'ian.


So I maybe lost your axe.


Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.


I made the song to show you my love.
Nayn jul' ūño ab'ei ne.


A language is a dialect with an army and navy.


Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.


Banaiuj is the local poet.
Uabc'ab cuder' cuder' ats.


The string is stretched too far.


Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.


Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.


C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.


The official can't help but laugh at the old fool's demands.
Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


I had to make some last-minute adjustments.


Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?


Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
Huú abdizi āl cod'jí eý.


He ate it right before it spoiled.


Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.


The doctor recommends that you pray to Ayan.
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.


Farm work is difficult but rewarding.


Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.


Someone really needs to discipline those little brats.
U muzad, miu uadziax úd'.


Fuck, we ran out of food.


Xen culec' huuc' hab hej a jál.


I didn't expect your mother to see that.
Xauc are noc' āhcual cual ahju.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.


Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.


We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
Miu secmuj ai iupf uez.


My dog just pissed on my new rug.


Miu secú lepm eý


I was eating yesterday
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.


==Multiple sentences==
A loyal friend is better than anything else in the world.
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.


Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
I wrote this hymn in honor of Xiýan.
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown


Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart


Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.


[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
I made the song to show you my love.
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.


[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Banaiuj is the local poet.
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.


Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.


Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?


==Dialogs==
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?
The official can't help but laugh at the old fool's demands.


Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
The doctor recommends that you pray to Ayan.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
(The stall right behind you, dumbass.)
 
Someone really needs to discipline those little brats.


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
I didn't expect your mother to see that.
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
Miu secú lepm eý
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
I was eating yesterday
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.


Researcher: Xen un’ xad?
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
Please feed the baby some chicken
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
Feel free to bribe Billy with wheat.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
Donation from Civuyiscajrn
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
==Multiple sentences==
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
Hello! I was made by Tauxa.
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
-xen c’uaijí
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
Admire someone else's beauty without questioning your own.
(I'm not sure what you mean.)
-unknown


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
(Actually you answered another question after…)
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
I scatter the grain,
(Leave before I make you.)
The grain is my example,
My farm is the mind.




1: Ji seicr'úz có iarje ej!
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


2: Xen taitu hé?
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


1: Xaucxaucuóc.


2: Uboñ' taitu cō je.
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?


2: Xen pfi xen có hej?


1: Xen xen.
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."


1: My kid's turning two!
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."


2: What's their name?


1: Xaucxaucuóc.
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).


2: That's a weird name for a kid.
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).


1: Oh it's a parrot not a human child.
==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


2: So it's not your child?
Tauxa: Hm?


1: Wrong.
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
"Dad, why do birds not have teeth?"
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


2: Un' je xen āhañ'xeý.
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
"Because they don't need them."
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


1: Í xen je xen añ'xeý?
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
"But why don't they need them?"
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
"Because they have beaks."
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
"But why do they have beaks not teeth?"
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


2: Xen secc'ua.
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
"I don't know."
(The stall right behind you, dumbass.)


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
"But why don't you know?"
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


2: Cual cual cozlaidzi.
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
"Please go to sleep."
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
{Thank you for suggesting, dumbass!}
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?
(Thanks for the advice, dumbass!)


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Tauxa: Seccuz.
Maybe I should start doing stuff here more?
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Ah wait ye I should translate lol, one sec
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


What’s the language you’re using? Looks neat
Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?  
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


Is it evolved from a different lang or original?
Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Ah secuc’
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Ah got it
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Researcher: Aíún'...
(It’s…)


No worries, see ya tomorrow
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Oh seccudiz lol
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Oh my bad lol
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Secuc’ jul’ IE hed’
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


I sense an IE lang
Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


Nothaway’s catlang confirmed
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Cual, ñā
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)


Yes, nyaa
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Cozcual tum’ay (:
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)


gn (:


1: Ji seicr'úz có iarje ej!


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
2: Xen taitu hé?


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
1: Xaucxaucuóc.


2: Uboñ' taitu cō je.


Xad eý sus cureu 😳
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


When the impostor is sus 😳
2: Xen pfi xen có hej?


1: Xen xen.


Cozen cozen
1: My kid's turning two!


No u
2: What's their name?


1: Xaucxaucuóc.


Il ji
2: That's a weird name for a kid.


You have now
1: Oh it's a parrot not a human child.


2: So it's not your child?


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
1: Wrong.


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"


Secuc’ un’ “xen’”
2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


I’ll take that as a no
1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


Imagine standing instead of running smh my head
2: Xen secc'ua.
"I don't know."


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’


Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?


"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")


Cual ucuriý curiý jul al' lol
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?


Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.


Ā cual lol
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.


Súzi súzi...
Okay...


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?


Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?


En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


Ah wait ye I should translate lol, one sec


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii


Neither speaks the other's language but you figure out from context
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual


What’s the language you’re using? Looks neat


Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


I meant with cloŋs but that could be fun
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?


Is it evolved from a different lang or original?


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


Thought that said "Azeri" for a sec lol
Ah secuc’


Ah got it


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?


Something about language families and yours being highly divergent?
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý


No worries, see ya tomorrow


Cud ieuiai


Skill issue
Oh seccudiz lol


Oh my bad lol


Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


Oo which word's "English"?
Secuc’ jul’ IE hed’


I sense an IE lang


Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o


Ye and also it does wonders for making vocab
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u


Nothaway’s catlang confirmed


A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
Cual, ñā


Yes, nyaa


Cual cual, cun' hej link?


Cozcual tum’ay (:


Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
gn (:




Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej


Maybe you could focus more on semantics?
That’s pretty much half of reading Soc’ul’




Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
Xad eý sus cureu 😳


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
When the impostor is sus 😳




Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
Cozen cozen


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
No u




Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
Il ji


Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
You have now


==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý


===Love poem===
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


===My horses collect teeth===
Secuc’ un’ “xen’”
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman
I’ll take that as a no


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he


===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
Imagine standing instead of running smh my head
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


==Original dad jokes==
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’




Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going




Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
Cual ucuriý curiý jul al' lol


Nuc' har'úño?


What did the homesick river otter say?
Ā cual lol


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?


==Original proverbs==
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocuóc hé


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?


Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?


Fat (only) clarifies with fire


(Gotta break a few eggs to make an omelet (but can also refer to negative circumstances rather than just actions))
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick


Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur


A thief's grave will be filled with weeds
Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii


(If you're a bad person your legacy will reflect that)
Neither speaks the other's language but you figure out from context




Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


A graverobber's grave will be filled with weeds
I meant with cloŋs but that could be fun


(If you mistreat other people you should expect people to mistreat you)


Ih cormutsenz'i cum'ay je c'ez āhíúyxec cuzad
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


If you piss at clouds you'll get rain
Thought that said "Azeri" for a sec lol


(If you mistreat other people you should expect people to mistreat you)


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
Something about language families and yours being highly divergent?


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Cud ieuiai


Skill issue


Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an


good graverobber, bad graverobber
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Oo which word's "English"?




Xen (ban') zid' teu
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o


A spear tip isn't a thorn
Ye and also it does wonders for making vocab


(Not everything has a silver lining/Sometimes things are just as they seem)


A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Cual cual, cun' hej link?




Jenjen xeyad
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual


Helpful fish


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Maybe you could focus more on semantics?


Nanam jenjen xeyad cual muzad


Helpful fish taste like shit
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


(Easy solutions aren't always the best)
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?




Ih cohyepfu ñuimaj miúx āhcozjeyc'enz'i
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


If you count shades of green go coastward
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy


(Don't take on tasks too big for you)


Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz


R'u xauauñ'an cud xeuayañ'an xenuz
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck


Bad merchants go around bad Xeuayans


(Bad circumstances lead to bad people/actions)
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.


"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."


Xauan cud, xeuayan cud
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Bad merchant, bad Xeuayan
Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


(Bad circumstances lead to bad people/actions)
===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


Neji sutxiux xen'e āhñ'iban' sutxiux
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


He runs without a message, which is the message
Informal: Añ'di nei(nei) en naman


(The lady doth protest too much)
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'


[[File:Small violent drum.png|thumb]]
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
Āhxañ' xañ' ā xañ' xañ'
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


The small violent drum's front strikes
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


((Humorous) be careful about your wording)
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!


Zeyan' aiauñ'uóc cual ez'e xauii xañ'íl' un' hez'i tsil cual ciuce


A good songwriter wraps their words' meanings as loose as their loincloth
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.


Añ'cuxiý ruhu xem'ánjí līn tabt'i xemjí je


An overcooked chicken is better than a burnt boar
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?


(A bird in the hand is better than two in the bush)
Nuc' har'úño?


What did the homesick river otter say?


Uc' ih oc'
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
 
He sees if patient
 
(One should wait until the right time/a better time)
 
 
Tein ai ne cud
 
The bad is served near the dog
 
(Feeding pets from the table takes away bad luck)
 
 
C'en iyeyltsem' toc niv
 
A cold knife won't cauterize
 
(You gotta crack an egg to make an omelet)
 
 
Xen coi usaumu jenad ūtsad ūtsad upfen xemux
 
The sweetest water will still anger hot oil
 
(Tell someone to calm when they're mad will make it worse, ''or'' you can't reason someone out of something they weren't reasoned into)
 
 
Heit cur xenuz heit cur je
 
From broken back to broken back
 
(Don't let your babies grow up to be cowboys; if you have an undesirable/unlikely job you should discourage the people you depend on from later getting the same job)
 
 
Xen coxjey xecla tabexua neiad'
 
Don't bring a golden bowl to a slum
 
(Be mindful of your appearance, ''or'' don't bring valuables to bad parts of town)
 
 
Úxil úxil uxíl
 
Uncooked meat lives as cooked meat
 
(Like parent like child; the apple doesn't fall far from the tree)


==Original songs (most incomplete)==
==Original songs (most incomplete)==
39,588

edits