Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

(48 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 885: Line 885:
DANGER
DANGER
Something bad might happen
Something bad might happen
Ñomuír zál
Rule 7
Umubey jál xauc'iad.
This sentence is false.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!
Happy International Women's Day!
Setnú il aí ir'te.
I eat salty dogs.
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.
Yummy I love fried chicken.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
It is strictly forbidden to beat products vigorously.
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
Line 1,344: Line 1,389:
This is my canvas:
This is my canvas:


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád


Where is my book?
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


Oh I think they left it at his house


Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Sehan’, miu aiven nei hez’i


While swimming you saw him in the straw boat going north?
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


Yes I did, he was paddling fast
CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery




ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
GUYS please don't SWEAR
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender




Un' English muzad muzad.
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Damn. I Exist.


English is complete garbage.


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
Conlang-uóc:


Cohxauc hey hé...
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


Dear God, what have you done?!
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


It was an accident I swear!


Tell that to their family...
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon


"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!
"Don't worry, I have some ghost pipe."


Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!


Corxec jál ej, yail ñua jál.


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
My illiterate ass


Give me two of these, and one bag of rice.
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.


Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


Blake:
I am not a person
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


Melchi:
Xen habaux Bowser


Blake:
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
Bowser doesn't care


Blake:
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


Now where could my pipe be? GARFIELD!!


Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
Aïcája: That's what being stupid means.
COZUC' - Sade jál r'úiad
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


NOTICE - Frog that way


Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H


Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
*Iarje jiñ'al 800*
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Uc' harcur Hatsune Miku


How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Hatsune Miku is going to kill you


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


==Longer translations==
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


===Ossetian cowboy verse===
[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]]
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
COI cozr'iylz'i xec'en
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc'
Secxem ehc' āhuc' r'u,
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!
1. Útnux 2. mayven marco
'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý


Shone through his hat
STOP exploring the ocean
Did his two eyes flaming red.
there's no single thing in there I wanna see
My heart burns starting to see it,
We found EVERYTHING that tastes good
Gods, be my witness to this!
1. Crab 2. fried shrimp
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
==Dialogs==
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


===Navy Seal copypasta===
Where is my book?
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Oh I think they left it at his house
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


===Centaurworld poem===
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Sehan’, miu aiven nei hez’i
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Cozmaují, cozhuar ixcu je
While swimming you saw him in the straw boat going north?
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Yes I did, he was paddling fast
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
When his kingdom comes, darkness is nigh
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
 
ŋ't: Yaiad cual
Quiet, crawl to the in-between
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
Silent, secretive feeling
ŋ't: Cual
Of fearsome hatred that reaches the skies
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


You will bring joy to the Nowhere King
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
When he sees the light leaving your eyes
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


===Namárië===
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Un' English muzad muzad.


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
English is complete garbage.
Uc' coreu. Cualuño!


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.


Xen uc'uaý, secxíy!


Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Cohxauc hey hé...


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Dear God, what have you done?!


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
It was an accident I swear!


Tell that to their family...


"U cuoj Xemcan, jej..."
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


(transcript here later)
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.




Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
"Secú etjeí."
Shadow: "Cozcoi!"
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
 
Sonic: "Shadow"
"My headache's killing me."
[everyone talking]
"Don't worry, I have some ghost pipe."
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]


(transcript here later)
Corxec jál ej, yail ñua jál.


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Give me two of these, and one bag of rice.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.


(transcript here later)


===Wallace and Gromit but awful===
Blake:
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Melchi:
Xen habaux Bowser


===Ni̦xlo creation myth===
Blake:
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


===Song translations===
Melchi:
====Jolene but cursed====
Bowser doesn't care
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
 
Yan' ez'e lád ýemux teual
Blake:
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
Her leaden voice commands the dead
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


====Amhrán na hEascainne====
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Aïcája: That's what being stupid means.
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
Jana neiad he je, jál nei he ne.
*Iarje jiñ'al 800*
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
*800 years of war*
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
==Longer translations==
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
===Permechikan showcase text===
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


====Always Look on the Bright Side of Life====
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Ucudz'i xad ā il nid'
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
C'en úulocojíax locojíax
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Uscarúz.
Miu coxjul úil il nid'
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Xen cozriíau, cozxaútx
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Āh
Cualuño, cuoj muzad.
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Huriad ne,
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.
Āhun' āhcuur
 
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
===Ossetian cowboy verse===
Miu coxréuai yaijar cual
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Xen āhcuūsiux cisiad'
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Āh
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!
(Cuoj ne)
 
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Shone through his hat
Āhiylocojí locojí il
Did his two eyes flaming red.
Āhucoi ez'e xauc lád eý
My heart burns starting to see it,
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Gods, be my witness to this!
Cozýeu cudiiad
 
Corxec cou āl aico hé
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!
Nayn il xil muzad hed'
 
Miu āhucuc'zi
Through his hat shone
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
His two eyes flaming red.
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
My heart (seeing that) burned me,
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
You be my witness, Oh God!
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux
 
Āh
===Navy Seal copypasta===
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth , corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
 
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen'
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


====Another Brick in the Wall====
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
===Centaurworld poem===
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Xil eý āhsecmiu secñóc'
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e jux eý āhsecjí
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Uāz cud jutxux
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Hush now, hide, all you little ones
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Rush now, into the middle of nowhere
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Singing and laughter will die
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
When his kingdom comes, darkness is nigh


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Quiet, crawl to the in-between
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
You will bring joy to the Nowhere King
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
When he sees the light leaving your eyes
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
===Namárië===
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Xen r'úiad xad ne c'e
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Secuc' ez'e xañ' réuia .
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux ;
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Socñéz hez'i tumyan
Uc' coreu. Cualuño!
Cualuño, cualuño, cualuño


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Un' xen' c'e āhxauc
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Āhcorjíax corc'ua ej
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Cualuño
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


====Jargalant Altai====
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Jeñmuxei éād' aico en,
You are what you eat, Sonic.
Miu habaux hez'i huriad hab
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Cuj tumyan xem en.
Thanks, I worked hard on it.
Cozmuz muj il' je,
 
Cozxec'n'i cuj xem ne.
 
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
 
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
 
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."


Miu uéájí hez'i tnírux cé
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


====Ey, Ukhnem====
"U cuoj Xemcan, jej..."
Ī, r'úhjí!
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
Ī, r'úhjí!
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
Cuder jál, latx latx jál!
"Julzi julzi muzad jál entacin"
Ī, r'úhjí!
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
Ī, r'úhjí!
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
Cuder jál, latx latx jál!
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
Setnyan'ux cñá,
"Cual ratspfer', niviul' cuder"
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
 
Cozr'úz, cual cozr'úz,
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Cozr'úz, cual cozr'úz,
 
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
(transcript here later)
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


====Soldier, Poet, King====
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Uc' āhr'úz ez' tabde
Shadow: "Cozcoi!"
Āhhancuzax cual r'eman
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Uc' haucur haumun'm'i xare
Sonic: "Shadow"
Yañ'an riýañ'an
[everyone talking]
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Uc' haucur haumun'm'i xare
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál ! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"
 
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
(transcript here later)
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
Secxauc' Knuckles the Echidna.
Iyr'úljí réu Cualdum
Nasen ñéil he āhiyxauc'ez'e derec.
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Harin' hé miula n'itxem
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Xeiuño cé hé , xeybin' xad ieai ne
Euax co xad āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
Xen xad xen āhsecc'ua
āhsetnmiuji derec he xenuý.
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz
 
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
(transcript here later)
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
===Wallace and Gromit but awful===
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit ñe
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Āhhujey en ez'e t'ijaij
 
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
===Ni̦xlo creation myth===
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.


Cualdum's hand is quick
===Song translations===
He'll look around the room, but won't tell you the plan
====Jolene but cursed====
He has a tobacco leaf
Xemjí el' , tabdi uc'lal,
Sticking out of his mouth, he's a wildman
Yan' ez'e lád ýemux teual
He found a pretty bow to use
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
In his dad's storage area, with a basket of fun things
Xen ýociý riuax céux suiux,
What it is I don't know
Harú coi ú xemul' jutxux,
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


All the other kids with their fancy sandals
Her skin is pale, her eyes are red
Should run away, must leave outrunning me
Her leaden voice commands the dead
All the other kids with their fancy sandals
To rise and stand beside their dreadful queen
Should run away, must leave much faster than my arrows
No mortal power escapes her thrall
All the other kids with their fancy sandals
Her hunger will consume us all
Should run away, must leave outrunning me
And even now I hear her call: Jolene
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
====Amhrán na hEascainne====
He's coming home late, he's coming home late
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
And he's bringing me a surprise
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
I've been waiting for a long time
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


All the other kids with their fancy sandals
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Should run away, must leave outrunning me
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
All the other kids with their fancy sandals
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


====Í Tokuni====
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Miu secr'u cum'ay eý
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Cüa 5000, tseduad, ai.
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Tum'ay eý āhuats cur
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Secuc' a uain'se
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Secréuai uc' r'u xad xad
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Secr'u cum'ay jál
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Ez'e cur'e xem'en lád?
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Āhtum huiu eý?
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Xen cüuc' jí jál eý?
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Xen secxenūr ñuimaj?
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Secr'u il tum'ay eý,
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Xen ñéz muzr'u xenuz
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux .
éād mil ne?
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Xen cuc'ua ez'e ā?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
====Always Look on the Bright Side of Life====
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Ucudz'i xad ā il nid'
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
C'en úulocojíax locojíax
Tum'ay eý āhxen mil ne?
Úuepmiax úuaicoax xad ej
 
Miu coxjul úil il nid'
====One Punch Man opening theme====
Xen cozriíau, cozxaútx
ONE PUNCH!
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
Three! Two! One! Kill shot!
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"
Āhun' āhcuur
 
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
Miu coxréuai yaijar cual
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"
Xen āhcuūsiux cisiad'
 
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
Āh
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
(Cuoj ne)
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"
Āhiylocojí locojí il
 
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
"Power! Get the power! I go right then to the limit"
Cozýeu cudiiad
 
Corxec cou āl aico hé
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Xen coi cozuc'zi al'a tum lád nid'
 
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Nayn il xil muzad hed'
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Miu āhucuc'zi
 
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
(Nobody knows who he is.)
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en , cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
====Another Brick in the Wall====
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
Cuj tata xec'en ne
 
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


Āhsecats ñéz xañ'il
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
"Whipping out my fist"


(Three! Two! One! Fight back!)
Xil eý āhsecmiu secñóc'jí
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Guide! Go on! Win fairly!!
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc'
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"Xen! Cozjí ej!"
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


(Nobody knows who he is.)
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
====Jargalant Altai====
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


(Nobody knows who he is.)
Miu uéájí hez'i tnírux cé
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
====Ey, Ukhnem====
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
====Smells Like Teen Spirit chorus====
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Tumad xen'e, cisíl muzux
 
Syen jál xil eý, coraicoax
Coil jál jál cuoj HERO
Secc'uaiadjí āhsechidxec
"A HERO alone"
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


I wanna be a saikyou HERO!
====Soldier, Poet, King====
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Xad ne m'e yan'um'ur / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby
====Pumped Up Kicks====
 
Iyr'úljí réu Cualdum
===Translations of Yambot text===
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
====Dillon====
Harin' hé miula n'itxem
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
 
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Idk why you have ''insert funny drug here''?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
 
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
Cualdum's hand is quick
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
Daddy's working long
 
He's coming home late, he's coming home late
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
====Í Tokuni====
Miu secr'u cum'ay
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
Xen cozjí il hez'i
Secr'u il tum'ay eý,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Xil cux xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay āhxen mil ne?


Usually the only reason I always remember the name Earl?
====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


Three! Two! One! Kill shot!


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Fortunately I live in this situation
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


Xen nayn xad xañ'íl cual lol
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


What’s the right word lol
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


====Fyorr====
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


====Kevin====
(Nobody knows who he is.)
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
(Three! Two! One! Fight back!)


====Mish====
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
Guide! Go on! Win fairly!!


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


=Original texts=
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
==Single sentences==
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


I watered my plants, and I will water your plants.
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
(Nobody knows who he is.)


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Miu añ’miu miumiu hel miu
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


Hanpfeú có xaúx
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


The child interrupted the bird's call
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


C’en il setnteu habail’
I wanna be a saikyou HERO!


I’ve never been able to stab children


====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará


Íūzi a R’úýen toc.
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


R’úýen’ vomited up a knife.
===Translations of Yambot text===
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


You really hate glottalization don’t you?
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


Idk why you have ''insert funny drug here''?


Ñéi, soccual socxauc.


Come inside, I like talking with you.
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol


Xen coxmuj xacur eý.


Don't piss on terrorbirds.
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


I’m kinda tempted to make a lang called Hwat


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


The regretful outlaw regrets his penis crimes
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol


Numa numa iei


He escaped by running like hell
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters


Corúuz'i xec


You and I are friends
Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


Usually the only reason I always remember the name Earl?


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


I love how you sing.
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


Fortunately I live in this situation


Setnjen' xem'en


I swam in the deep water
Xen nayn xad xañ'íl cual lol


What’s the right word lol


Xen je āhcozxilaují xilaují?
====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


Why are you so short?
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate


There's a snake in the grass, watch out!


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


I'm good but could be better, you?
====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


It stopped raining before, but it'll do so again soon.
The cat is stalking a plant




Añ'cudixz'i maumau.
R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


Cats are evil.
I watered my plants, and I will water your plants.




Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


The mother and child see lots of fish blood and a flower.
I shat on my plants, and I will shit on your plants.




Ji humuz cé xeu.
Miu añ’miu miumiu hel miu


The man is sitting on a rock.
The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity




Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
Hanpfeú có xaúx


How much for the parrot in the window?
The child interrupted the bird's call




Seiccux cux curyan am'ciaxe
C’en il setnteu habail’


My favorite month is Am'ciaxe
I’ve never been able to stab children




En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
Íūzi a R’úýen toc.


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones
R’úýen’ vomited up a knife.




Eylac il Cēūshé jál eý.
Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


Cēūshé was here.
You really hate glottalization don’t you?




Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý
Ñéi, soccual socxauc.


He put new bowls on the long mat
Come inside, I like talking with you.




C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
Xen coxmuj xacur eý.


That dumbass thinks I won't notice
Don't piss on terrorbirds.




Xen jíý xad?
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


What happened?
The regretful outlaw regrets his penis crimes




Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
Numa numa iei


Go where the Ýans live, lizard
He escaped by running like hell




Ih uc' cozjí, nez secuc'
Corúuz'i xec


If you do, I will not see.
You and I are friends




Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


When the R'úvñ'ian is sus
I love how you sing.




Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
Setnjen' xem'en


I saw the animal and said "Why is it so large?"
I swam in the deep water




Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
Xen je āhcozxilaují xilaují?


I have to see the doctor in the early afternoon
Why are you so short?




C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


You'll be able to see the smoke from afar
There's a snake in the grass, watch out!




Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.
I'm good but could be better, you?




Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


I love this little gremlin's bonkers.
It stopped raining before, but it'll do so again soon.




Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.
'cudixz'i maumau.


Weeds will fill your grave.
Cats are evil.




C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.
The mother and child see lots of fish blood and a flower.




Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.
Ji humuz cé xeu.


We suffer more imagining than really being.
The man is sitting on a rock.




Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
How much for the parrot in the window?




Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux
Seiccux cux curyan am'ciaxe


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
My favorite month is Am'ciaxe




Iyjí habail he āhjí ej je
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


My kid's a clutz
I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones




Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i
Eylac il Cēūshé jál eý.


It is who made me remake it figurative.
Cēūshé was here.




Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?
He put new bowls on the long mat




Cumuzm'e neiad ajul eý.
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


I own a shack on the peninsula.
That dumbass thinks I won't notice




Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.
Xen jíý xad?


The subordinate was ordered to keep watch.
What happened?




Xen cumeýu arm'uze cuc'o.
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Don't buy the cheaper pillow.
Go where the Ýans live, lizard




Xeý dar'u cé cuice.
Ih uc' cozjí, nez secuc'


The man needed to adjust his loincloth.
If you do, I will not see.




Cozen āl āhcorcur.
Xil āhtumjí R'úvñ'ian


You nearly killed me.
When the R'úvñ'ian is sus




C'e uc' tartxe cur cur eý.
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


He can see in the darkest of caves.
I saw the animal and said "Why is it so large?"




Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


I got this scar in the war.
I have to see the doctor in the early afternoon




Syen Tauxa, āhharyen cēj.
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


I'm Tauxa, and this is my sister.
You'll be able to see the smoke from afar




Uc' nal'mayauxax jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
Laven or bloody water, either way we're drinking our last.




Ucur'e ñéd'.
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


The room was silent.
I love this little gremlin's bonkers.




R'úz nál cur'e aul'.
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


The mute woman came to the market stall.
Weeds will fill your grave.




Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


After his boat capsized the sailor drowned.
Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.




Un' curad xad jál jál āhsecūts.
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


The only thing I wait for is death.
We suffer more imagining than really being.




Coxxem'uz ux curad.
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


Bury the dead animal.
The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities




Curehc'z'i il hab.
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


Mother's had a heart attack.
They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'




Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.
Iyjí habail he āhjí ej je


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.
My kid's a clutz




Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


Getting cursed was his worst fear.
It is who made me remake it figurative.




Hancual'en cō emyā curil nu.
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


The children dislike his scary mask.
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?




Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.
Cumuzm'e neiad ajul eý.


I have no ill will toward the king.
I own a shack on the peninsula.




Cuuc' xen'e curjen éá.
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


I saw a huge dark blue thing in the distance.
The subordinate was ordered to keep watch.




Coxeu en n'ehx curjen.
Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Find me a dark blue flower.
Don't buy the cheaper pillow.




Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.
Xeý dar'u cé cuice.


My copper shipment should've come a month ago.
The man needed to adjust his loincloth.




Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.
Cozen āl eý āhcorcur.


This is used for tracking the lunar cycle.
You nearly killed me.




Xen cohjerijec cuc' curyan.
C'e uc' tartxe cur cur eý.


Pay no mind to the insane old man.
He can see in the darkest of caves.




Sulaúzax curux.
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


The nightmare woke me up.
I got this scar in the war.




C'en yextxa jux tumeu curux curux?
Syen Tauxa, āhharyen cēj.


Can anyone stop the greatly feared tyrant?
I'm Tauxa, and this is my sister.




Harýoc' cual āhcuruxjí.
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


As predicted, he forgot us.
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.




Haruc' .
Ucur'e ñéd'.


The man saw me.
The room was silent.




'jeiñño cé teúx.
R'úz nál cur'e aul'.


The deer's father ran away.
The mute woman came to the market stall.




'céjí xañ'eux.
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


The gorilla is strong.
After his boat capsized the sailor drowned.




Nayn maýur je xen āhcéí.
Un' curad xad jál jál āhsecūts.


Due to illness he didn't reach adulthood.
The only thing I wait for is death.




Hazen cé céi heit yanux eý.
Coxxem'uz ux curad.


After the ritual he was an adult man.
Bury the dead animal.




C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.
Curehc'z'i il hab.


The animal can no longer produce semen.
Mother's had a heart attack.




Iycetxiñ' iymuz cél'.
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


The penis curves downward.
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.




Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.
Getting cursed was his worst fear.




Cuatx cén'ál ualax c'eual.
Hancual'en cō emyā curil nu.


My sister made a pretty dress.
The children dislike his scary mask.




Íúsxec a āyan céux.
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


Āyan gave me a brother.
I have no ill will toward the king.




C'en cují céux jál jál āhcozutx.
Cuuc' xen'e curjen éá.


You can't use only strength to hunt.
I saw a huge dark blue thing in the distance.




Ji aicoi céuxjí coxañ'.
Coxeu en n'ehx curjen.


The wrestler trains to grow strong.
Find me a dark blue flower.




Haryen cóc.
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


He is my father.
My copper shipment should've come a month ago.




Hazen jál eý cócou.
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


The uncles are here.
This is used for tracking the lunar cycle.




Hanaijzi xoc suiux cóc ats.
Xen cohjerijec cuc' curyan.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.
Pay no mind to the insane old man.




Iux cē jenad eý.
Sulaúzax curux.


The boy played in the lake.
The nightmare woke me up.




Cējí réuah āhsehuc' ixe je.
C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Given its size, the (male) carrier bird must be young.
Can anyone stop the greatly feared tyrant?




Iyútnux réu ej útnad.
Harýoc' cual āhcuruxjí.


The other hand was caught in a web.
As predicted, he forgot us.




Hanútni joñ'ur ta.
Haruc' .


He caught three big fish.
The man saw me.




Ji añ'ú tarca joñ'ur.
'jeiñño cé teúx.


The large river otter is eating.
The deer's father ran away.




Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.
'céjí xañ'eux.


Chew this leaf, it'll make you feel better.
The gorilla is strong.




Nun' r'úmiu jul ád curux.
Nayn maýur je xen āhcéí.


The chewed-up straw boat was a bad omen.
Due to illness he didn't reach adulthood.




Aíún' cutseu jul muj eý.
Hazen cé céi heit yanux eý.


A partially eaten donut was on the ground.
After the ritual he was an adult man.




Setnhuradz'i jul' cerojo.
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


I love the Knrawi language.
The animal can no longer produce semen.




Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.
Iycetxiñ' iymuz cél'.


The traders landed in the bay.
The penis curves downward.




Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


The street food had Seutan licking his fingers.
We need a more virile goat if we're to grow the flock.




Seclaúz il juldum eý.
Cuatx cén'ál ualax c'eual.


I wake up in the afternoon.
My sister made a pretty dress.




Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.
Íúsxec a āyan céux.


You must crush the rice thoroughly.
Āyan gave me a brother.




Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.
C'en cují céux jál jál āhcozutx.


He wrinkled after resting for a while in the lake.
You can't use only strength to hunt.




Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.
Ji aicoi céuxjí coxañ'.


Please reduce your yelling or we will kick you out.
The wrestler trains to grow strong.




Nuc' coxmeýu miula julei ā?
Haryen cóc.


May you buy some crushed herbs?
He is my father.




Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.
Hazen jál cócou.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.
The uncles are here.




Iyjí yua juleiad rine cual.
Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


These ground seeds make a good porridge.
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.




Nal'nejin cui julex.
Iux cē jenad eý.


The sling bullet went through his jaw.
The boy played in the lake.




Ujin' muzr'u tocej julex ne.
Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


The road was trapped with a jutting spear.
Given its size, the (male) carrier bird must be young.




Txadiz julue ñua ne.
Iyútnux réu ej útnad.


He filled his mouth with rice.
The other hand was caught in a web.




Tabl'a siueñ julue je.
Hanútni joñ'ur ta.


He suffers from oral cancer.
He caught three big fish.




Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.
Ji añ'ú tarca joñ'ur.


Morning is the best time to go to the bathhouse.
The large river otter is eating.




Ñ'ihjulzi ai riýan.
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


The dog licked the master.
Chew this leaf, it'll make you feel better.




Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.
Nun' r'úmiu jul ád curux.


The man stopped the barely started song.
The chewed-up straw boat was a bad omen.




Hanjulzí xecla.
Aíún' cutseu jul muj eý.


He slurped from the soup bowl.
A partially eaten donut was on the ground.




Cuyac'oiý yac'oiý letn.
Setnhuradz'i jul' cerojo.


I'm too distracted by things to be.
I love the Knrawi language.




Un' jál ñe letn.
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


This is the nearly finished house.
The traders landed in the bay.




Nayn maýur je xen āhcéí.
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


Due to illness he didn't reach adulthood.
The street food had Seutan licking his fingers.




Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.
Seclaúz il juldum eý.


You must wait, the translator is sick.
I wake up in the afternoon.




Cozūts mujul yan'yan.
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


Stay in the shallow part of the river.
You must crush the rice thoroughly.




Jí pmit'e nál'eú je.
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.
He wrinkled after resting for a while in the lake.




Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


The fetus is much smaller than I expected.
Please reduce your yelling or we will kick you out.




Cual, C'e secjí soc'ul'.
Nuc' coxmeýu miula julei ā?


Yes, I can speak Soc'ul'.
May you buy some crushed herbs?




Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


I see you've trained your terrorbird well.
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.




Xeý xañ' xad ád xeúr.
Iyjí yua juleiad rine cual.


Someone needs to play the xeúr.
These ground seeds make a good porridge.




Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.
Nal'nejin cui julex.


Events only have the meaning we give them.
The sling bullet went through his jaw.




Cozc'uaují nez āhcoxú jen.
Ujin' muzr'u tocej julex ne.


You know better than to eat fish.
The road was trapped with a jutting spear.




Secú etjeí.
Txadiz julue ñua ne.


My headache is killing me.
He filled his mouth with rice.




Uc' setnxeý n'ehx ú.
Tabl'a siueñ julue je.


We'll need some edible flowers.
He suffers from oral cancer.




Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


I think some parrots stole my damn hat.
Morning is the best time to go to the bathhouse.




R'ez jí meýuuóc ā jál eý.
Ñ'ihjulzi ai riýan.


Nowadays they get few customers here.
The dog licked the master.




Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


His face was slightly red at the sight of me.
The man stopped the barely started song.




Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.
Hanjulzí xecla.


I remember that from back when we were kids.
He slurped from the soup bowl.




Ā socýoc' r'um'ian.
Cuyac'oiý yac'oiý letn.


So I maybe lost your axe.
I'm too distracted by things to be.




Nayn jul' ūño ab'ei ne.
Un' jál ñe letn.


A language is a dialect with an army and navy.
This is the nearly finished house.




Uabc'ab cuder' cuder' ats.
Nayn maýur je xen āhcéí.


The string is stretched too far.
Due to illness he didn't reach adulthood.




C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
You must wait, the translator is sick.




Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.
Cozūts mujul yan'yan.


I had to make some last-minute adjustments.
Stay in the shallow part of the river.




Huú abdizi āl cod'jí eý.
Jí pmit'e nál'eú je.


He ate it right before it spoiled.
He put pepper sauce on his cooked animal fetus.




Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


Farm work is difficult but rewarding.
The fetus is much smaller than I expected.




U muzad, miu uadziax úd'.
Cual, C'e secjí soc'ul'.


Fuck, we ran out of food.
Yes, I can speak Soc'ul'.




Xauc are noc' āhcual cual ahju.
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.
I see you've trained your terrorbird well.




Miu secmuj ai iupf uez.
Xeý xañ' xad ád xeúr.


My dog just pissed on my new rug.
Someone needs to play the xeúr.




Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


A loyal friend is better than anything else in the world.
Events only have the meaning we give them.




Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


I wrote this hymn in honor of Xiýan.
You know better than to eat fish.




Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
Secú etjeí.


Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
My headache is killing me.




Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
Uc' setnxeý n'ehx ú.


I made the song to show you my love.
We'll need some edible flowers.




Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


Banaiuj is the local poet.
I think some parrots stole my damn hat.




Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév , coztén' nu C'uayan.
R'ez meýuuóc ā jál eý.


Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
Nowadays they get few customers here.




C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


The official can't help but laugh at the old fool's demands.
His face was slightly red at the sight of me.




Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
I remember that from back when we were kids.




Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
Ā socýoc' r'um'ian.


The doctor recommends that you pray to Ayan.
So I maybe lost your axe.




Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
Nayn jul' ūño ab'ei ne.


Someone really needs to discipline those little brats.
A language is a dialect with an army and navy.




Xen culec' huuc' hab hej a jál.
Uabc'ab cuder' cuder' ats.


I didn't expect your mother to see that.
The string is stretched too far.




Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.




Miu secú lepm eý
Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


I was eating yesterday
I had to make some last-minute adjustments.


==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.
Huú abdizi āl cod'jí eý.


He ate it right before it spoiled.


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
-unknown


Farm work is difficult but rewarding.


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
U muzad, miu uadziax úd'.


Fuck, we ran out of food.


[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


I scatter the grain,
Xauc are noc' āhcual cual ahju.
The grain is my example,
 
My farm is the mind.
According to the next tribe over, mackerel are good eating.




[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Miu secmuj ai iupf uez.
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
My dog just pissed on my new rug.




Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.


Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
A loyal friend is better than anything else in the world.


==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.


Researcher: Xen cozxauc’iý?
I wrote this hymn in honor of Xiýan.
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
I made the song to show you my love.
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
Banaiuj is the local poet.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
The official can't help but laugh at the old fool's demands.
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?


Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
The doctor recommends that you pray to Ayan.
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
Someone really needs to discipline those little brats.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
I didn't expect your mother to see that.
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
Miu secú lepm eý
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
I was eating yesterday
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
(Actually you answered another question after…)


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
Please feed the baby some chicken
(Leave before I make you.)




1: Ji seicr'úz có iarje ej!
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.


2: Xen taitu hé?
Feel free to bribe Billy with wheat.


1: Xaucxaucuóc.


2: Uboñ' taitu cō je.
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
Donation from Civuyiscajrn


2: Xen pfi xen có hej?


1: Xen xen.
Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne?


1: My kid's turning two!
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate?


2: What's their name?
==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


1: Xaucxaucuóc.
Hello! I was made by Tauxa.


2: That's a weird name for a kid.


1: Oh it's a parrot not a human child.
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí


2: So it's not your child?
Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown


1: Wrong.


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
"Dad, why do birds not have teeth?"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


1: Í xen je xen añ'xeý?
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
"But why don't they need them?"
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
I scatter the grain,
"Because they have beaks."
The grain is my example,
My farm is the mind.


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


2: Xen secc'ua.
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
"I don't know."
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
"But why don't you know?"


2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
Maybe I should start doing stuff here more?




Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."


Ah wait ye I should translate lol, one sec
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."




Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).


What’s the language you’re using? Looks neat
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).


==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?  
Tauxa: Hm?


Is it evolved from a different lang or original?
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


Ah secuc’
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Ah got it
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


No worries, see ya tomorrow
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)


Oh seccudiz lol
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Oh my bad lol
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Secuc’ jul’ IE hed’
Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


I sense an IE lang
Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Nothaway’s catlang confirmed
Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


Cual, ñā
Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Yes, nyaa
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


Cozcual tum’ay (:
Tauxa: Xen’.
(Nothing)


gn (:
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Xad eý sus cureu 😳
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


When the impostor is sus 😳
Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Cozen cozen
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


No u
Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Il ji
Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


You have now
Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)


Secuc’ un’ “xen’”
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


I’ll take that as a no
Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he


Imagine standing instead of running smh my head
1: Ji seicr'úz có iarje ej!


2: Xen taitu hé?


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
1: Xaucxaucuóc.


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
2: Uboñ' taitu cō je.


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
2: Xen pfi xen có hej?


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
1: Xen xen.


1: My kid's turning two!


Cual ucuriý curiý jul al' lol
2: What's their name?


1: Xaucxaucuóc.


Ā cual lol
2: That's a weird name for a kid.


1: Oh it's a parrot not a human child.


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
2: So it's not your child?


1: Wrong.


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
2: Xen secc'ua.
"I don't know."


Neither speaks the other's language but you figure out from context
1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."


Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


I meant with cloŋs but that could be fun
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.


Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?


Thought that said "Azeri" for a sec lol
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")


Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.


Something about language families and yours being highly divergent?
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.


Súzi súzi...
Okay...


Cud ieuiai
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?


Skill issue
Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!


Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.


Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


Oo which word's "English"?
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?




Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


Ye and also it does wonders for making vocab
Ah wait ye I should translate lol, one sec




A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
What’s the language you’re using? Looks neat




Cual cual, cun' hej link?
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?  


Is it evolved from a different lang or original?


Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual


Ah secuc’


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
Ah got it
 
 
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý


Maybe you could focus more on semantics?
No worries, see ya tomorrow




Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
Oh seccudiz lol


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
Oh my bad lol




Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
Secuc’ jul’ IE hed’


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
I sense an IE lang




Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u


Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
Nothaway’s catlang confirmed


==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
Cual, ñā


===Love poem===
Yes, nyaa
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


===My horses collect teeth===
Cozcual tum’ay (:
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman
gn (:


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej


===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
That’s pretty much half of reading Soc’ul’
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


==Original dad jokes==
Xad eý sus cureu 😳
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
When the impostor is sus 😳




Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
Cozen cozen


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
No u




Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
Il ji


Nuc' har'úño?
You have now


What did the homesick river otter say?


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý


==Original proverbs==
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.


A chicken should see one bad day.


(You should treat the condemned well)
Secuc’ un’ “xen’”


I’ll take that as a no


Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.


A chicken should see one bad day.
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he


(You should treat the condemned well)
Imagine standing instead of running smh my head




Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocuóc hé
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’




C'en coxhabzi xeual marco
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u


You can't raise a fried egg
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going


(You can't have your cake and eat it)


Cual ucuriý curiý jul al' lol


C'en coxhabzi ruhu marco


You can't raise a fried chicken
Ā cual lol


(You can't have your cake and eat it)


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil


Añ'xauc añ'riñon tabui lam'am'


The batfish says the lizardfish is ugly
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?


(The pot calls the kettle black)
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?




Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi


Marry fast if you like the taste of charcoal.
There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick


(Don't rush into love/Don't confuse infatuation or lust for love)


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii


Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.
Neither speaks the other's language but you figure out from context


An impluvium that won't stop to listen will dry out.


(Stubbornness/arrogance will get you nowhere)
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


I meant with cloŋs but that could be fun


Ūtsaúx ūtséá


Hummingbird and northern giant hornet
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


(You're paying attention to the wrong details)
Thought that said "Azeri" for a sec lol




Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?


Fat (only) clarifies with fire
Something about language families and yours being highly divergent?


(Gotta break a few eggs to make an omelet (but can also refer to negative circumstances rather than just actions))


Cud ieuiai


Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Skill issue


A thief's grave will be filled with weeds


(If you're shitty your legacy'll reflect that)
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


Oo which word's "English"?


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur


A graverobber's grave will be filled with weeds
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Ye and also it does wonders for making vocab


Ih cormutsenz'i cum'ay je c'ez āhíúyxec cuzad


If you piss at clouds you'll get rain
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?




Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
Cual cual, cun' hej link?


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual




Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


good graverobber, bad graverobber
Maybe you could focus more on semantics?


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)


Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


Xen (ban') zid' teu
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?


A spear tip isn't a thorn


(Not everything has a silver lining/Sometimes things are just as they seem)
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy


Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck




Jenjen xeyad
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.


Helpful fish
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


Nanam jenjen xeyad cual muzad
===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Helpful fish taste like shit
Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


(Easy solutions aren't always the best)
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman


Ih cohyepfu ñuimaj miúx āhcozjeyc'enz'i
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


If you count shades of green go coastward
Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'


(Don't take on tasks too big for you)
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


R'u xauauñ'an cud xeuayañ'an xenuz
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


Bad merchants go around bad Xeuayans
What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!


(Bad circumstances lead to bad people/actions)


Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.


Xauan cud, xeuayan cud
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.


Bad merchant, bad Xeuayan


(Bad circumstances lead to bad people/actions)
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?


Nuc' har'úño?


Neji sutxiux xen'e āhñ'iban' sutxiux
What did the homesick river otter say?


He runs without a message, which is the message
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
 
(The lady doth protest too much)
 
 
[[File:Small violent drum.png|thumb]]
Āhxañ' xañ' ā xañ' xañ'
 
The small violent drum's front strikes
 
((Humorous) be careful about your wording)
 
 
Zeyan' aiauñ'uóc cual ez'e xauii xañ'íl' un' hez'i tsil cual ciuce
 
A good songwriter wraps their words' meanings as loose as their loincloth
 
 
Añ'cuxiý ruhu xem'ánjí līn tabt'i xemjí je
 
An overcooked chicken is better than a burnt boar
 
(A bird in the hand is better than two in the bush)
 
 
Uc' ih oc'
 
He sees if patient
 
(One should wait until the right time/a better time)
 
 
Tein ai ne cud
 
The bad is served near the dog
 
(Feeding pets from the table takes away bad luck)
 
 
C'en iyeyltsem' toc niv
 
A cold knife won't cauterize
 
(You gotta crack an egg to make an omelet)
 
 
Xen coi usaumu jenad ūtsad ūtsad upfen xemux
 
The sweetest water will still anger hot oil
 
(Tell someone to calm when they're mad will make it worse, ''or'' you can't reason someone out of something they weren't reasoned into)
 
 
Heit cur xenuz heit cur je
 
From broken back to broken back
 
(Don't let your babies grow up to be cowboys; if you have an undesirable/unlikely job you should discourage the people you depend on from later getting the same job)
 
 
Xen coxjey xecla tabexua neiad'
 
Don't bring a golden bowl to a slum
 
(Be mindful of your appearance, ''or'' don't bring valuables to bad parts of town)
 
 
Úxil úxil uxíl
 
Uncooked meat lives as cooked meat
 
(Like parent like child; the apple doesn't fall far from the tree)


==Original songs (most incomplete)==
==Original songs (most incomplete)==
40,606

edits