Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

(45 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 890: Line 890:


Rule 7
Rule 7
Umubey jál xauc'iad.
This sentence is false.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!
Happy International Women's Day!
Setnú il aí ir'te.
I eat salty dogs.
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.
Yummy I love fried chicken.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
It is strictly forbidden to beat products vigorously.
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
Line 1,354: Line 1,394:
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.
 
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Where is my book?


Oh I think they left it at his house
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


Sehan’, miu aiven nei hez’i
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU


While swimming you saw him in the straw boat going north?
GUYS please don't SWEAR
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES


Yes I did, he was paddling fast


[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Damn. I Exist.
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


Un' English muzad muzad.
I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?


English is complete garbage.
Conlang-uóc:


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


Cohxauc hey hé...
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Dear God, what have you done?!


It was an accident I swear!
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


Tell that to their family...
simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon




Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.




"Secú etjeí."
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."
My illiterate ass


"My headache's killing me."
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
"Don't worry, I have some ghost pipe."
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi




Corxec jál ej, yail ñua jál.
Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
I am not a person
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux
 
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals




Blake:
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


Melchi:
Now where could my pipe be? GARFIELD!!
Xen habaux Bowser


Blake:
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian
COZUC' - Sade jál r'úiad


Melchi:
NOTICE - Frog that way
Bowser doesn't care


Blake:
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Uc' harcur Hatsune Miku


Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Hatsune Miku is going to beat you to death
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Hatsune Miku is going to beat you to death
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Hatsune Miku is going to kill you
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!


Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.


Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]]
COI cozr'iylz'i xec'en
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc'
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam
1. Útnux 2. mayven marco
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
STOP exploring the ocean
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
there's no single thing in there I wanna see
*800 years of war*
We found EVERYTHING that tastes good
1. Crab 2. fried shrimp
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell
 
==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


==Longer translations==
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Where is my book?
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
Oh I think they left it at his house
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


===Ossetian cowboy verse===
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Shone through his hat
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Sehan’, miu aiven nei hez’i
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
 
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
While swimming you saw him in the straw boat going north?
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
Yes I did, he was paddling fast
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


===Navy Seal copypasta===
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


===Centaurworld poem===
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Un' English muzad muzad.
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
English is complete garbage.
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
When his kingdom comes, darkness is nigh


Quiet, crawl to the in-between
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
Xen uc'uaý, secxíy!
When he sees the light leaving your eyes


===Namárië===
Cohxauc hey ...
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Dear God, what have you done?!


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
It was an accident I swear!
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
 
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Tell that to their family...
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Uc' coreu. Cualuño!


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve je jál jál
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.


"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
"My headache's killing me."
"Don't worry, I have some ghost pipe."


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Corxec jál ej, yail ñua jál.


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.


"U cuoj Xemcan, jej..."
Give me two of these, and one bag of rice.
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
 
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
"Julzi julzi muzad jál entacin"
 
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
 
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
Blake:
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Melchi:
Xen habaux Bowser


(transcript here later)
Blake:
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Melchi:
Shadow: "Cozcoi!"
Bowser doesn't care
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
Blake:
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


(transcript here later)


Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Aïcája: That's what being stupid means.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
Cuxnál: Ah.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]


(transcript here later)
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H


===Wallace and Gromit but awful===
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH


===Ni̦xlo creation myth===
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
==Longer translations==
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


===Song translations===
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
====Jolene but cursed====
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Yan' ez'e lád ýemux teual
Uscarúz.
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Harú coi ú xemul' jutxux,
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene
Cualuño, cuoj muzad.


Her skin is pale, her eyes are red
Huriad ne,
Her leaden voice commands the dead
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


====Amhrán na hEascainne====
===Ossetian cowboy verse===
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Shone through his hat
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Did his two eyes flaming red.
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
My heart burns starting to see it,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Gods, be my witness to this!


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Cüa 5000, tseduad, ai.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Through his hat shone
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
His two eyes flaming red.
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
My heart (seeing that) burned me,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
You be my witness, Oh God!


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
===Navy Seal copypasta===
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
===Centaurworld poem===
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


====Always Look on the Bright Side of Life====
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Ucudz'i xad ā il nid'
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
C'en úulocojíax locojíax
 
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Miu coxjul úil il nid'
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Xen cozriíau, cozxaútx
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
 
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Hush now, hide, all you little ones
Āhun' āhcuur
Rush now, into the middle of nowhere
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Singing and laughter will die
Miu coxréuai yaijar cual
 
Xen āhcuūsiux cisiad'
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
When his kingdom comes, darkness is nigh
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Quiet, crawl to the in-between
(Cuoj ne)
Silent, secretive feeling
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Of fearsome hatred that reaches the skies
Āhiylocojí locojí il
 
Āhucoi ez'e xauc lád eý
You will bring joy to the Nowhere King
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
When he sees the light leaving your eyes
Cozýeu cudiiad
 
Corxec cou āl aico hé
===Namárië===
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Nayn il xil muzad hed'
Ūsad ūtsad xaijentes cuj
Miu āhucuc'zi
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Jál eý āhaíburbur jena
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
 
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Cual'en cual'en xec'en , cuoj
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Jál āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


====Another Brick in the Wall====
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Cuj tata xec'en ne
Uc' coreu. Cualuño!
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


Xil eý āhsecmiu secñóc'jí
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Ez'e jux eý āhsecjí
You are what you eat, Sonic.
Uāz cud jutxux
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux
Thanks, I worked hard on it.


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
"U cuoj Xemcan, jej..."
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
Xen r'úiad xad ne c'e
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
(transcript here later)
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Un' xen' c'e āhxauc
Shadow: "Cozcoi!"
Āhcorjíax corc'ua ej
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Cualuño
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"
 
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
 
(transcript here later)


====Jargalant Altai====
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Secxauc' Knuckles the Echidna.
Jeñmuxei éād' aico en,
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Miu habaux hez'i huriad hab
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Cuj tumyan xem en.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Cozmuz muj il' je,
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Cozxec'n'i cuj xem ne.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.
 
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
 
(transcript here later)


Miu uéájí hez'i tnírux cé
===Wallace and Gromit but awful===
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


====Ey, Ukhnem====
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
===Ni̦xlo creation myth===
Tumad xen'e, cisíl muzux
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Syen jál xil , coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


====Soldier, Poet, King====
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
===Song translations===
Āhxañ' z'aijí teuan
====Jolene but cursed====
Uc' haucur jul' hé xenuz
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Yañ'an eý riýañ'an
Yan' ez'e lád ýemux teual
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Uc' haucur jul' hé xenuz
Xen ýociý riuax céux suiux,
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Her skin is pale, her eyes are red
Āhiytociý c'ehts van
Her leaden voice commands the dead
Upfánz'iý cual cē David
To rise and stand beside their dreadful queen
Yañ'an eý riýañ'an
No mortal power escapes her thrall
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Her hunger will consume us all
Upfánz'iý cual cē David
And even now I hear her call: Jolene
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
====Amhrán na hEascainne====
Iyr'úljí réu Cualdum
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Harin' hé miula n'itxem
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé , xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Cüa 5000, tseduad, ai.
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Cualdum's hand is quick
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
He'll look around the room, but won't tell you the plan
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
He has a tobacco leaf
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sticking out of his mouth, he's a wildman
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


All the other kids with their fancy sandals
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Should run away, must leave outrunning me
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
All the other kids with their fancy sandals
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
He's coming home late, he's coming home late
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
And he's bringing me a surprise
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


All the other kids with their fancy sandals
====Always Look on the Bright Side of Life====
Should run away, must leave outrunning me
Ucudz'i xad ā il nid'
All the other kids with their fancy sandals
C'en úulocojíax locojíax
Should run away, must leave much faster than my arrows
Úuepmiax úuaicoax xad ej
All the other kids with their fancy sandals
Miu coxjul úil il nid'
Should run away, must leave outrunning me
Xen cozriíau, cozxaútx
All the other kids with their fancy sandals
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Should run away, must leave much faster than my arrows
Āh
All the other kids with their fancy sandals
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Should run away, must leave outrunning me
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
All the other kids with their fancy sandals
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Should run away, must leave much faster than my arrows
Āhun' āhcuur
All the other kids with their fancy sandals
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Should run away, must leave outrunning me
Miu coxréuai yaijar cual
All the other kids with their fancy sandals
Xen āhcuūsiux cisiad'
Should run away, must leave much faster than my arrows
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
 
Āh
====Í Tokuni====
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Miu secr'u cum'ay
(Cuoj ne)
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Āhiylocojí locojí il
Uñéz ñe jutxux
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Secxauc' í noc'uj xen'
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
 
Cozýeu cudiiad
Ez'e ixcu Ixcu eý
Corxec cou āl aico hé
Tum'ay eý āhuats cur
Cuaicojí, āhúen ej jutxux vauc'
Secuc' a uain'se
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
Secréuai uc' r'u xad xad
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Secxauc' í ji noc'uj xen'
Nayn il xil muzad hed'
 
Miu āhucuc'zi
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Secr'u cum'ay jál eý
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Ez'e cur'e xem'en lád?
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux
 
Āh
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āhtum huiu eý?
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Xen cüuc' jí jál ?
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen haruc'zi uc'zi je jux?
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en , cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Xen cozjí il hez'i
====Another Brick in the Wall====
Secr'u il tum'ay eý,
Cuj tata xec'en ne
Xen ñéz muzr'u xenuz
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
éād mil ne?
Itn'jamu xaucñ'a hey
Xen cuc'ua ez'e ā?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Xil eý āhsecmiu secñóc'jí
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
Tum'ay eý āhxen mil ne?


====One Punch Man opening theme====
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
ONE PUNCH!
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Three! Two! One! Kill shot!
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Xen! Cozjí ej!"
"Power! Get the power! I go right then to the limit"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


(Nobody knows who he is.)
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
====Jargalant Altai====
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Āhsecats ñéz xañ'il
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
"Whipping out my fist"
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


(Three! Two! One! Fight back!)
Miu uéájí hez'i tnírux cé
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
====Ey, Ukhnem====
Guide! Go on! Win fairly!!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
====Smells Like Teen Spirit chorus====
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Tumad xen'e, cisíl muzux
 
Syen jál xil eý, coraicoax
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Secc'uaiadjí āhsechidxec
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
====Soldier, Poet, King====
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit
====Pumped Up Kicks====
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé , xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


(Nobody knows who he is.)
Suílai r'ūjjí mama
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
 
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Cualdum's hand is quick
"HERO, so I give evils a beating in secret"
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


(Nobody knows who he is.)
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave outrunning me
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
All the other kids with their fancy sandals
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
Daddy's working long
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


Coil jál jál cuoj HERO
All the other kids with their fancy sandals
"A HERO alone"
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


I wanna be a saikyou HERO!
====Í Tokuni====
Miu secr'u cum'ay eý
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Xad ne m'e yan'um'ur / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
Secr'u cum'ay jál
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


===Translations of Yambot text===
Xen cozjí il hez'i
====Dillon====
Secr'u il tum'ay eý,
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


Idk why you have ''insert funny drug here''?
Three! Two! One! Kill shot!


Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
(Nobody knows who he is.)


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
(Three! Two! One! Fight back!)


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Guide! Go on! Win fairly!!


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


Usually the only reason I always remember the name Earl?
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


Fortunately I live in this situation
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


Xen nayn xad xañ'íl cual lol
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


What’s the right word lol
(Nobody knows who he is.)


====Fyorr====
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil āhsecr'úz r'úh ne
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


====Kevin====
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


====Mish====
Coil jál jál cuoj HERO
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
"A HERO alone"


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
I wanna be a saikyou HERO!


=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
===Translations of Yambot text===
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


I watered my plants, and I will water your plants.
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based




R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
Idk why you have ''insert funny drug here''?




Miu añ’miu miumiu hel miu
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol




Hanpfeú có xaúx
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


The child interrupted the bird's call
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat




C’en il setnteu habail’
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


I’ve never been able to stab children
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol




Íūzi a R’úýen toc.
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


R’úýen’ vomited up a knife.
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters




Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


You really hate glottalization don’t you?
Usually the only reason I always remember the name Earl?




Ñéi, soccual socxauc.
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


Come inside, I like talking with you.
Fortunately I live in this situation




Xen coxmuj xacur eý.
Xen nayn xad xañ'íl cual lol


Don't piss on terrorbirds.
What’s the right word lol


====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


The regretful outlaw regrets his penis crimes
====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate


Numa numa iei


He escaped by running like hell
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


Corúuz'i xec
====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


You and I are friends
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
The cat is stalking a plant


I love how you sing.


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


Setnjen' xem'en
I watered my plants, and I will water your plants.


I swam in the deep water


R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


Xen je āhcozxilaují xilaují?
I shat on my plants, and I will shit on your plants.


Why are you so short?


Miu añ’miu miumiu hel miu


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


There's a snake in the grass, watch out!


Hanpfeú có xaúx


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
The child interrupted the bird's call


I'm good but could be better, you?


C’en il setnteu habail’


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
I’ve never been able to stab children


It stopped raining before, but it'll do so again soon.


Íūzi a R’úýen toc.


Añ'cudixz'i maumau.
R’úýen’ vomited up a knife.


Cats are evil.


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.
You really hate glottalization don’t you?


The mother and child see lots of fish blood and a flower.


Ñéi, soccual socxauc.


Ji humuz cé xeu.
Come inside, I like talking with you.


The man is sitting on a rock.


Xen coxmuj xacur eý.


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
Don't piss on terrorbirds.


How much for the parrot in the window?


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


Seiccux cux curyan am'ciaxe
The regretful outlaw regrets his penis crimes


My favorite month is Am'ciaxe


Numa numa iei


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
He escaped by running like hell


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Corúuz'i xec


Eylac il Cēūshé jál eý.
You and I are friends


Cēūshé was here.


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý
I love how you sing.


He put new bowls on the long mat


Setnjen' xem'en


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
I swam in the deep water


That dumbass thinks I won't notice


Xen je āhcozxilaují xilaují?


Xen jíý xad?
Why are you so short?


What happened?


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
There's a snake in the grass, watch out!


Go where the Ýans live, lizard


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


Ih uc' cozjí, nez secuc'
I'm good but could be better, you?


If you do, I will not see.


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian
It stopped raining before, but it'll do so again soon.


When the R'úvñ'ian is sus


Añ'cudixz'i maumau.


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
Cats are evil.


I saw the animal and said "Why is it so large?"


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
The mother and child see lots of fish blood and a flower.


I have to see the doctor in the early afternoon


Ji humuz cé xeu.


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
The man is sitting on a rock.


You'll be able to see the smoke from afar


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.
How much for the parrot in the window?


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


Seiccux cux curyan am'ciaxe


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.
My favorite month is Am'ciaxe


I love this little gremlin's bonkers.


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.
I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Weeds will fill your grave.


Eylac il Cēūshé jál eý.


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.
Cēūshé was here.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.
He put new bowls on the long mat


We suffer more imagining than really being.


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare
That dumbass thinks I won't notice


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


Xen jíý xad?


Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux
What happened?


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Iyjí habail he āhjí ej je
Go where the Ýans live, lizard


My kid's a clutz


Ih uc' cozjí, nez secuc'


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i
If you do, I will not see.


It is who made me remake it figurative.


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?
When the R'úvñ'ian is sus


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


Cumuzm'e neiad ajul eý.
I saw the animal and said "Why is it so large?"


I own a shack on the peninsula.


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.
I have to see the doctor in the early afternoon


The subordinate was ordered to keep watch.


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


Xen cumeýu arm'uze cuc'o.
You'll be able to see the smoke from afar


Don't buy the cheaper pillow.


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Xeý dar'u cé cuice.
Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


The man needed to adjust his loincloth.


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


Cozen āl eý āhcorcur.
I love this little gremlin's bonkers.


You nearly killed me.


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


C'e uc' tartxe cur cur eý.
Weeds will fill your grave.


He can see in the darkest of caves.


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.
Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


I got this scar in the war.


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


Syen Tauxa, āhharyen cēj.
We suffer more imagining than really being.


I'm Tauxa, and this is my sister.


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.


Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


Ucur'e ñéd'.
They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


The room was silent.


Iyjí habail he āhjí ej je


R'úz nál cur'e aul'.
My kid's a clutz


The mute woman came to the market stall.


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.
It is who made me remake it figurative.


After his boat capsized the sailor drowned.


Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Un' curad xad jál jál āhsecūts.
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?


The only thing I wait for is death.


Cumuzm'e neiad ajul eý.


Coxxem'uz ux curad.
I own a shack on the peninsula.


Bury the dead animal.


Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


Curehc'z'i il hab.
The subordinate was ordered to keep watch.


Mother's had a heart attack.


Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.
Don't buy the cheaper pillow.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.


Xeý dar'u cé cuice.


Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.
The man needed to adjust his loincloth.


Getting cursed was his worst fear.


Cozen āl eý āhcorcur.


Hancual'en cō emyā curil nu.
You nearly killed me.


The children dislike his scary mask.


C'e uc' tartxe cur cur eý.


Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.
He can see in the darkest of caves.


I have no ill will toward the king.


Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


Cuuc' xen'e curjen éá.
I got this scar in the war.


I saw a huge dark blue thing in the distance.


Syen Tauxa, āhharyen cēj.


Coxeu en n'ehx curjen.
I'm Tauxa, and this is my sister.


Find me a dark blue flower.


Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.


My copper shipment should've come a month ago.


Ucur'e ñéd'.


Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.
The room was silent.


This is used for tracking the lunar cycle.


R'úz nál cur'e aul'.


Xen cohjerijec cuc' curyan.
The mute woman came to the market stall.


Pay no mind to the insane old man.


Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


Sulaúzax curux.
After his boat capsized the sailor drowned.


The nightmare woke me up.


Un' curad xad jál jál āhsecūts.


C'en yextxa jux tumeu curux curux?
The only thing I wait for is death.


Can anyone stop the greatly feared tyrant?


Coxxem'uz ux curad.


Harýoc' cual āhcuruxjí.
Bury the dead animal.


As predicted, he forgot us.


Curehc'z'i il hab.


Haruc' .
Mother's had a heart attack.


The man saw me.


Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


Añ'jeiñño cé teúx.
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.


The deer's father ran away.


Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Añ'céjí xañ'eux.
Getting cursed was his worst fear.


The gorilla is strong.


Hancual'en cō emyā curil nu.


Nayn maýur je xen āhcéí.
The children dislike his scary mask.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


Hazen cé céi heit yanux eý.
I have no ill will toward the king.


After the ritual he was an adult man.


Cuuc' xen'e curjen éá.


C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.
I saw a huge dark blue thing in the distance.


The animal can no longer produce semen.


Coxeu en n'ehx curjen.


Iycetxiñ' iymuz cél'.
Find me a dark blue flower.


The penis curves downward.


Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.
My copper shipment should've come a month ago.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.


Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


Cuatx cén'ál ualax c'eual.
This is used for tracking the lunar cycle.


My sister made a pretty dress.


Xen cohjerijec cuc' curyan.


Íúsxec a āyan céux.
Pay no mind to the insane old man.


Āyan gave me a brother.


Sulaúzax curux.


C'en cují céux jál jál āhcozutx.
The nightmare woke me up.


You can't use only strength to hunt.


C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Ji aicoi céuxjí coxañ'.
Can anyone stop the greatly feared tyrant?


The wrestler trains to grow strong.


Harýoc' cual āhcuruxjí.


Haryen cóc.
As predicted, he forgot us.


He is my father.


Haruc' cé.


Hazen jál eý cócou.
The man saw me.


The uncles are here.


Añ'jeiñño cé teúx.


Hanaijzi xoc suiux cóc ats.
The deer's father ran away.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.


Añ'céjí xañ'eux.


Iux cē jenad eý.
The gorilla is strong.


The boy played in the lake.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Cējí réuah āhsehuc' ixe je.
Due to illness he didn't reach adulthood.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.


Hazen cé céi heit yanux eý.


Iyútnux réu ej útnad.
After the ritual he was an adult man.


The other hand was caught in a web.


C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


Hanútni joñ'ur ta.
The animal can no longer produce semen.


He caught three big fish.


Iycetxiñ' iymuz cél'.


Ji añ'ú tarca joñ'ur.
The penis curves downward.


The large river otter is eating.


Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.
We need a more virile goat if we're to grow the flock.


Chew this leaf, it'll make you feel better.


Cuatx cén'ál ualax c'eual.


Nun' r'úmiu jul ád curux.
My sister made a pretty dress.


The chewed-up straw boat was a bad omen.


Íúsxec a āyan céux.


Aíún' cutseu jul muj eý.
Āyan gave me a brother.


A partially eaten donut was on the ground.


C'en cují céux jál jál āhcozutx.


Setnhuradz'i jul' cerojo.
You can't use only strength to hunt.


I love the Knrawi language.


Ji aicoi céuxjí coxañ'.


Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.
The wrestler trains to grow strong.


The traders landed in the bay.


Haryen cóc.


Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.
He is my father.


The street food had Seutan licking his fingers.


Hazen jál eý cócou.


Seclaúz il juldum eý.
The uncles are here.


I wake up in the afternoon.


Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.


You must crush the rice thoroughly.


Iux cē jenad eý.


Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.
The boy played in the lake.


He wrinkled after resting for a while in the lake.


Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.
Given its size, the (male) carrier bird must be young.


Please reduce your yelling or we will kick you out.


Iyútnux réu ej útnad.


Nuc' coxmeýu miula julei ā?
The other hand was caught in a web.


May you buy some crushed herbs?


Hanútni joñ'ur ta.


Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.
He caught three big fish.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.


Ji añ'ú tarca joñ'ur.


Iyjí yua juleiad rine cual.
The large river otter is eating.


These ground seeds make a good porridge.


Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Nal'nejin cui julex.
Chew this leaf, it'll make you feel better.


The sling bullet went through his jaw.


Nun' r'úmiu jul ád curux.


Ujin' muzr'u tocej julex ne.
The chewed-up straw boat was a bad omen.


The road was trapped with a jutting spear.


Aíún' cutseu jul muj eý.


Txadiz julue ñua ne.
A partially eaten donut was on the ground.


He filled his mouth with rice.


Setnhuradz'i jul' cerojo.


Tabl'a siueñ julue je.
I love the Knrawi language.


He suffers from oral cancer.


Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.
The traders landed in the bay.


Morning is the best time to go to the bathhouse.


Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


Ñ'ihjulzi ai riýan.
The street food had Seutan licking his fingers.


The dog licked the master.


Seclaúz il juldum eý.


Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.
I wake up in the afternoon.


The man stopped the barely started song.


Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


Hanjulzí xecla.
You must crush the rice thoroughly.


He slurped from the soup bowl.


Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


Cuyac'oiý yac'oiý letn.
He wrinkled after resting for a while in the lake.


I'm too distracted by things to be.


Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Un' jál ñe letn.
Please reduce your yelling or we will kick you out.


This is the nearly finished house.


Nuc' coxmeýu miula julei ā?


Nayn maýur je xen āhcéí.
May you buy some crushed herbs?


Due to illness he didn't reach adulthood.


Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.


You must wait, the translator is sick.


Iyjí yua juleiad rine cual.


Cozūts mujul yan'yan.
These ground seeds make a good porridge.


Stay in the shallow part of the river.


Nal'nejin cui julex.


Jí pmit'e nál'eú je.
The sling bullet went through his jaw.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.


Ujin' muzr'u tocej julex ne.


Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.
The road was trapped with a jutting spear.


The fetus is much smaller than I expected.


Txadiz julue ñua ne.


Cual, C'e secjí soc'ul'.
He filled his mouth with rice.


Yes, I can speak Soc'ul'.


Tabl'a siueñ julue je.


Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.
He suffers from oral cancer.


I see you've trained your terrorbird well.


Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Xeý xañ' xad ád xeúr.
Morning is the best time to go to the bathhouse.


Someone needs to play the xeúr.


Ñ'ihjulzi ai riýan.


Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.
The dog licked the master.


Events only have the meaning we give them.


Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


Cozc'uaují nez āhcoxú jen.
The man stopped the barely started song.


You know better than to eat fish.


Hanjulzí xecla.


Secú etjeí.
He slurped from the soup bowl.


My headache is killing me.


Cuyac'oiý yac'oiý letn.


Uc' setnxeý n'ehx ú.
I'm too distracted by things to be.


We'll need some edible flowers.


Un' jál ñe letn.


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.
This is the nearly finished house.


I think some parrots stole my damn hat.


Nayn maýur je xen āhcéí.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.
Due to illness he didn't reach adulthood.


Nowadays they get few customers here.


Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.
You must wait, the translator is sick.


His face was slightly red at the sight of me.


Cozūts mujul yan'yan.


Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.
Stay in the shallow part of the river.


I remember that from back when we were kids.


Jí pmit'e nál'eú je.


Ā socýoc' r'um'ian.
He put pepper sauce on his cooked animal fetus.


So I maybe lost your axe.


Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


Nayn jul' ūño ab'ei ne.
The fetus is much smaller than I expected.


A language is a dialect with an army and navy.


Cual, C'e secjí soc'ul'.


Uabc'ab cuder' cuder' ats.
Yes, I can speak Soc'ul'.


The string is stretched too far.


Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.
I see you've trained your terrorbird well.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.


Xeý xañ' xad ád xeúr.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.
Someone needs to play the xeúr.


I had to make some last-minute adjustments.


Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Huú abdizi āl cod'jí eý.
Events only have the meaning we give them.


He ate it right before it spoiled.


Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
You know better than to eat fish.


Farm work is difficult but rewarding.


Secú etjeí.


U muzad, miu uadziax úd'.
My headache is killing me.


Fuck, we ran out of food.


Uc' setnxeý n'ehx ú.


Xauc are noc' āhcual cual ahju.
We'll need some edible flowers.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


Miu secmuj ai iupf uez.
I think some parrots stole my damn hat.


My dog just pissed on my new rug.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
Nowadays they get few customers here.


A loyal friend is better than anything else in the world.


Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
His face was slightly red at the sight of me.


I wrote this hymn in honor of Xiýan.


Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
I remember that from back when we were kids.


Don't touch that, it's reserved for Uxcan.


Ā socýoc' r'um'ian.


Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
So I maybe lost your axe.


I made the song to show you my love.


Nayn jul' ūño ab'ei ne.


Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
A language is a dialect with an army and navy.


Banaiuj is the local poet.


Uabc'ab cuder' cuder' ats.


Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
The string is stretched too far.


Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.


C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.


The official can't help but laugh at the old fool's demands.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
I had to make some last-minute adjustments.


Can Tsuc'o and I play with Asuïca?


Huú abdizi āl cod'jí eý.


Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
He ate it right before it spoiled.


The doctor recommends that you pray to Ayan.


Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
Farm work is difficult but rewarding.


Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.


Someone really needs to discipline those little brats.
U muzad, miu uadziax úd'.


Fuck, we ran out of food.


Xen culec' huuc' hab hej a jál.


I didn't expect your mother to see that.
Xauc are noc' āhcual cual ahju.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.


Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.


We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
Miu secmuj ai iupf uez.


My dog just pissed on my new rug.


Miu secú lepm eý


I was eating yesterday
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.


==Multiple sentences==
A loyal friend is better than anything else in the world.
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.


Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
I wrote this hymn in honor of Xiýan.
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown


Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart


Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.


[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
I made the song to show you my love.
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.


[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Banaiuj is the local poet.
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.


Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.


Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?


==Dialogs==
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?
The official can't help but laugh at the old fool's demands.


Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
The doctor recommends that you pray to Ayan.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
Someone really needs to discipline those little brats.
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
I didn't expect your mother to see that.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
Miu secú lepm eý
(Oh just myself with this uh… box.)
 
I was eating yesterday


Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.


Researcher: Xen un’ xad?
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
Please feed the baby some chicken
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
Feel free to bribe Billy with wheat.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
Donation from Civuyiscajrn
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate?
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
==Multiple sentences==
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
Hello! I was made by Tauxa.
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)
-xen c’uaijí


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-
Admire someone else's beauty without questioning your own.
(I see, so would you say that…)
-unknown


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
(Actually you answered another question after…)


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
(Leave before I make you.)




1: Ji seicr'úz có iarje ej!
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


2: Xen taitu hé?
I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


1: Xaucxaucuóc.


2: Uboñ' taitu cō je.
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


2: Xen pfi xen có hej?


1: Xen xen.
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?


1: My kid's turning two!
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?


2: What's their name?


1: Xaucxaucuóc.
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."


2: That's a weird name for a kid.
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."


1: Oh it's a parrot not a human child.


2: So it's not your child?
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).


1: Wrong.
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).


==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
Tauxa: Hm?
"Dad, why do birds not have teeth?"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
Researcher: Xen cozxauc’iý?
"Because they don't need them."
{What are you called?}
(What's your name?)


1: Í xen je xen añ'xeý?
Tauxa: Tauxa, xen je?
"But why don't they need them?"
(Tauxa, why?)


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
"Because they have beaks."
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
"But why do they have beaks not teeth?"
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


2: Xen secc'ua.
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
"I don't know."
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
"But why don't you know?"
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


2: Cual cual cozlaidzi.
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
"Please go to sleep."
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
(The stall right behind you, dumbass.)
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
Maybe I should start doing stuff here more?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Ah wait ye I should translate lol, one sec
Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


What’s the language you’re using? Looks neat
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


Is it evolved from a different lang or original?
Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


Ah secuc’
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


Ah got it
Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' ?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


No worries, see ya tomorrow
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Oh seccudiz lol
Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Oh my bad lol
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Secuc’ jul’ IE hed’
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


I sense an IE lang
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Nothaway’s catlang confirmed
Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Cual, ñā
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


Yes, nyaa
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Cozcual tum’ay (:
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)


gn (:
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)


That’s pretty much half of reading Soc’ul’


1: Ji seicr'úz có iarje ej!


Xad eý sus cureu 😳
2: Xen taitu hé?


When the impostor is sus 😳
1: Xaucxaucuóc.


2: Uboñ' taitu cō je.


Cozen cozen
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


No u
2: Xen pfi xen có hej?


1: Xen xen.


Il ji
1: My kid's turning two!


You have now
2: What's their name?


1: Xaucxaucuóc.


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
2: That's a weird name for a kid.


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
1: Oh it's a parrot not a human child.


2: So it's not your child?


Secuc’ un’ “xen’”
1: Wrong.


I’ll take that as a no


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


Imagine standing instead of running smh my head
1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
2: Xen secc'ua.
"I don't know."


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going


Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.


Cual ucuriý curiý jul al' lol
Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!


Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?


Ā cual lol
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")


Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.


Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
Súzi súzi...
Okay...


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?


Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!


En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii


Neither speaks the other's language but you figure out from context
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


Ah wait ye I should translate lol, one sec


Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


I meant with cloŋs but that could be fun
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual


What’s the language you’re using? Looks neat


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


Thought that said "Azeri" for a sec lol
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?


Is it evolved from a different lang or original?


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?


Something about language families and yours being highly divergent?
Ah secuc’


Ah got it


Cud ieuiai


Skill issue
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý


No worries, see ya tomorrow


Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


Oo which word's "English"?
Oh seccudiz lol


Oh my bad lol


Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o


Ye and also it does wonders for making vocab
Secuc’ jul’ IE hed’


I sense an IE lang


A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u


Nothaway’s catlang confirmed


Cual cual, cun' hej link?


Cual, ñā
Yes, nyaa


Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual


Cozcual tum’ay (:


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
gn (:


Maybe you could focus more on semantics?


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej


Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
That’s pretty much half of reading Soc’ul’


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?


Xad eý sus cureu 😳


Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
When the impostor is sus 😳


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy


Cozen cozen


Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
No u


Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck


==Longer texts==
Il ji
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
You have now


===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


===My horses collect teeth===
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'
Secuc’ un’ “xen’”


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
I’ll take that as a no


===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he


==Original dad jokes==
Imagine standing instead of running smh my head
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i


Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u


Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going


Nuc' har'úño?


What did the homesick river otter say?
Cual ucuriý curiý jul al' lol


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?


==Original proverbs==
Ā cual lol
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.


A chicken should see one bad day.


(You should treat the condemned well)
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil




Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?


A chicken should see one bad day.
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?


(You should treat the condemned well)


En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi


Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocuóc hé
There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii


C'en coxhabzi xeual marco
Neither speaks the other's language but you figure out from context


You can't raise a fried egg


(You can't have your cake and eat it)
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


I meant with cloŋs but that could be fun


C'en coxhabzi ruhu marco


You can't raise a fried chicken
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


(You can't have your cake and eat it)
Thought that said "Azeri" for a sec lol




'xauc añ'riñon tabui lam'am'
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?


The batfish says the lizardfish is ugly
Something about language families and yours being highly divergent?


(The pot calls the kettle black)


Cud ieuiai


Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.
Skill issue


Marry fast if you like the taste of charcoal.


(Don't rush into love/Don't confuse infatuation or lust for love)
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


Oo which word's "English"?


Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.


An impluvium that won't stop to listen will dry out.
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o


(Stubbornness/arrogance will get you nowhere)
Ye and also it does wonders for making vocab




Ūtsaúx ūtséá
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


Hummingbird and northern giant hornet
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?


(You're paying attention to the wrong details)


Cual cual, cun' hej link?


Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne


Fat (only) clarifies with fire
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual


(Gotta break a few eggs to make an omelet (but can also refer to negative circumstances rather than just actions))


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Maybe you could focus more on semantics?


A thief's grave will be filled with weeds


(If you're shitty your legacy'll reflect that)
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur


A graverobber's grave will be filled with weeds
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy


Ih cormutsenz'i cum'ay je c'ez āhíúyxec cuzad


If you piss at clouds you'll get rain
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck




Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
 
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
"Oh... OH. FUCK."


==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an
Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


good graverobber, bad graverobber
===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Xen (ban') zid' teu
Informal: Añ'di nei(nei) en naman


A spear tip isn't a thorn
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


(Not everything has a silver lining/Sometimes things are just as they seem)
Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'


===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!




Jenjen xeyad
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.


Helpful fish
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)


Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?


Nanam jenjen xeyad cual muzad
Nuc' har'úño?


Helpful fish taste like shit
What did the homesick river otter say?


(Easy solutions aren't always the best)
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
 
 
Ih cohyepfu ñuimaj miúx āhcozjeyc'enz'i
 
If you count shades of green go coastward
 
(Don't take on tasks too big for you)
 
 
R'u xauauñ'an cud xeuayañ'an xenuz
 
Bad merchants go around bad Xeuayans
 
(Bad circumstances lead to bad people/actions)
 
 
Xauan cud, xeuayan cud
 
Bad merchant, bad Xeuayan
 
(Bad circumstances lead to bad people/actions)
 
 
Neji sutxiux xen'e āhñ'iban' sutxiux
 
He runs without a message, which is the message
 
(The lady doth protest too much)
 
 
[[File:Small violent drum.png|thumb]]
Āhxañ' xañ' ā xañ' xañ'
 
The small violent drum's front strikes
 
((Humorous) be careful about your wording)
 
 
Zeyan' aiauñ'uóc cual ez'e xauii xañ'íl' un' hez'i tsil cual ciuce
 
A good songwriter wraps their words' meanings as loose as their loincloth
 
 
Añ'cuxiý ruhu xem'ánjí līn tabt'i xemjí je
 
An overcooked chicken is better than a burnt boar
 
(A bird in the hand is better than two in the bush)
 
 
Uc' ih oc'
 
He sees if patient
 
(One should wait until the right time/a better time)
 
 
Tein ai ne cud
 
The bad is served near the dog
 
(Feeding pets from the table takes away bad luck)
 
 
C'en iyeyltsem' toc niv
 
A cold knife won't cauterize
 
(You gotta crack an egg to make an omelet)
 
 
Xen coi usaumu jenad ūtsad ūtsad upfen xemux
 
The sweetest water will still anger hot oil
 
(Tell someone to calm when they're mad will make it worse, ''or'' you can't reason someone out of something they weren't reasoned into)
 
 
Heit cur xenuz heit cur je
 
From broken back to broken back
 
(Don't let your babies grow up to be cowboys; if you have an undesirable/unlikely job you should discourage the people you depend on from later getting the same job)
 
 
Xen coxjey xecla tabexua neiad'
 
Don't bring a golden bowl to a slum
 
(Be mindful of your appearance, ''or'' don't bring valuables to bad parts of town)
 
 
Úxil úxil uxíl
 
Uncooked meat lives as cooked meat
 
(Like parent like child; the apple doesn't fall far from the tree)


==Original songs (most incomplete)==
==Original songs (most incomplete)==
40,789

edits