Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

(52 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 885: Line 885:
DANGER
DANGER
Something bad might happen
Something bad might happen
Ñomuír zál
Rule 7
Umubey jál xauc'iad.
This sentence is false.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!
Happy International Women's Day!
Setnú il aí ir'te.
I eat salty dogs.
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.
Yummy I love fried chicken.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
It is strictly forbidden to beat products vigorously.
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
Line 1,344: Line 1,389:
This is my canvas:
This is my canvas:


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád


Where is my book?
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


Oh I think they left it at his house


Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Sehan’, miu aiven nei hez’i


While swimming you saw him in the straw boat going north?
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


Yes I did, he was paddling fast
CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery




ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
GUYS please don't SWEAR
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender




Un' English muzad muzad.
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Damn. I Exist.


English is complete garbage.


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
Conlang-uóc:


Cohxauc hey hé...
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


Dear God, what have you done?!
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


It was an accident I swear!


Tell that to their family...
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon


"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!
"Don't worry, I have some ghost pipe."
 
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!




Corxec jál ej, yail ñua jál.
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
My illiterate ass


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi


Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


I am not a person
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux
Xen habaux Bowser


Blake:
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
Bowser doesn't care
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


Blake:
Now where could my pipe be? GARFIELD!!
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible




Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
COZUC' - Sade jál r'úiad
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
NOTICE - Frog that way
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.




Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Uc' harcur Hatsune Miku


Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Hatsune Miku is going to beat you to death
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
Hatsune Miku is going to beat you to death
*Iarje jiñ'al 800*
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Hatsune Miku is going to kill you


How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


==Longer translations==
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]]
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.
COI cozr'iylz'i xec'en
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc'
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam
1. Útnux 2. mayven marco
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý


===Ossetian cowboy verse===
STOP exploring the ocean
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
there's no single thing in there I wanna see
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
We found EVERYTHING that tastes good
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
1. Crab 2. fried shrimp
Secxem ehc' āhuc' r'u,
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Shone through his hat
==Dialogs==
Did his two eyes flaming red.
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
Where is my book?
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


===Navy Seal copypasta===
Oh I think they left it at his house
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


===Centaurworld poem===
Sehan’, miu aiven nei hez’i
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
While swimming you saw him in the straw boat going north?
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Yes I did, he was paddling fast
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Rush now, into the middle of nowhere
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
Singing and laughter will die
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
When his kingdom comes, darkness is nigh
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


Quiet, crawl to the in-between
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
Un' English muzad muzad.
When he sees the light leaving your eyes


===Namárië===
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
English is complete garbage.


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Uc' coreu. Cualuño!


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Xen uc'uaý, secxíy!


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Cohxauc hey hé...
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.


Dear God, what have you done?!


Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
It was an accident I swear!


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Tell that to their family...


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."


Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


"U cuoj Xemcan, jej..."
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]


(transcript here later)
"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
"Don't worry, I have some ghost pipe."


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Shadow: "Cozcoi!"
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
Corxec jál ej, yail ñua jál.


(transcript here later)
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.


Give me two of these, and one bag of rice.


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]


(transcript here later)
Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


===Wallace and Gromit but awful===
Melchi:
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Xen habaux Bowser


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Blake:
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


===Ni̦xlo creation myth===
Blake:
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Melchi:
Bowser doesn't care


===Song translations===
Blake:
====Jolene but cursed====
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
Her leaden voice commands the dead
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


====Amhrán na hEascainne====
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Aïcája: That's what being stupid means.
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
Jana neiad he je, jál nei he ne.
*Iarje jiñ'al 800*
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
*800 years of war*
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
==Longer translations==
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
===Permechikan showcase text===
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:
 
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.
 
Huriad ne,
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


====Always Look on the Bright Side of Life====
===Ossetian cowboy verse===
Ucudz'i xad ā il nid'
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
C'en úulocojíax locojíax
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Miu coxjul úil il nid'
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Xen cozriíau, cozxaútx
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
Shone through his hat
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Did his two eyes flaming red.
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
My heart burns starting to see it,
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Gods, be my witness to this!
Āhun' āhcuur
 
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Miu coxréuai yaijar cual
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Xen āhcuūsiux cisiad'
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Through his hat shone
(Cuoj ne)
His two eyes flaming red.
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
My heart (seeing that) burned me,
Āhiylocojí locojí il
You be my witness, Oh God!
Āhucoi ez'e xauc lád
 
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
===Navy Seal copypasta===
Cozýeu cudiiad
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
Corxec cou āl aico hé
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen'
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


====Another Brick in the Wall====
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Cuj tata xec'en ne
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


Xil āhsecmiu secñóc'
===Centaurworld poem===
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Cozxapmau xil , cozmayai, cuoj cō jutxux
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Ez'e jux āhsecjí
Xad āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
N'eú hé juatn loco
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
Lád ne ne


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
Hush now, hide, all you little ones
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.
When his kingdom comes, darkness is nigh


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Quiet, crawl to the in-between
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Silent, secretive feeling
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Of fearsome hatred that reaches the skies
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
You will bring joy to the Nowhere King
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
When he sees the light leaving your eyes
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


"Un' heit eý āhñéz jál The Bulls"
===Namárië===
"Āāā!"
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx ,
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Socñéz hez'i tumyan
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Cualuño, cualuño, cualuño
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Un' xen' c'e āhxauc
Uc' coreu. Cualuño!
Āhcorjíax corc'ua ej
 
Cualuño
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.
 
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
 
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.


====Jargalant Altai====
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu uéájí hez'i tnírux cé
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


====Ey, Ukhnem====
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


====Soldier, Poet, King====
"U cuoj Xemcan, jej..."
Uc' āhr'úz ez' tabde
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
Āhhancuzax cual r'eman
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
Uc' haucur haumun'm'i xare
"Julzi julzi muzad jál entacin"
Yañ'an eý riýañ'an
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
Uc' haucur haumun'm'i xare
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
"Cual ratspfer', niviul' cuder"
 
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
(transcript here later)
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Iyr'úljí réu Cualdum
Shadow: "Cozcoi!"
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Harin' hé miula n'itxem
Sonic: "Shadow"
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
[everyone talking]
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Xen xad xen āhsecc'ua
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú "
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"
 
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
 
(transcript here later)


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
Secxauc' Knuckles the Echidna.
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Secley il hez'i al'a
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"
āhsetnmiuji derec he xenuý.
 
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
 
(transcript here later)
 
===Wallace and Gromit but awful===
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


===Ni̦xlo creation myth===
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.


Cualdum's hand is quick
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


All the other kids with their fancy sandals
===Song translations===
Should run away, must leave outrunning me
====Jolene but cursed====
All the other kids with their fancy sandals
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Should run away, must leave much faster than my arrows
Yan' ez'e lád ýemux teual
All the other kids with their fancy sandals
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Should run away, must leave outrunning me
Xen ýociý riuax céux suiux,
All the other kids with their fancy sandals
Harú coi ú xemul' jutxux,
Should run away, must leave much faster than my arrows
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene
 
Her skin is pale, her eyes are red
Her leaden voice commands the dead
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


Daddy's working long
====Amhrán na hEascainne====
He's coming home late, he's coming home late
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
And he's bringing me a surprise
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
I've been waiting for a long time
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


All the other kids with their fancy sandals
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Should run away, must leave outrunning me
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
All the other kids with their fancy sandals
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


====Í Tokuni====
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Miu secr'u cum'ay eý
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Cüa 5000, tseduad, ai.
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Tum'ay eý āhuats cur
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Secuc' a uain'se
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Secréuai uc' r'u xad xad
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Secr'u cum'ay jál
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Ez'e cur'e xem'en lád?
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Āhtum huiu eý?
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Xen cüuc' jí jál eý?
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Xen secxenūr ñuimaj?
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Secr'u il tum'ay eý,
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Xen ñéz muzr'u xenuz
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux .
éād mil ne?
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Xen cuc'ua ez'e ā?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
====Always Look on the Bright Side of Life====
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Ucudz'i xad ā il nid'
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
C'en úulocojíax locojíax
Tum'ay eý āhxen mil ne?
Úuepmiax úuaicoax xad ej
 
Miu coxjul úil il nid'
====One Punch Man opening theme====
Xen cozriíau, cozxaútx
ONE PUNCH!
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
Three! Two! One! Kill shot!
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"
Āhun' āhcuur
 
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
Miu coxréuai yaijar cual
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"
Xen āhcuūsiux cisiad'
 
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
Āh
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"
Xen coi cozuc'zi al'a tum il nid'
 
(Cuoj ne)
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"
Āhiylocojí locojí il
 
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
"Power! Get the power! I go right then to the limit"
Cozýeu cudiiad
 
Corxec cou āl aico hé
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
 
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Nayn il xil muzad hed'
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Miu āhucuc'zi
 
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
(Nobody knows who he is.)
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
 
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen'
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Āhsecats ñéz xañ'il
====Another Brick in the Wall====
"Whipping out my fist"
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


(Three! Two! One! Fight back!)
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Xil eý āhsecmiu secñóc'
Guide! Go on! Win fairly!!
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia .
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"Xen! Cozjí ej!"
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


(Nobody knows who he is.)
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
====Jargalant Altai====
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


(Nobody knows who he is.)
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Miu uéájí hez'i tnírux cé
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
====Ey, Ukhnem====
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Ī, r'úhjí!
 
Ī, r'úhjí!
Coil jál jál cuoj HERO
Cuder jál, latx latx jál!
"A HERO alone"
Ī, r'úhjí!
 
Ī, r'úhjí!
I wanna be a saikyou HERO!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
====Soldier, Poet, King====
Xad ne m'e yan'um'ur / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


===Translations of Yambot text===
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
====Dillon====
Āhiytociý c'ehts van
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
====Pumped Up Kicks====
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
Suílai r'ūjjí mama
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Idk why you have ''insert funny drug here''?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
 
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
 
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol


Cualdum's hand is quick
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave outrunning me
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
====Í Tokuni====
Miu secr'u cum'ay eý
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Secr'u il tum'ay eý,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


Xil cux xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Usually the only reason I always remember the name Earl?
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
Three! Two! One! Kill shot!


Fortunately I live in this situation
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


Xen nayn xad xañ'íl cual lol
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


What’s the right word lol
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


====Fyorr====
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


====Kevin====
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan
"HERO, so I give evils a beating in secret"


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
(Nobody knows who he is.)


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


====Mish====
(Three! Two! One! Fight back!)
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Guide! Go on! Win fairly!!


=Original texts=
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
==Single sentences==
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


I watered my plants, and I will water your plants.
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
(Nobody knows who he is.)


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


Miu añ’miu miumiu hel miu
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


Hanpfeú có xaúx
(Nobody knows who he is.)


The child interrupted the bird's call
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


C’en il setnteu habail’
Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


I’ve never been able to stab children
I wanna be a saikyou HERO!




Íūzi a R’úýen toc.
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará


R’úýen’ vomited up a knife.
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


===Translations of Yambot text===
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based


You really hate glottalization don’t you?


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


Ñéi, soccual socxauc.
Idk why you have ''insert funny drug here''?


Come inside, I like talking with you.


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


Xen coxmuj xacur eý.
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol


Don't piss on terrorbirds.


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat


The regretful outlaw regrets his penis crimes


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


Numa numa iei
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol


He escaped by running like hell


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


Corúuz'i xec
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters


You and I are friends


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
Usually the only reason I always remember the name Earl?


I love how you sing.


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


Setnjen' xem'en
Fortunately I live in this situation


I swam in the deep water


Xen nayn xad xañ'íl cual lol


Xen je āhcozxilaují xilaují?
What’s the right word lol


Why are you so short?
====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


There's a snake in the grass, watch out!
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate




Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


I'm good but could be better, you?
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


It stopped raining before, but it'll do so again soon.
=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant


Añ'cudixz'i maumau.


Cats are evil.
R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


I watered my plants, and I will water your plants.


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


I shat on my plants, and I will shit on your plants.


Ji humuz cé xeu.


The man is sitting on a rock.
Miu añ’miu miumiu hel miu


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


How much for the parrot in the window?
Hanpfeú có xaúx


The child interrupted the bird's call


Seiccux cux curyan am'ciaxe


My favorite month is Am'ciaxe
C’en il setnteu habail’


I’ve never been able to stab children


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones
Íūzi a R’úýen toc.


R’úýen’ vomited up a knife.


Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.
Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


You really hate glottalization don’t you?


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


He put new bowls on the long mat
Ñéi, soccual socxauc.


Come inside, I like talking with you.


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


That dumbass thinks I won't notice
Xen coxmuj xacur eý.


Don't piss on terrorbirds.


Xen jíý xad?


What happened?
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


The regretful outlaw regrets his penis crimes


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Go where the Ýans live, lizard
Numa numa iei


He escaped by running like hell


Ih uc' cozjí, nez secuc'


If you do, I will not see.
Corúuz'i xec


You and I are friends


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


When the R'úvñ'ian is sus
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


I love how you sing.


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


I saw the animal and said "Why is it so large?"
Setnjen' xem'en


I swam in the deep water


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


I have to see the doctor in the early afternoon
Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


You'll be able to see the smoke from afar
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


There's a snake in the grass, watch out!


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


I'm good but could be better, you?


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I love this little gremlin's bonkers.
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Weeds will fill your grave.
Añ'cudixz'i maumau.


Cats are evil.


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


We suffer more imagining than really being.
Ji humuz cé xeu.


The man is sitting on a rock.


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


How much for the parrot in the window?


Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
Seiccux cux curyan am'ciaxe


My favorite month is Am'ciaxe


Iyjí habail he āhjí ej je


My kid's a clutz
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


It is who made me remake it figurative.
Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.


Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


He put new bowls on the long mat


Cumuzm'e neiad ajul eý.


I own a shack on the peninsula.
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


That dumbass thinks I won't notice


Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


The subordinate was ordered to keep watch.
Xen jíý xad?


What happened?


Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Don't buy the cheaper pillow.
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Go where the Ýans live, lizard


Xeý dar'u cé cuice.


The man needed to adjust his loincloth.
Ih uc' cozjí, nez secuc'


If you do, I will not see.


Cozen āl eý āhcorcur.


You nearly killed me.
Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


When the R'úvñ'ian is sus


C'e uc' tartxe cur cur eý.


He can see in the darkest of caves.
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


I saw the animal and said "Why is it so large?"


Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


I got this scar in the war.
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


I have to see the doctor in the early afternoon


Syen Tauxa, āhharyen cēj.


I'm Tauxa, and this is my sister.
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


You'll be able to see the smoke from afar


Uc' nal'mayauxax jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


Ucur'e ñéd'.


The room was silent.
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I love this little gremlin's bonkers.


R'úz nál cur'e aul'.


The mute woman came to the market stall.
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Weeds will fill your grave.


Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


After his boat capsized the sailor drowned.
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


Un' curad xad jál jál āhsecūts.


The only thing I wait for is death.
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


We suffer more imagining than really being.


Coxxem'uz ux curad.


Bury the dead animal.
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


Curehc'z'i il hab.


Mother's had a heart attack.
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.
Iyjí habail he āhjí ej je


My kid's a clutz


Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Getting cursed was his worst fear.
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


It is who made me remake it figurative.


Hancual'en cō emyā curil nu.


The children dislike his scary mask.
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?


Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


I have no ill will toward the king.
Cumuzm'e neiad ajul eý.


I own a shack on the peninsula.


Cuuc' xen'e curjen éá.


I saw a huge dark blue thing in the distance.
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


The subordinate was ordered to keep watch.


Coxeu en n'ehx curjen.


Find me a dark blue flower.
Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Don't buy the cheaper pillow.


Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


My copper shipment should've come a month ago.
Xeý dar'u cé cuice.


The man needed to adjust his loincloth.


Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


This is used for tracking the lunar cycle.
Cozen āl eý āhcorcur.


You nearly killed me.


Xen cohjerijec cuc' curyan.


Pay no mind to the insane old man.
C'e uc' tartxe cur cur eý.


He can see in the darkest of caves.


Sulaúzax curux.


The nightmare woke me up.
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


I got this scar in the war.


C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Can anyone stop the greatly feared tyrant?
Syen Tauxa, āhharyen cēj.


I'm Tauxa, and this is my sister.


Harýoc' cual āhcuruxjí.


As predicted, he forgot us.
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.


Haruc' cé.


The man saw me.
Ucur'e ñéd'.


The room was silent.


Añ'jeiñño cé teúx.


The deer's father ran away.
R'úz nál cur'e aul'.


The mute woman came to the market stall.


Añ'céjí xañ'eux.


The gorilla is strong.
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


After his boat capsized the sailor drowned.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.
Un' curad xad jál jál āhsecūts.


The only thing I wait for is death.


Hazen cé céi heit yanux eý.


After the ritual he was an adult man.
Coxxem'uz ux curad.


Bury the dead animal.


C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


The animal can no longer produce semen.
Curehc'z'i il hab.


Mother's had a heart attack.


Iycetxiñ' iymuz cél'.


The penis curves downward.
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.


Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Getting cursed was his worst fear.


Cuatx cén'ál ualax c'eual.


My sister made a pretty dress.
Hancual'en cō emyā curil nu.


The children dislike his scary mask.


Íúsxec a āyan céux.


Āyan gave me a brother.
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


I have no ill will toward the king.


C'en cují céux jál jál āhcozutx.


You can't use only strength to hunt.
Cuuc' xen'e curjen éá.


I saw a huge dark blue thing in the distance.


Ji aicoi céuxjí coxañ'.


The wrestler trains to grow strong.
Coxeu en n'ehx curjen.


Find me a dark blue flower.


Haryen cóc.


He is my father.
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


My copper shipment should've come a month ago.


Hazen jál eý cócou.


The uncles are here.
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


This is used for tracking the lunar cycle.


Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.
Xen cohjerijec cuc' curyan.


Pay no mind to the insane old man.


Iux cē jenad eý.


The boy played in the lake.
Sulaúzax curux.


The nightmare woke me up.


Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.
C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Can anyone stop the greatly feared tyrant?


Iyútnux réu ej útnad.


The other hand was caught in a web.
Harýoc' cual āhcuruxjí.


As predicted, he forgot us.


Hanútni joñ'ur ta.


He caught three big fish.
Haruc' cé.


The man saw me.


Ji añ'ú tarca joñ'ur.


The large river otter is eating.
Añ'jeiñño cé teúx.


The deer's father ran away.


Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Chew this leaf, it'll make you feel better.
'céjí xañ'eux.


The gorilla is strong.


Nun' r'úmiu jul ád curux.


The chewed-up straw boat was a bad omen.
Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Aíún' cutseu jul muj eý.


A partially eaten donut was on the ground.
Hazen cé céi heit yanux eý.


After the ritual he was an adult man.


Setnhuradz'i jul' cerojo.


I love the Knrawi language.
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


The animal can no longer produce semen.


Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


The traders landed in the bay.
Iycetxiñ' iymuz cél'.


The penis curves downward.


Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


The street food had Seutan licking his fingers.
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.


Seclaúz il juldum eý.


I wake up in the afternoon.
Cuatx cén'ál ualax c'eual.


My sister made a pretty dress.


Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


You must crush the rice thoroughly.
Íúsxec a āyan céux.


Āyan gave me a brother.


Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


He wrinkled after resting for a while in the lake.
C'en cují céux jál jál āhcozutx.


You can't use only strength to hunt.


Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Please reduce your yelling or we will kick you out.
Ji aicoi céuxjí coxañ'.


The wrestler trains to grow strong.


Nuc' coxmeýu miula julei ā?


May you buy some crushed herbs?
Haryen cóc.


He is my father.


Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.
Hazen jál eý cócou.


The uncles are here.


Iyjí yua juleiad rine cual.


These ground seeds make a good porridge.
Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.


Nal'nejin cui julex.


The sling bullet went through his jaw.
Iux cē jenad eý.


The boy played in the lake.


Ujin' muzr'u tocej julex ne.


The road was trapped with a jutting spear.
Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.


Txadiz julue ñua ne.


He filled his mouth with rice.
Iyútnux réu ej útnad.


The other hand was caught in a web.


Tabl'a siueñ julue je.


He suffers from oral cancer.
Hanútni joñ'ur ta.


He caught three big fish.


Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Morning is the best time to go to the bathhouse.
Ji añ'ú tarca joñ'ur.


The large river otter is eating.


Ñ'ihjulzi ai riýan.


The dog licked the master.
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Chew this leaf, it'll make you feel better.


Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


The man stopped the barely started song.
Nun' r'úmiu jul ád curux.


The chewed-up straw boat was a bad omen.


Hanjulzí xecla.


He slurped from the soup bowl.
Aíún' cutseu jul muj eý.


A partially eaten donut was on the ground.


Cuyac'oiý yac'oiý letn.


I'm too distracted by things to be.
Setnhuradz'i jul' cerojo.


I love the Knrawi language.


Un' jál ñe letn.


This is the nearly finished house.
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


The traders landed in the bay.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


The street food had Seutan licking his fingers.


Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


You must wait, the translator is sick.
Seclaúz il juldum eý.


I wake up in the afternoon.


Cozūts mujul yan'yan.


Stay in the shallow part of the river.
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


You must crush the rice thoroughly.


Jí pmit'e nál'eú je.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


He wrinkled after resting for a while in the lake.


Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


The fetus is much smaller than I expected.
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Please reduce your yelling or we will kick you out.


Cual, C'e secjí soc'ul'.


Yes, I can speak Soc'ul'.
Nuc' coxmeýu miula julei ā?


May you buy some crushed herbs?


Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


I see you've trained your terrorbird well.
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.


Xeý xañ' xad ád xeúr.


Someone needs to play the xeúr.
Iyjí yua juleiad rine cual.


These ground seeds make a good porridge.


Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Events only have the meaning we give them.
Nal'nejin cui julex.


The sling bullet went through his jaw.


Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


You know better than to eat fish.
Ujin' muzr'u tocej julex ne.


The road was trapped with a jutting spear.


Secú etjeí.


My headache is killing me.
Txadiz julue ñua ne.


He filled his mouth with rice.


Uc' setnxeý n'ehx ú.


We'll need some edible flowers.
Tabl'a siueñ julue je.


He suffers from oral cancer.


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


I think some parrots stole my damn hat.
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Morning is the best time to go to the bathhouse.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


Nowadays they get few customers here.
Ñ'ihjulzi ai riýan.


The dog licked the master.


Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


His face was slightly red at the sight of me.
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


The man stopped the barely started song.


Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


I remember that from back when we were kids.
Hanjulzí xecla.


He slurped from the soup bowl.


Ā socýoc' r'um'ian.


So I maybe lost your axe.
Cuyac'oiý yac'oiý letn.


I'm too distracted by things to be.


Nayn jul' ūño ab'ei ne.


A language is a dialect with an army and navy.
Un' jál ñe letn.


This is the nearly finished house.


Uabc'ab cuder' cuder' ats.


The string is stretched too far.
Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.


C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


You must wait, the translator is sick.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


I had to make some last-minute adjustments.
Cozūts mujul yan'yan.


Stay in the shallow part of the river.


Huú abdizi āl cod'jí eý.


He ate it right before it spoiled.
Jí pmit'e nál'eú je.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.


Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.


Farm work is difficult but rewarding.
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


The fetus is much smaller than I expected.


U muzad, miu uadziax úd'.


Fuck, we ran out of food.
Cual, C'e secjí soc'ul'.


Yes, I can speak Soc'ul'.


Xauc are noc' āhcual cual ahju.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


I see you've trained your terrorbird well.


Miu secmuj ai iupf uez.


My dog just pissed on my new rug.
Xeý xañ' xad ád xeúr.


Someone needs to play the xeúr.


Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.


A loyal friend is better than anything else in the world.
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Events only have the meaning we give them.


Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.


I wrote this hymn in honor of Xiýan.
Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


You know better than to eat fish.


Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian


Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
Secú etjeí.


My headache is killing me.


Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.


I made the song to show you my love.
Uc' setnxeý n'ehx ú.


We'll need some edible flowers.


Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.


Banaiuj is the local poet.
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


I think some parrots stole my damn hat.


Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.


Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


Nowadays they get few customers here.


C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.


The official can't help but laugh at the old fool's demands.
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


His face was slightly red at the sight of me.


Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?


Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


I remember that from back when we were kids.


Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.


The doctor recommends that you pray to Ayan.
Ā socýoc' r'um'ian.


So I maybe lost your axe.


Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.


Someone really needs to discipline those little brats.
Nayn jul' ūño ab'ei ne.


A language is a dialect with an army and navy.


Xen culec' huuc' hab hej a jál.


I didn't expect your mother to see that.
Uabc'ab cuder' cuder' ats.


The string is stretched too far.


Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.


We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


==Multiple sentences==
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
I had to make some last-minute adjustments.
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown


Huú abdizi āl cod'jí eý.


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
He ate it right before it spoiled.


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart


Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.


[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Farm work is difficult but rewarding.
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


U muzad, miu uadziax úd'.


[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Fuck, we ran out of food.
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


==Dialogs==
Xauc are noc' āhcual cual ahju.
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?
According to the next tribe over, mackerel are good eating.


Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
Miu secmuj ai iupf uez.
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
My dog just pissed on my new rug.
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
A loyal friend is better than anything else in the world.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
I wrote this hymn in honor of Xiýan.
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
I made the song to show you my love.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
Banaiuj is the local poet.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


Researcher: Xen un’ xad?
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
The official can't help but laugh at the old fool's demands.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
The doctor recommends that you pray to Ayan.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
Someone really needs to discipline those little brats.
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
I didn't expect your mother to see that.
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
Miu secú lepm eý
(Leave before I make you.)


I was eating yesterday


1: Ji seicr'úz có iarje ej!


2: Xen taitu hé?
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.


1: Xaucxaucuóc.
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.


2: Uboñ' taitu cō je.


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri


2: Xen pfi xen có hej?
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil


1: Xen xen.
Please feed the baby some chicken


1: My kid's turning two!


2: What's their name?
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.


1: Xaucxaucuóc.
Feel free to bribe Billy with wheat.


2: That's a weird name for a kid.


1: Oh it's a parrot not a human child.
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz


2: So it's not your child?
Donation from Civuyiscajrn


1: Wrong.


Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne?


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate?
"Dad, why do birds not have teeth?"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
==Multiple sentences==
"Because they don't need them."
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


1: Í xen je xen añ'xeý?
Hello! I was made by Tauxa.
"But why don't they need them?"


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
"But why do they have beaks not teeth?"
-xen c’uaijí


2: Xen secc'ua.
Admire someone else's beauty without questioning your own.
"I don't know."
-unknown


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


2: Cual cual cozlaidzi.
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
"Please go to sleep."


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?


[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


Ah wait ye I should translate lol, one sec


[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


What’s the language you’re using? Looks neat


Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?  
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?


Is it evolved from a different lang or original?


[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."


Ah secuc’
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."


Ah got it


Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).


No worries, see ya tomorrow
==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?


Oh seccudiz lol
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Oh my bad lol
Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Secuc’ jul’ IE hed’
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


I sense an IE lang
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Nothaway’s catlang confirmed
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Cual, ñā
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Yes, nyaa
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


Cozcual tum’ay (:
Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


gn (:
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Xad eý sus cureu 😳
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


When the impostor is sus 😳
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Cozen cozen
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


No u
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Il ji
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


You have now
Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Secuc’ un’ “xen’”
Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


I’ll take that as a no
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Imagine standing instead of running smh my head
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)




Cual ucuriý curiý jul al' lol
1: Ji seicr'úz có iarje ej!


2: Xen taitu hé?


Ā cual lol
1: Xaucxaucuóc.


2: Uboñ' taitu cō je.


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


2: Xen pfi xen có hej?


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
1: Xen xen.


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
1: My kid's turning two!


2: What's their name?


En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
1: Xaucxaucuóc.


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
2: That's a weird name for a kid.


1: Oh it's a parrot not a human child.


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
2: So it's not your child?


Neither speaks the other's language but you figure out from context
1: Wrong.




Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"


I meant with cloŋs but that could be fun
2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


Thought that said "Azeri" for a sec lol
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


2: Xen secc'ua.
"I don't know."


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


Something about language families and yours being highly divergent?
2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."




Cud ieuiai
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.


Skill issue
Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!


Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?


Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")


Oo which word's "English"?
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?


Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.


Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.


Ye and also it does wonders for making vocab
Súzi súzi...
Okay...


Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?


A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


Cual cual, cun' hej link?
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?




Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


Ah wait ye I should translate lol, one sec


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Maybe you could focus more on semantics?
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual


What’s the language you’re using? Looks neat


Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?  


Is it evolved from a different lang or original?


Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
Ah secuc’


Ah got it


Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz


Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý


==Longer texts==
No worries, see ya tomorrow
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


===Love poem===
Oh seccudiz lol
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
Oh my bad lol
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman
Secuc’ jul’ IE hed’


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'
I sense an IE lang


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'


===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute
Nothaway’s catlang confirmed


==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
Cual, ñā


Yes, nyaa


Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
Cozcual tum’ay (:


gn (:


Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?


Nuc' har'úño?
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej


What did the homesick river otter say?
That’s pretty much half of reading Soc’ul’


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?


==Original proverbs==
Xad eý sus cureu 😳
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.


A chicken should see one bad day.
When the impostor is sus 😳


(You should treat the condemned well)


Cozen cozen


Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.
No u


A chicken should see one bad day.


(You should treat the condemned well)
Il ji


You have now


Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocuóc hé


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town


C'en coxhabzi xeual marco


You can't raise a fried egg
Secuc’ un’ “xen’”


(You can't have your cake and eat it)
I’ll take that as a no




C'en coxhabzi ruhu marco
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he


You can't raise a fried chicken
Imagine standing instead of running smh my head


(You can't have your cake and eat it)


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i


Añ'xauc añ'riñon tabui lam'am'
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’


The batfish says the lizardfish is ugly


(The pot calls the kettle black)
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going


Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.


Marry fast if you like the taste of charcoal.
Cual ucuriý curiý jul al' lol


(Don't rush into love/Don't confuse infatuation or lust for love)


Ā cual lol


Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.


An impluvium that won't stop to listen will dry out.
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil


(Stubbornness/arrogance will get you nowhere)


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?


Ūtsaúx ūtséá
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?


Hummingbird and northern giant hornet


(You're paying attention to the wrong details)
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick


Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne


Fat (only) clarifies with fire
Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii


(Gotta break a few eggs to make an omelet (but can also refer to negative circumstances rather than just actions))
Neither speaks the other's language but you figure out from context




Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


A thief's grave will be filled with weeds
I meant with cloŋs but that could be fun


(If you're shitty your legacy'll reflect that)


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur
Thought that said "Azeri" for a sec lol


A graverobber's grave will be filled with weeds


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?


Ih cormutsenz'i cum'ay je c'ez āhíúyxec cuzad
Something about language families and yours being highly divergent?


If you piss at clouds you'll get rain


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Cud ieuiai


Skill issue


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Oo which word's "English"?




Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o


good graverobber, bad graverobber
Ye and also it does wonders for making vocab


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)


A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


Xen (ban') zid' teu
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?


A spear tip isn't a thorn


(Not everything has a silver lining/Sometimes things are just as they seem)
Cual cual, cun' hej link?




Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Maybe you could focus more on semantics?


Jenjen xeyad


Helpful fish
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?




Nanam jenjen xeyad cual muzad
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


Helpful fish taste like shit
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy


(Easy solutions aren't always the best)


Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz


Ih cohyepfu ñuimaj miúx āhcozjeyc'enz'i
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck


If you count shades of green go coastward


(Don't take on tasks too big for you)
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.


"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."


R'u xauauñ'an cud xeuayañ'an xenuz
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Bad merchants go around bad Xeuayans
Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


(Bad circumstances lead to bad people/actions)
===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


Xauan cud, xeuayan cud
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Bad merchant, bad Xeuayan
Informal: Añ'di nei(nei) en naman


(Bad circumstances lead to bad people/actions)
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'


Neji sutxiux xen'e āhñ'iban' sutxiux
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


He runs without a message, which is the message
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


(The lady doth protest too much)
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!


[[File:Small violent drum.png|thumb]]
Āhxañ' xañ' ā xañ' xañ'


The small violent drum's front strikes
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.


((Humorous) be careful about your wording)
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.




Zeyan' aiauñ'uóc cual ez'e xauii xañ'íl' un' hez'i tsil cual ciuce
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?


A good songwriter wraps their words' meanings as loose as their loincloth
Nuc' har'úño?


What did the homesick river otter say?


'cuxiý ruhu xem'ánjí līn tabt'i xemjí je
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
 
An overcooked chicken is better than a burnt boar
 
(A bird in the hand is better than two in the bush)
 
 
Uc' ih oc'
 
He sees if patient
 
(One should wait until the right time/a better time)
 
 
Tein ai ne cud
 
The bad is served near the dog
 
(Feeding pets from the table takes away bad luck)
 
 
C'en iyeyltsem' toc niv
 
A cold knife won't cauterize
 
(You gotta crack an egg to make an omelet)


==Original songs (most incomplete)==
==Original songs (most incomplete)==
39,465

edits