Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

(44 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 890: Line 890:


Rule 7
Rule 7
Umubey jál xauc'iad.
This sentence is false.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!
Happy International Women's Day!
Setnú il aí ir'te.
I eat salty dogs.
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.
Yummy I love fried chicken.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
It is strictly forbidden to beat products vigorously.
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


==Multiple sentences==
==Multiple sentences==
Line 1,354: Line 1,394:
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.
 
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Where is my book?


Oh I think they left it at his house
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


Sehan’, miu aiven nei hez’i
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU


While swimming you saw him in the straw boat going north?
GUYS please don't SWEAR
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES


Yes I did, he was paddling fast


[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Damn. I Exist.
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


Un' English muzad muzad.
I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?


English is complete garbage.
Conlang-uóc:


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


Cohxauc hey hé...
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Dear God, what have you done?!


It was an accident I swear!
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


Tell that to their family...
simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon




Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.




"Secú etjeí."
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."
My illiterate ass


"My headache's killing me."
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
"Don't worry, I have some ghost pipe."
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi




Corxec jál ej, yail ñua jál.
Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
I am not a person
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux


Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals


Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
Xen habaux Bowser
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


Blake:
Now where could my pipe be? GARFIELD!!
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
Bowser doesn't care
COZUC' - Sade jál r'úiad


Blake:
NOTICE - Frog that way
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible




Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Uc' harcur Hatsune Miku
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Hatsune Miku is going to beat you to death
Aïcája: That's what being stupid means.
Hatsune Miku is going to beat you to death
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Hatsune Miku is going to kill you
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.




Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!


Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]]
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
COI cozr'iylz'i xec'en
*800 years of war*
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc'
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam
1. Útnux 2. mayven marco
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý
 
STOP exploring the ocean
there's no single thing in there I wanna see
We found EVERYTHING that tastes good
1. Crab 2. fried shrimp
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell


==Longer translations==
==Dialogs==
===Permechikan showcase text===
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
Where is my book?
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


===Ossetian cowboy verse===
Oh I think they left it at his house
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Shone through his hat
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
Sehan’, miu aiven nei hez’i
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


===Navy Seal copypasta===
While swimming you saw him in the straw boat going north?
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Yes I did, he was paddling fast
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


===Centaurworld poem===
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
ŋ't: Yaiad cual
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Un' English muzad muzad.
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
English is complete garbage.
When his kingdom comes, darkness is nigh


Quiet, crawl to the in-between
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
When he sees the light leaving your eyes


===Namárië===
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Xen uc'uaý, secxíy!


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Cohxauc hey hé...
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Dear God, what have you done?!
Uc' coreu. Cualuño!


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
It was an accident I swear!
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Tell that to their family...


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.


Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
"Don't worry, I have some ghost pipe."


"U cuoj Xemcan, jej..."
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Corxec jál ej, yail ñua jál.
 
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
 
Give me two of these, and one bag of rice.
 
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
 


(transcript here later)
Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
Xen habaux Bowser


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Blake:
Shadow: "Cozcoi!"
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


(transcript here later)
Melchi:
Bowser doesn't care


Blake:
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
 
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
(transcript here later)
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


===Wallace and Gromit but awful===
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.


===Ni̦xlo creation myth===
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.


The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


===Song translations===
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
====Jolene but cursed====
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Her leaden voice commands the dead
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
To rise and stand beside their dreadful queen
*800 years of war*
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


====Amhrán na hEascainne====
==Longer translations==
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
===Permechikan showcase text===
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen uú bīn hej , cuoj cox he?
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' .
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Huriad ne,
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
===Ossetian cowboy verse===
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Shone through his hat
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Did his two eyes flaming red.
Jana neiad he je, jál nei he ne.
My heart burns starting to see it,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Gods, be my witness to this!


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Through his hat shone
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
His two eyes flaming red.
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
My heart (seeing that) burned me,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
You be my witness, Oh God!


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
===Navy Seal copypasta===
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
 
Sechiñjí ehc' uc' āhsyen hez'i ñij ñij.
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
 
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
 
===Centaurworld poem===
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
 
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


====Always Look on the Bright Side of Life====
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ucudz'i xad ā il nid'
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
C'en úulocojíax locojíax
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
Úuepmiax úuaicoax xad ej
 
Miu coxjul úil il nid'
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Xen cozriíau, cozxaútx
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
Hush now, hide, all you little ones
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Rush now, into the middle of nowhere
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Singing and laughter will die
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
 
Āhun' āhcuur
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
When his kingdom comes, darkness is nigh
Miu coxréuai yaijar cual
 
Xen āhcuūsiux cisiad'
Quiet, crawl to the in-between
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Silent, secretive feeling
Āh
Of fearsome hatred that reaches the skies
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
(Cuoj ne)
You will bring joy to the Nowhere King
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
When he sees the light leaving your eyes
Āhiylocojí locojí il
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Cozýeu cudiiad
Corxec cou āl aico hé
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


====Another Brick in the Wall====
===Namárië===
Cuj tata xec'en ne
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia .
Jál āhaíburbur jena
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?


Xil āhsecmiu secñóc'
Un' jál xil āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Ez'e jux eý āhsecjí
Uc' coreu. Cualuño!
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Í mim'uj he xen' hez'i xen'e
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
N'eú hé juatn loco
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Lád ne ne
Xen a... xen muzad cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.
 
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
You are what you eat, Sonic.
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Thanks, I worked hard on it.


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
"U cuoj Xemcan, jej..."
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 "
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
"Julzi julzi muzad jál entacin"
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
(transcript here later)
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


====Jargalant Altai====
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu ulazyi hez'i yailáts
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Jeñmuxei éād' aico en,
Shadow: "Cozcoi!"
Miu habaux hez'i huriad hab
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Cuj tumyan xem en.
Sonic: "Shadow"
Cozmuz muj il' je,
[everyone talking]
Cozxec'n'i cuj xem ne.
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj ! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"
 
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]


Miu uéájí hez'i tnírux cé
(transcript here later)
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


====Ey, Ukhnem====
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
Secxauc' Knuckles the Echidna.
Tumad xen'e, cisíl muzux
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Syen jál xil eý, coraicoax
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Syen jál xil eý, coraicoax
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Hazen ez' iy, hazen nivue
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.
 
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]


====Soldier, Poet, King====
(transcript here later)
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
===Wallace and Gromit but awful===
Āhxañ' z'aijí teuan
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu . Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
===Ni̦xlo creation myth===
Iyr'úljí réu Cualdum
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc''Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
===Song translations===
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
====Jolene but cursed====
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Yan' ez'e lád ýemux teual
Secley il hez'i al'a
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Xen ýociý riuax céux suiux,
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Harú coi ú xemul' jutxux,
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Her skin is pale, her eyes are red
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Her leaden voice commands the dead
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
To rise and stand beside their dreadful queen
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
No mortal power escapes her thrall
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Her hunger will consume us all
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
And even now I hear her call: Jolene
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


====Amhrán na hEascainne====
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Cualdum's hand is quick
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
He'll look around the room, but won't tell you the plan
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
He has a tobacco leaf
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sticking out of his mouth, he's a wildman
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
He found a pretty bow to use
 
In his dad's storage area, with a basket of fun things
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
What it is I don't know
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


All the other kids with their fancy sandals
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Should run away, must leave outrunning me
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
All the other kids with their fancy sandals
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
He's coming home late, he's coming home late
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
And he's bringing me a surprise
Jana neiad he je, jál nei he ne.
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


All the other kids with their fancy sandals
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Should run away, must leave outrunning me
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
All the other kids with their fancy sandals
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


====Í Tokuni====
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Miu secr'u cum'ay eý
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Tum'ay eý āhuats cur
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Secuc' a uain'se
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Secréuai uc' r'u xad xad
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
====Always Look on the Bright Side of Life====
Secr'u cum'ay jál eý
Ucudz'i xad ā il nid'
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
C'en úulocojíax locojíax
Ez'e cur'e xem'en lád?
Úuepmiax úuaicoax xad ej
 
Miu coxjul úil il nid'
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Xen cozriíau, cozxaútx
Āhtum huiu eý?
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Xen cüuc' jí jál ?
Āh
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen haruc'zi uc'zi je jux?
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
 
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Xen cozjí il hez'i
Āhun' āhcuur
Secr'u il tum'ay eý,
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Xen ñéz muzr'u xenuz
Miu coxréuai yaijar cual
éād mil ne?
Xen āhcuūsiux cisiad'
Xen cuc'ua ez'e ā?
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
 
Āh
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
(Cuoj ne)
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí ?
Āhiylocojí locojí il
 
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Cozýeu cudiiad
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Corxec cou āl aico hé
Tum'ay āhxen mil ne?
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
====One Punch Man opening theme====
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
ONE PUNCH!
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Three! Two! One! Kill shot!
====Another Brick in the Wall====
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
Xil eý āhsecmiu secñóc'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Power! Get the power! Xil xil coi āhsecr'u jál mil je
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
"Power! Get the power! I go right then to the limit"
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc'
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


(Nobody knows who he is.)
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Xen! Cozjí ej!"
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Āhsecats ñéz xañ'il
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
"Whipping out my fist"
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


(Three! Two! One! Fight back!)
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
Guide! Go on! Win fairly!!
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
====Jargalant Altai====
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
Miu uéájí hez'i tnírux cé
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
 
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Éād āhúxsauc réu.
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
====Ey, Ukhnem====
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"
Ī, r'úhjí!
 
Ī, r'úhjí!
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
Cuder jál, latx latx jál!
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
Ī, r'úhjí!
 
Ī, r'úhjí!
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
Cuder jál, latx latx jál!
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
Setnyan'ux cñá,
 
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
(Nobody knows who he is.)
Cozr'úz, cual cozr'úz,
 
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
 
Secr'úz meven ne,
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
Secsutx aian tumyan je.
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
====Smells Like Teen Spirit chorus====
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
====Soldier, Poet, King====
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Uc' āhr'úz ez' tabde
 
Āhhancuzax cual r'eman
(Nobody knows who he is.)
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


HERO, coi cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā , jiñ'al jiñ'al HERO
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Coil jál jál cuoj HERO
====Pumped Up Kicks====
"A HERO alone"
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


I wanna be a saikyou HERO!
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


===Translations of Yambot text===
Cualdum's hand is quick
====Dillon====
He'll look around the room, but won't tell you the plan
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave outrunning me
Idk why you have ''insert funny drug here''?
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


====Í Tokuni====
Miu secr'u cum'ay eý
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
Xen cozjí il hez'i
 
Secr'u il tum'ay eý,
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay āhxen mil ne?


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


Three! Two! One! Kill shot!


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Usually the only reason I always remember the name Earl?
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


Fortunately I live in this situation
(Nobody knows who he is.)


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


Xen nayn xad xañ'íl cual lol
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


What’s the right word lol
Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


====Fyorr====
(Three! Two! One! Fight back!)
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Guide! Go on! Win fairly!!


====Kevin====
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


====Mish====
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


=Original texts=
(Nobody knows who he is.)
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


I watered my plants, and I will water your plants.
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


Miu añ’miu miumiu hel miu
I wanna be a saikyou HERO!


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará


Hanpfeú có xaúx
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


The child interrupted the bird's call
===Translations of Yambot text===
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based


C’en il setnteu habail’


I’ve never been able to stab children
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


Idk why you have ''insert funny drug here''?


Íūzi a R’úýen toc.


R’úýen’ vomited up a knife.
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


You really hate glottalization don’t you?
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


I’m kinda tempted to make a lang called Hwat


Ñéi, soccual socxauc.


Come inside, I like talking with you.
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol


Xen coxmuj xacur eý.


Don't piss on terrorbirds.
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


The regretful outlaw regrets his penis crimes
Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


Usually the only reason I always remember the name Earl?


Numa numa iei


He escaped by running like hell
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


Fortunately I live in this situation


Corúuz'i xec


You and I are friends
Xen nayn xad xañ'íl cual lol


What’s the right word lol


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


I love how you sing.
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


Setnjen' xem'en
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate


I swam in the deep water


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


Xen je āhcozxilaují xilaují?
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


Why are you so short?
====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


There's a snake in the grass, watch out!
The cat is stalking a plant




Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


I'm good but could be better, you?
I watered my plants, and I will water your plants.




Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


It stopped raining before, but it'll do so again soon.
I shat on my plants, and I will shit on your plants.




Añ'cudixz'i maumau.
Miu añ’miu miumiu hel miu


Cats are evil.
The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity




Hanuc' a hab a tabdil jen cuder n'ehx.
Hanpfeú xaúx


The mother and child see lots of fish blood and a flower.
The child interrupted the bird's call




Ji humuz cé xeu.
C’en il setnteu habail’


The man is sitting on a rock.
I’ve never been able to stab children




Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
Íūzi a R’úýen toc.


How much for the parrot in the window?
R’úýen’ vomited up a knife.




Seiccux cux curyan am'ciaxe
Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


My favorite month is Am'ciaxe
You really hate glottalization don’t you?




En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
Ñéi, soccual socxauc.


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones
Come inside, I like talking with you.




Eylac il Cēūshé jál eý.
Xen coxmuj xacur eý.


Cēūshé was here.
Don't piss on terrorbirds.




Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


He put new bowls on the long mat
The regretful outlaw regrets his penis crimes




C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
Numa numa iei


That dumbass thinks I won't notice
He escaped by running like hell




Xen jíý xad?
Corúuz'i xec


What happened?
You and I are friends




Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


Go where the Ýans live, lizard
I love how you sing.




Ih uc' cozjí, nez secuc'
Setnjen' xem'en


If you do, I will not see.
I swam in the deep water




Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian
Xen je āhcozxilaují xilaují?


When the R'úvñ'ian is sus
Why are you so short?




Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


I saw the animal and said "Why is it so large?"
There's a snake in the grass, watch out!




Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


I have to see the doctor in the early afternoon
I'm good but could be better, you?




C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


You'll be able to see the smoke from afar
It stopped raining before, but it'll do so again soon.




Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.
'cudixz'i maumau.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.
Cats are evil.




Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


I love this little gremlin's bonkers.
The mother and child see lots of fish blood and a flower.




Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.
Ji humuz cé xeu.


Weeds will fill your grave.
The man is sitting on a rock.




C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.
How much for the parrot in the window?




Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.
Seiccux cux curyan am'ciaxe


We suffer more imagining than really being.
My favorite month is Am'ciaxe




Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones




Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux
Eylac il Cēūshé jál eý.


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
Cēūshé was here.




Iyjí habail he āhjí ej je
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


My kid's a clutz
He put new bowls on the long mat




Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


It is who made me remake it figurative.
That dumbass thinks I won't notice




Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?
Xen jíý xad?


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?
What happened?




Cumuzm'e neiad ajul eý.
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


I own a shack on the peninsula.
Go where the Ýans live, lizard




Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.
Ih uc' cozjí, nez secuc'


The subordinate was ordered to keep watch.
If you do, I will not see.




Xen cumeýu arm'uze cuc'o.
Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


Don't buy the cheaper pillow.
When the R'úvñ'ian is sus




Xeý dar'u cé cuice.
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


The man needed to adjust his loincloth.
I saw the animal and said "Why is it so large?"




Cozen āl eý āhcorcur.
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


You nearly killed me.
I have to see the doctor in the early afternoon




C'e uc' tartxe cur cur eý.
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


He can see in the darkest of caves.
You'll be able to see the smoke from afar




Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


I got this scar in the war.
Laven or bloody water, either way we're drinking our last.




Syen Tauxa, āhharyen cēj.
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I'm Tauxa, and this is my sister.
I love this little gremlin's bonkers.




Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
Weeds will fill your grave.




Ucur'e ñéd'.
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


The room was silent.
Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.




R'úz nál cur'e aul'.
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


The mute woman came to the market stall.
We suffer more imagining than really being.




Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


After his boat capsized the sailor drowned.
The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities




Un' curad xad jál jál āhsecūts.
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


The only thing I wait for is death.
They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'




Coxxem'uz ux curad.
Iyjí habail he āhjí ej je


Bury the dead animal.
My kid's a clutz




Curehc'z'i il hab.
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


Mother's had a heart attack.
It is who made me remake it figurative.




Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?




Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.
Cumuzm'e neiad ajul eý.


Getting cursed was his worst fear.
I own a shack on the peninsula.




Hancual'en cō emyā curil nu.
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


The children dislike his scary mask.
The subordinate was ordered to keep watch.




Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.
Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


I have no ill will toward the king.
Don't buy the cheaper pillow.




Cuuc' xen'e curjen éá.
Xeý dar'u cé cuice.


I saw a huge dark blue thing in the distance.
The man needed to adjust his loincloth.




Coxeu en n'ehx curjen.
Cozen āl eý āhcorcur.


Find me a dark blue flower.
You nearly killed me.




Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.
C'e uc' tartxe cur cur eý.


My copper shipment should've come a month ago.
He can see in the darkest of caves.




Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


This is used for tracking the lunar cycle.
I got this scar in the war.




Xen cohjerijec cuc' curyan.
Syen Tauxa, āhharyen cēj.


Pay no mind to the insane old man.
I'm Tauxa, and this is my sister.




Sulaúzax curux.
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


The nightmare woke me up.
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.




C'en yextxa jux tumeu curux curux?
Ucur'e ñéd'.


Can anyone stop the greatly feared tyrant?
The room was silent.




Harýoc' cual āhcuruxjí.
R'úz nál cur'e aul'.


As predicted, he forgot us.
The mute woman came to the market stall.




Haruc' .
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


The man saw me.
After his boat capsized the sailor drowned.




'jeiñño cé teúx.
Un' curad xad jál jál āhsecūts.


The deer's father ran away.
The only thing I wait for is death.




'céjí xañ'eux.
Coxxem'uz ux curad.


The gorilla is strong.
Bury the dead animal.




Nayn maýur je xen āhcéí.
Curehc'z'i il hab.


Due to illness he didn't reach adulthood.
Mother's had a heart attack.




Hazen cé céi heit yanux eý.
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū curil.


After the ritual he was an adult man.
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.




C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


The animal can no longer produce semen.
Getting cursed was his worst fear.




Iycetxiñ' iymuz cél'.
Hancual'en cō emyā curil nu.


The penis curves downward.
The children dislike his scary mask.




Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.
I have no ill will toward the king.




Cuatx cén'ál ualax c'eual.
Cuuc' xen'e curjen éá.


My sister made a pretty dress.
I saw a huge dark blue thing in the distance.




Íúsxec a āyan céux.
Coxeu en n'ehx curjen.


Āyan gave me a brother.
Find me a dark blue flower.




C'en cují céux jál jál āhcozutx.
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en .


You can't use only strength to hunt.
My copper shipment should've come a month ago.




Ji aicoi céuxjí coxañ'.
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


The wrestler trains to grow strong.
This is used for tracking the lunar cycle.




Haryen cóc.
Xen cohjerijec cuc' curyan.


He is my father.
Pay no mind to the insane old man.




Hazen jál eý cócou.
Sulaúzax curux.


The uncles are here.
The nightmare woke me up.




Hanaijzi xoc suiux cóc ats.
C'en yextxa jux tumeu curux curux?


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.
Can anyone stop the greatly feared tyrant?




Iux cē jenad eý.
Harýoc' cual āhcuruxjí.


The boy played in the lake.
As predicted, he forgot us.




Cējí réuah āhsehuc' ixe je.
Haruc' .


Given its size, the (male) carrier bird must be young.
The man saw me.




Iyútnux réu ej útnad.
Añ'jeiñño cé teúx.


The other hand was caught in a web.
The deer's father ran away.




Hanútni joñ'ur ta.
'céjí xañ'eux.


He caught three big fish.
The gorilla is strong.




Ji añ'ú tarca joñ'ur.
Nayn maýur je xen āhcéí.


The large river otter is eating.
Due to illness he didn't reach adulthood.




Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.
Hazen cé céi heit yanux eý.


Chew this leaf, it'll make you feel better.
After the ritual he was an adult man.




Nun' r'úmiu jul ád curux.
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


The chewed-up straw boat was a bad omen.
The animal can no longer produce semen.




Aíún' cutseu jul muj eý.
Iycetxiñ' iymuz cél'.


A partially eaten donut was on the ground.
The penis curves downward.




Setnhuradz'i jul' cerojo.
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


I love the Knrawi language.
We need a more virile goat if we're to grow the flock.




Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.
Cuatx cén'ál ualax c'eual.


The traders landed in the bay.
My sister made a pretty dress.




Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.
Íúsxec a āyan céux.


The street food had Seutan licking his fingers.
Āyan gave me a brother.




Seclaúz il juldum eý.
C'en cují céux jál jál āhcozutx.


I wake up in the afternoon.
You can't use only strength to hunt.




Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.
Ji aicoi céuxjí coxañ'.


You must crush the rice thoroughly.
The wrestler trains to grow strong.




Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.
Haryen cóc.


He wrinkled after resting for a while in the lake.
He is my father.




Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.
Hazen jál eý cócou.


Please reduce your yelling or we will kick you out.
The uncles are here.




Nuc' coxmeýu miula julei ā?
Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


May you buy some crushed herbs?
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.




Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.
Iux cē jenad eý.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.
The boy played in the lake.




Iyjí yua juleiad rine cual.
Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


These ground seeds make a good porridge.
Given its size, the (male) carrier bird must be young.




Nal'nejin cui julex.
Iyútnux réu ej útnad.


The sling bullet went through his jaw.
The other hand was caught in a web.




Ujin' muzr'u tocej julex ne.
Hanútni joñ'ur ta.


The road was trapped with a jutting spear.
He caught three big fish.




Txadiz julue ñua ne.
Ji añ'ú tarca joñ'ur.


He filled his mouth with rice.
The large river otter is eating.




Tabl'a siueñ julue je.
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


He suffers from oral cancer.
Chew this leaf, it'll make you feel better.




Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.
Nun' r'úmiu jul ád curux.


Morning is the best time to go to the bathhouse.
The chewed-up straw boat was a bad omen.




Ñ'ihjulzi ai riýan.
Aíún' cutseu jul muj eý.


The dog licked the master.
A partially eaten donut was on the ground.




Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.
Setnhuradz'i jul' cerojo.


The man stopped the barely started song.
I love the Knrawi language.




Hanjulzí xecla.
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


He slurped from the soup bowl.
The traders landed in the bay.




Cuyac'oiý yac'oiý letn.
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


I'm too distracted by things to be.
The street food had Seutan licking his fingers.




Un' jál ñe letn.
Seclaúz il juldum eý.


This is the nearly finished house.
I wake up in the afternoon.




Nayn maýur je xen āhcéí.
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


Due to illness he didn't reach adulthood.
You must crush the rice thoroughly.




Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


You must wait, the translator is sick.
He wrinkled after resting for a while in the lake.




Cozūts mujul yan'yan.
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Stay in the shallow part of the river.
Please reduce your yelling or we will kick you out.




Jí pmit'e nál'eú je.
Nuc' coxmeýu miula julei ā?


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.
May you buy some crushed herbs?




Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


The fetus is much smaller than I expected.
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.




Cual, C'e secjí soc'ul'.
Iyjí yua juleiad rine cual.


Yes, I can speak Soc'ul'.
These ground seeds make a good porridge.




Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.
Nal'nejin cui julex.


I see you've trained your terrorbird well.
The sling bullet went through his jaw.




Xeý xañ' xad ád xeúr.
Ujin' muzr'u tocej julex ne.


Someone needs to play the xeúr.
The road was trapped with a jutting spear.




Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.
Txadiz julue ñua ne.


Events only have the meaning we give them.
He filled his mouth with rice.




Cozc'uaují nez āhcoxú jen.
Tabl'a siueñ julue je.


You know better than to eat fish.
He suffers from oral cancer.




Secú etjeí.
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


My headache is killing me.
Morning is the best time to go to the bathhouse.




Uc' setnxeý n'ehx ú.
Ñ'ihjulzi ai riýan.


We'll need some edible flowers.
The dog licked the master.




Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


I think some parrots stole my damn hat.
The man stopped the barely started song.




R'ez jí meýuuóc ā jál eý.
Hanjulzí xecla.


Nowadays they get few customers here.
He slurped from the soup bowl.




Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.
Cuyac'oiý yac'oiý letn.


His face was slightly red at the sight of me.
I'm too distracted by things to be.




Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.
Un' jál ñe letn.


I remember that from back when we were kids.
This is the nearly finished house.




Ā socýoc' r'um'ian.
Nayn maýur je xen āhcéí.


So I maybe lost your axe.
Due to illness he didn't reach adulthood.




Nayn jul' ūño ab'ei ne.
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


A language is a dialect with an army and navy.
You must wait, the translator is sick.




Uabc'ab cuder' cuder' ats.
Cozūts mujul yan'yan.


The string is stretched too far.
Stay in the shallow part of the river.




C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.
Jí pmit'e nál'eú je.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
He put pepper sauce on his cooked animal fetus.




Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


I had to make some last-minute adjustments.
The fetus is much smaller than I expected.




Huú abdizi āl cod'jí eý.
Cual, C'e secjí soc'ul'.


He ate it right before it spoiled.
Yes, I can speak Soc'ul'.




Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


Farm work is difficult but rewarding.
I see you've trained your terrorbird well.




U muzad, miu uadziax úd'.
Xeý xañ' xad ád xeúr.


Fuck, we ran out of food.
Someone needs to play the xeúr.




Xauc are noc' āhcual cual ahju.
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.
Events only have the meaning we give them.




Miu secmuj ai iupf uez.
Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


My dog just pissed on my new rug.
You know better than to eat fish.




Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
Secú etjeí.


A loyal friend is better than anything else in the world.
My headache is killing me.




Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
Uc' setnxeý n'ehx ú.


I wrote this hymn in honor of Xiýan.
We'll need some edible flowers.




Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
I think some parrots stole my damn hat.




Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


I made the song to show you my love.
Nowadays they get few customers here.




Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


Banaiuj is the local poet.
His face was slightly red at the sight of me.




Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév , coztén' nu C'uayan.
Cuxenūr jál ā xil je āhseccōz'i.


Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
I remember that from back when we were kids.




C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
Ā socýoc' r'um'ian.


The official can't help but laugh at the old fool's demands.
So I maybe lost your axe.




Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
Nayn jul' ūño ab'ei ne.


Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
A language is a dialect with an army and navy.




Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
Uabc'ab cuder' cuder' ats.


The doctor recommends that you pray to Ayan.
The string is stretched too far.




Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


Someone really needs to discipline those little brats.
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.




Xen culec' huuc' hab hej a jál.
Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


I didn't expect your mother to see that.
I had to make some last-minute adjustments.




Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
Huú abdizi āl cod'jí eý.


We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
He ate it right before it spoiled.




Miu secú lepm eý
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.


I was eating yesterday
Farm work is difficult but rewarding.


==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.
U muzad, miu uadziax úd'.


Fuck, we ran out of food.


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
Xauc are noc' āhcual cual ahju.
-unknown


According to the next tribe over, mackerel are good eating.


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
Miu secmuj ai iupf uez.


My dog just pissed on my new rug.


[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


I scatter the grain,
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
The grain is my example,
My farm is the mind.


A loyal friend is better than anything else in the world.


[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.


I wrote this hymn in honor of Xiýan.


Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?


Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian


==Dialogs==
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?


Researcher: Xen cozxauc’iý?
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
I made the song to show you my love.
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
Banaiuj is the local poet.
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad ?
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
The official can't help but laugh at the old fool's demands.
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
The doctor recommends that you pray to Ayan.
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.


Researcher: Xen un’ xad?
Someone really needs to discipline those little brats.
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál . Í āl, xen corxeý coreuax jux?
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)
 
I didn't expect your mother to see that.


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
Miu secú lepm eý
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
I was eating yesterday
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
(Thanks for reminding me.)
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
Please feed the baby some chicken
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
Feel free to bribe Billy with wheat.
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz
(Actually you answered another question after…)


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
Donation from Civuyiscajrn
(Leave before I make you.)




1: Ji seicr'úz có iarje ej!
Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne?


2: Xen taitu hé?
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate?


1: Xaucxaucuóc.
==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


2: Uboñ' taitu cō je.
Hello! I was made by Tauxa.


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


2: Xen pfi xen có hej?
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí


1: Xen xen.
Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown


1: My kid's turning two!


2: What's their name?
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'


1: Xaucxaucuóc.
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart


2: That's a weird name for a kid.


1: Oh it's a parrot not a human child.
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.
 
I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


2: So it's not your child?


1: Wrong.
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
"Because they don't need them."


1: Í xen je xen añ'xeý?
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
"But why don't they need them?"


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"But why do they have beaks not teeth?"
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."


2: Xen secc'ua.
"Apfája,
"I don't know."
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


2: Cual cual cozlaidzi.
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).
"Please go to sleep."


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
==Dialogs==
Maybe I should start doing stuff here more?
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Ah wait ye I should translate lol, one sec
Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


What’s the language you’re using? Looks neat
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?  
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Is it evolved from a different lang or original?
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Ah secuc’
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Ah got it
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


No worries, see ya tomorrow
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Oh seccudiz lol
Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Oh my bad lol
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Secuc’ jul’ IE hed’
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


I sense an IE lang
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Nothaway’s catlang confirmed
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Cual, ñā
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Yes, nyaa
Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


Cozcual tum’ay (:
Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


gn (:
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


Xad eý sus cureu 😳
Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


When the impostor is sus 😳
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Cozen cozen
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


No u
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Il ji
Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


You have now
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)




Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
1: Ji seicr'úz có iarje ej!


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
2: Xen taitu hé?


1: Xaucxaucuóc.


Secuc’ un’ “xen’”
2: Uboñ' taitu cō je.


I’ll take that as a no
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


2: Xen pfi xen có hej?


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
1: Xen xen.


Imagine standing instead of running smh my head
1: My kid's turning two!


2: What's their name?


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
1: Xaucxaucuóc.


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
2: That's a weird name for a kid.


1: Oh it's a parrot not a human child.


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
2: So it's not your child?


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
1: Wrong.




Cual ucuriý curiý jul al' lol
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


Ā cual lol
1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


2: Xen secc'ua.
"I don't know."


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."




En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!


Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")


Neither speaks the other's language but you figure out from context
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?


Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.


Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.


I meant with cloŋs but that could be fun
Súzi súzi...
Okay...


Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!


Thought that said "Azeri" for a sec lol
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?


Something about language families and yours being highly divergent?


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


Cud ieuiai
Ah wait ye I should translate lol, one sec


Skill issue


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual


Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
What’s the language you’re using? Looks neat


Oo which word's "English"?


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?


Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
Is it evolved from a different lang or original?


Ye and also it does wonders for making vocab


Ah secuc’


A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
Ah got it


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý


Cual cual, cun' hej link?
No worries, see ya tomorrow




Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
Oh seccudiz lol


Oh my bad lol


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Maybe you could focus more on semantics?
Secuc’ jul’ IE hed’


I sense an IE lang


Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u


Nothaway’s catlang confirmed


Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
Cual, ñā


Yes, nyaa


Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz


Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
Cozcual tum’ay (:


==Longer texts==
gn (:
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


===Love poem===
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
That’s pretty much half of reading Soc’ul’
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman
Xad eý sus cureu 😳


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'
When the impostor is sus 😳


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'


===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
Cozen cozen
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute
No u


==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
Il ji


You have now


Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town


Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?


Nuc' har'úño?
Secuc’ un’ “xen’”


What did the homesick river otter say?
I’ll take that as a no


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?


==Original proverbs==
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocuóc hé


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence
Imagine standing instead of running smh my head




Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i


Fat (only) clarifies with fire
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’


(Gotta break a few eggs to make an omelet (but can also refer to negative circumstances rather than just actions))


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u


Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going


A thief's grave will be filled with weeds


(If you're a bad person your legacy will reflect that)
Cual ucuriý curiý jul al' lol




Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur
Ā cual lol


A graverobber's grave will be filled with weeds


(If you mistreat other people you should expect people to mistreat you)
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil


Ih cormutsenz'i cum'ay je c'ez āhíúyxec cuzad


If you piss at clouds you'll get rain
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?


(If you mistreat other people you should expect people to mistreat you)
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?




Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied
There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii


Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an
Neither speaks the other's language but you figure out from context


good graverobber, bad graverobber


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


I meant with cloŋs but that could be fun


Xen (ban') zid' teu


A spear tip isn't a thorn
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


(Not everything has a silver lining/Sometimes things are just as they seem)
Thought that said "Azeri" for a sec lol




Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad
Xen xad heybey jul' hel āhun' hianjí hianjí jál he?


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish
Something about language families and yours being highly divergent?


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)


Cud ieuiai


Jenjen xeyad
Skill issue


Helpful fish


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


Oo which word's "English"?


Nanam jenjen xeyad cual muzad


Helpful fish taste like shit
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o


(Easy solutions aren't always the best)
Ye and also it does wonders for making vocab




Ih cohyepfu ñuimaj miúx āhcozjeyc'enz'i
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


If you count shades of green go coastward
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?


(Don't take on tasks too big for you)


Cual cual, cun' hej link?


R'u xauauñ'an cud xeuayañ'an xenuz


Bad merchants go around bad Xeuayans
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual


(Bad circumstances lead to bad people/actions)


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Xauan cud, xeuayan cud
Maybe you could focus more on semantics?


Bad merchant, bad Xeuayan


(Bad circumstances lead to bad people/actions)
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?


Neji sutxiux xen'e āhñ'iban' sutxiux


He runs without a message, which is the message
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


(The lady doth protest too much)
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy




[[File:Small violent drum.png|thumb]]
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
Āhxañ' xañ' ā xañ' xañ'


The small violent drum's front strikes
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck


((Humorous) be careful about your wording)


Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.


Zeyan' aiauñ'uóc cual ez'e xauii xañ'íl' un' hez'i tsil cual ciuce
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."


A good songwriter wraps their words' meanings as loose as their loincloth
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


'cuxiý ruhu xem'ánjí līn tabt'i xemjí je
===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


An overcooked chicken is better than a burnt boar
Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


(A bird in the hand is better than two in the bush)
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman


Uc' ih oc'
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


He sees if patient
Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'


(One should wait until the right time/a better time)
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


Tein ai ne cud
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


The bad is served near the dog
What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!


(Feeding pets from the table takes away bad luck)


Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.


C'en iyeyltsem' toc niv
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.


A cold knife won't cauterize


(You gotta crack an egg to make an omelet)
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?


Nuc' har'úño?


Xen coi usaumu jenad ūtsad ūtsad upfen xemux
What did the homesick river otter say?


The sweetest water will still anger hot oil
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
 
(Tell someone to calm when they're mad will make it worse, ''or'' you can't reason someone out of something they weren't reasoned into)
 
 
Heit cur xenuz heit cur je
 
From broken back to broken back
 
(Don't let your babies grow up to be cowboys; if you have an undesirable/unlikely job you should discourage the people you depend on from later getting the same job)
 
 
Xen coxjey xecla tabexua neiad'
 
Don't bring a golden bowl to a slum
 
(Be mindful of your appearance, ''or'' don't bring valuables to bad parts of town)
 
 
Úxil úxil uxíl
 
Uncooked meat lives as cooked meat
 
(Like parent like child; the apple doesn't fall far from the tree)


==Original songs (most incomplete)==
==Original songs (most incomplete)==
39,590

edits