Luthic: Difference between revisions

m
Tag: Manual revert
(95 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 63: Line 63:
| brōþar /ˈbroː.θar/ || bruder /'bru.der/ || broþar [ˈbɾo.θɐr] || brother
| brōþar /ˈbroː.θar/ || bruder /'bru.der/ || broþar [ˈbɾo.θɐr] || brother
|-
|-
| wair /wɛr/ || fers /fers/ || vaere [ˈvɛ.re] || wer-
| wair /wɛr/ || fers /fers/ || vaere [ˈvɛ.re] || were- (as in werewolf)
|-
|-
| handus /ˈhan.dus/ || handa /ˈan.da/ || hando [ˈhan.du] (archaic or obsolete) || hand
| handus /ˈhan.dus/ || handa /ˈan.da/ || hando [ˈhan.du] (archaic or obsolete) || hand
Line 118: Line 118:
|source= Giuseppe il Lûthico, proverbs
|source= Giuseppe il Lûthico, proverbs
}}
}}
Following the first Bible translation, the development of Luthic as a [[w:Written language|written language]], as a language of religion, administration, and public discourse accelerated. In the second half of the 17th century, grammarians elaborated grammars of Luthic, first among them Þiudareico Bianchi’s 1657 Latin grammar ''De studio linguæ luthicæ''.
Following the first Bible translation, the development of Luthic as a [[w:Written language|written language]], as a language of religion, administration, and public discourse accelerated. In the second half of the 17th century, grammarians elaborated grammars of Luthic, first among them Þiudareico Biagci’s 1657 Latin grammar ''De studio linguæ luthicæ''.


====''De Studio Linguæ Luthicæ''====
====''De Studio Linguæ Luthicæ''====
''De Studio Linguæ Luthicæ'' (English: On Study of the Luthic Language) often referred to as simply the ''Luthicæ'' ([[w:Help:IPA|/lʌˈθiˌki, lʌθˈaɪˌki/]] [[w:Help:Pronunciation respelling key|''lu-THEE-KEE'']]), is a book by Þiudareico Bianchi that expounds Luthic grammar. The Luthicæ is written in Latin and comprises two volumes, and was first published on 9 September 1657.
''De Studio Linguæ Luthicæ'' (English: On Study of the Luthic Language) often referred to as simply the ''Luthicæ'' ([[w:Help:IPA|/lʌˈθiˌki, lʌθˈaɪˌki/]] [[w:Help:Pronunciation respelling key|''lu-THEE-KEE'']]), is a book by Þiudareico Biagci that expounds Luthic grammar. The Luthicæ is written in Latin and comprises two volumes, and was first published on 9 September 1657.


====Book 1, ''De grammatica''====
====Book 1, ''De grammatica''====
Line 127: Line 127:


====Book 2, ''De orthographia''====
====Book 2, ''De orthographia''====
Book 2, subtitled ''De orthographia'' (On orthography), is an exposition of the many vernacular orthographies Luthic had, and eventual suggestions for a universal orthography.
Book 2, subtitled ''De orthographia'' (On orthography), is an exposition of the many vernacular orthographies Luthic had, and eventual suggestions for a universal orthography (vide [[Luthic#Þiudareico Biagci|§ Þiudareico Biagci]]).
[[File:De studio linguae luthicae.png|thumb|Remounted cover, at Luthic Community of Ravenna]]


==Etymology==
==Etymology==
Line 134: Line 133:


==Geographical distribution==
==Geographical distribution==
[[File:Italy languages Luthic.jpg|thumb|left|Map of languages and dialect groups of Italy]]
Luthic is spoken mainly in [[w:Emilia-Romagna|Emilia-Romagna]], Italy, where it is primarily spoken in Ravenna and its adjacent [[w:Municipality|communes]]. Although Luthic is spoken almost exclusively in Emilia-Romagna, it has also been spoken outside of Italy. [[w:Emigration|Luth and general Italian emigrant communities]] (the largest of which are to be found in the [[w:Americas|Americas]]) sometimes employ Luthic as their primary language. The largest concentrations of Luthic speakers are found in the [[w:Province|provinces]] of Ravenna, Ferrara and Bologna ([[w:Metropolitan City of Bologna|Metropolitan City of Bologna]]). The people of Ravenna live in [[w:Diglossia|tetraglossia,]] as Romagnol, Emilian and Italian are spoken in those provinces alongside Luthic.
Luthic is spoken mainly in [[w:Emilia-Romagna|Emilia-Romagna]], Italy, where it is primarily spoken in Ravenna and its adjacent [[w:Municipality|communes]]. Although Luthic is spoken almost exclusively in Emilia-Romagna, it has also been spoken outside of Italy. [[w:Emigration|Luth and general Italian emigrant communities]] (the largest of which are to be found in the [[w:Americas|Americas]]) sometimes employ Luthic as their primary language. The largest concentrations of Luthic speakers are found in the [[w:Province|provinces]] of Ravenna, Ferrara and Bologna ([[w:Metropolitan City of Bologna|Metropolitan City of Bologna]]). The people of Ravenna live in [[w:Diglossia|tetraglossia,]] as Romagnol, Emilian and Italian are spoken in those provinces alongside Luthic.


Line 158: Line 158:
Most films and songs are in vernacular Italian, Luthic is seldom spoken in television and radio. Some educational shows hosted by the Luthic Community of Ravenna and Ravenna University are often in Standard Luthic. Italian folk music is an important part of the country’ musical heritage, and spans a diverse array of regional styles, instruments and dances. Instrumental and vocal classical music is an iconic part of Italian identity, spanning experimental art music and international fusions to symphonic music and opera. Italian music has been held up in high esteem in history and many pieces of Italian music are considered high art. More than other elements of Italian culture, music is generally eclectic, but unique from other nations’ music. The country’s historical contributions to music are also an important part of national pride. The relatively recent history of Italy includes the development of an opera tradition that has spread throughout the world; prior to the development of Italian identity or a unified Italian state, the Italian peninsula contributed to important innovations in music including the development of [[w:Musical notation|musical notation]] and [[w:Gregorian chant|Gregorian chant]].
Most films and songs are in vernacular Italian, Luthic is seldom spoken in television and radio. Some educational shows hosted by the Luthic Community of Ravenna and Ravenna University are often in Standard Luthic. Italian folk music is an important part of the country’ musical heritage, and spans a diverse array of regional styles, instruments and dances. Instrumental and vocal classical music is an iconic part of Italian identity, spanning experimental art music and international fusions to symphonic music and opera. Italian music has been held up in high esteem in history and many pieces of Italian music are considered high art. More than other elements of Italian culture, music is generally eclectic, but unique from other nations’ music. The country’s historical contributions to music are also an important part of national pride. The relatively recent history of Italy includes the development of an opera tradition that has spread throughout the world; prior to the development of Italian identity or a unified Italian state, the Italian peninsula contributed to important innovations in music including the development of [[w:Musical notation|musical notation]] and [[w:Gregorian chant|Gregorian chant]].


Similar to the [[w:Canzone Napoletana|Canzone Napoletana]], '''Lae Canzoni Lûthicae''', sometimes referred to as '''Luthic songs''', became a formal institution in the 1990s as Luthic became more researched by Ravenna University, a generic term for a traditional form of music sung in the Luthic language, ordinarily for male and female voice singing solo. An important factor in defining what makes a Luthic song is the matter of language. All these songs are written and performed in the Luthic language. Although the music is sung by a few non-Luthic singers, it is difficult to sing correctly without knowledge of the Luthic continua, which is crucial in obtaining the correct inflection.
Similar to the [[w:Canzone Napoletana|Canzone Napoletana]], '''Lae Canzoni Lûthicae''', sometimes referred to as '''Luthic songs''', became a formal institution in the 1990s as Luthic became more researched by Ravenna University, a generic term for a traditional form of music sung in the Luthic language, ordinarily for male and female voice singing solo. An important factor in defining what makes a Luthic song is the matter of language. All these songs are written and performed in the Luthic language. Although the music is sung by a few non-Luthic singers, it is difficult to sing correctly without knowledge of the Luthic ''continua'', which is crucial in obtaining the correct inflection.


=====Written media=====
=====Written media=====
Line 178: Line 178:
* The letter g represents the sound [[w:Voiced velar plosive|/ɡ/]] at the end of words and before the letters a, o, and u but represents the sound [[w:Voiced postalveolar affricate|/d͡ʒ/]] before the letters e and i. It also represents the sound [[w:Voiced velar nasal|/ŋ/]] before c, q or g.
* The letter g represents the sound [[w:Voiced velar plosive|/ɡ/]] at the end of words and before the letters a, o, and u but represents the sound [[w:Voiced postalveolar affricate|/d͡ʒ/]] before the letters e and i. It also represents the sound [[w:Voiced velar nasal|/ŋ/]] before c, q or g.
** Velar plosives after /ŋ/ are not further palatalised to /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/.
** Velar plosives after /ŋ/ are not further palatalised to /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/.
** The spelling gg can either stand for /ŋɡ/ or for /dd͡ʒ/. Some grammarians and students may denote /dd͡ʒ/ as ġg, however it is not mandatory.
** [[IPA for Luthic|/ɡʷ/]] only happens before a nasal and is spelled as ggu [[w:Labialization|/ŋɡʷ/]], or inherited from Gothic ''-ggw-'' as a regular outcome of [[w:Proto-Germanic language|Germanic]] ''*ww'': [[wikt:𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃|𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃]] [[wikt:AP:pron:got|[triɡʷːs]]], ''tregguo'' [ˈtɾɛɡ.ɡʷu].
** [[IPA for Luthic|/ɡʷ/]] only happens before a nasal and is spelled as ggu [[w:Labialization|/ŋɡʷ/]], or inherited from Gothic ''-ggw-'' as a regular outcome of [[w:Proto-Germanic language|Germanic]] ''*ww'': [[wikt:𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃|𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃]] [[wikt:AP:pron:got|[triɡʷːs]]], ''tregguo'' [ˈtɾɛɡ.ɡʷu].
* The letter r represents the sound [[w:Voiced uvular fricative|/ʁ/]] onset or stressed intervocalic, [[w:Voiced dental and alveolar taps and flaps|/ɾ/]] when intervocalic or nearby another consonant or at the end of words and [[w:Voiced uvular trill|/ʀ/]] if doubled.
* The letter r represents the sound [[w:Voiced uvular fricative|/ʁ/]] onset or stressed intervocalic, [[w:Voiced dental and alveolar taps and flaps|/ɾ/]] when intervocalic or nearby another consonant or at the end of words and [[w:Voiced uvular trill|/ʀ/]] if doubled.
* The cluster sc /sk/ before the letters e and i represents the sound [[w:Voiceless postalveolar fricative|/ʃ/]], [[w:Gemination|geminate]] if intervocalic.
* The cluster sc /sk/ before the letters e and i represents the sound [[w:Voiceless postalveolar fricative|/ʃ/]], [[w:Gemination|geminate]] if intervocalic.
* The spellings ci and gi before another vowel represent only /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/ with no [[w:Close front unrounded vowel|/i/]] ~ [[w:Voiced palatal approximant|/j/]] sound.
* The spellings ci and gi before another vowel represent only /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/ with no [[w:Close front unrounded vowel|/i/]] ~ [[w:Voiced palatal approximant|/j/]] sound.
** Unless ''c'' or ''g'' precede stressed /i/ (''pharmacia'' /pʰɐɾ.mɐˈtʃi.ɐ/ ‘pharmacy’, ''biologia'' /bjo.loˈdʒi.ɐ/ ‘biology’), these may be optionally spelt as ''cï'' and ''gï' (''pharmacïa'', ''biologïa'').
** Unless ''c'' or ''g'' precede stressed /i/ (''pharmacia'' /pʰɐɾ.mɐˈtʃi.ɐ/ ‘pharmacy’, ''biologia'' /bjo.loˈdʒi.ɐ/ ‘biology’), these may be optionally spelt as ''cï'' and ''gï'' (''pharmacïa'', ''biologïa'').
* The spelling qu and gu always represent the sounds /k/ and /ɡ/.
* The spelling qu and gu always represent the sounds /k/ and /ɡ/.
* The spelling ġl and ġn represent the palatals [[w:Voiced palatal lateral approximant|/ʎ/]] and [[w:Voiced palatal nasal|/ɲ/]] retrospectively; always geminate if intervocalic.
* The spelling ġl and ġn represent the palatals [[w:Voiced palatal lateral approximant|/ʎ/]] and [[w:Voiced palatal nasal|/ɲ/]] retrospectively; always geminate if intervocalic.


The Luthic alphabet is considered to consist of 22 letters; j, k, w, x, y are excluded, and often avoided in loanwords, as ''tassi'' vs ''taxi'', ''cċenophobo'' vs ''xenofobo'', ''geins'' vs ''jeans'', ''Giorque'' vs ''York'', ''Valsar'' vs ''Walsar'':
The Luthic alphabet is considered to consist of 22 letters; j, k, w, x, y are excluded, and often avoided in loanwords, as ''tassi'' (less often ''tacċi'') vs ''taxi'', ''cċenophobo'' vs ''xenofobo'', ''geins'' vs ''jeans'', ''Giorque'' vs ''York'', ''Valsar'' vs ''Walsar'':


* The [[w:Circumflex|circumflex accent]] is used over vowels to indicate irregular stress.
* The [[w:Circumflex|circumflex accent]] is used over vowels to indicate irregular stress.
** The digraphs ⟨ae, au, ei⟩ are used to indicate stressed /ɛ ɔ i/ retrospectively.
** The digraphs ⟨ae, au, ei⟩ are used to indicate stressed /ɛ ɔ i/ retrospectively; /ɛ/ ⟨ae⟩ is in free variation with /e/ word terminally.
** In VCC structures and some Italian borrowings, the digraphs are not found.
** In VCC structures and some Italian borrowings, the digraphs are not found.
* The [[w:Dot (diacritic)|overdot accent]] is used to over ⟨a, o⟩ to indicate coda /a o/.
* The [[w:Dot (diacritic)|overdot accent]] is used to over ⟨a, o⟩ to indicate coda /a o/.
** The spelling cċ stands for /kʃ/, but is in free variation with /ks/.
** The spelling gġ stands for /ɡʒ/, but is in free variation with /ɡz/, it is only found in some loanwords.
** The letter o always represents the sound /u/ in coda.
** The letter o always represents the sound /u/ in coda.
** The overdot is also used over ⟨c, g⟩ to indicate [[w:Palatalization (sound change)|palatalisation]].
** The overdot is also used over ⟨c, g⟩ to indicate [[w:Palatalization (sound change)|palatalisation]].
Line 321: Line 324:
| style="text-align: center;"|je
| style="text-align: center;"|je
| style="text-align: center;"|jɛ
| style="text-align: center;"|jɛ
| style="text-align: center;"|jo
|colspan="2" style="text-align: center;"|jɔ
| style="text-align: center;"|jɔ
| style="text-align: center;"|jɐ
| style="text-align: center;"|jɐ
| style="text-align: center;"|ju
| style="text-align: center;"|ju
Line 423: Line 425:
| [[w:Voiceless alveolar fricative|s]] [[w:Voiceless dental fricative|θ]]
| [[w:Voiceless alveolar fricative|s]] [[w:Voiceless dental fricative|θ]]
| [[w:Voiceless postalveolar fricative|ʃ]]
| [[w:Voiceless postalveolar fricative|ʃ]]
| [[w:Voiceless palatal fricative|ç]]
| [[w:Voiceless palatal fricative|(ç)]]
| [[w:Voiceless velar fricative|(x)]]
| [[w:Voiceless velar fricative|(x)]]
|  
|  
Line 600: Line 602:
|}
|}


Unstressed a resulted in a slightly raised a [ɐ]. In hiatus, unstressed front vowels become /j/, while unstressed back vowels become /w/.
Unstressed a resulted in a slightly raised a [ɐ]. In hiatus, unstressed front vowels become /j/, while unstressed back vowels become /w/. Unlike other Romance languages, the Luthic vowel system was not so affected by [[w:Metaphony|metaphony]], such as /e/ raising to /i/ or /ɛ/ raising to /e/:
 
* Latin ''vī̆ndēmia'' [u̯i(ː)n̪.ˈd̪eː.mi.ä] > Vulgar Latin *[benˈde.mja] > Spanish [bẽn̪ˈd̪i.mja], but the Luthic cognate ''vendemia'' [venˈde.mjɐ]


In addition to monophthongs, Luthic has diphthongs, which, however, are both phonemically and phonetically simply combinations of the other vowels. None of the diphthongs are, however, considered to have distinct phonemic status since their constituents do not behave differently from how they occur in isolation, unlike the diphthongs in other languages like English and German. Grammatical tradition distinguishes “falling” from “rising” diphthongs, but since rising diphthongs are composed of one semiconsonantal sound [j] or [w] and one vowel sound, they are not actually diphthongs. The practice of referring to them as “diphthongs” has been criticised by phoneticians like Alareico Villavolfo.
In addition to monophthongs, Luthic has diphthongs, which, however, are both phonemically and phonetically simply combinations of the other vowels. None of the diphthongs are, however, considered to have distinct phonemic status since their constituents do not behave differently from how they occur in isolation, unlike the diphthongs in other languages like English and German. Grammatical tradition distinguishes “falling” from “rising” diphthongs, but since rising diphthongs are composed of one semiconsonantal sound [j] or [w] and one vowel sound, they are not actually diphthongs. The practice of referring to them as “diphthongs” has been criticised by phoneticians like Alareico Villavolfo.
Line 799: Line 803:
==Research==
==Research==
[[File:Ravenna University's arms.png|thumb|Ravenna University’s arms]]
[[File:Ravenna University's arms.png|thumb|Ravenna University’s arms]]
Luthic is a well-studied language, and multiple universities in Italy have departments devoted to Luthic or linguistics with active research projects on the language, mainly in Ravenna, such as the '''Linguistic Circle of Ravenna''' (Luthic: ''Creizzo Rasdavitascapetico Ravennai''; Italian: ''Circolo Linguistico di Ravenna'') at '''Ravenna University''', and there are many dictionaries and technological resources on the language. The language council ''Gafaurdo faul·la Rasda Lûthica'' also publishes research on the language both nationally and internationally. Academic descriptions of the language are published both in Luthic, Italian and English. The most complete grammar is the ''Grammatica ġli Lûthicae Rasdae'' (Grammar of the Luthic Language) by Alessandro Fiscar & Luca Vaġnar, and it is written in Luthic and contains over 800 pages. Multiple corpora of Luthic language data are available. The ''Luthic Online Dictionary project'' provides a curated corpus of 35,000 words.
Luthic is a well-studied language, and multiple universities in Italy have departments devoted to Luthic or linguistics with active research projects on the language, mainly in Ravenna, such as the '''Linguistic Circle of Ravenna''' (Luthic: ''Creizzo Rasdavitascapetico Ravennae''; Italian: ''Circolo Linguistico di Ravenna'') at '''Ravenna University''', and there are many dictionaries and technological resources on the language. The language council ''Gafaurdo faul·la Rasda Lûthica'' also publishes research on the language both nationally and internationally. Academic descriptions of the language are published both in Luthic, Italian and English. The most complete grammar is the ''Grammatica ġli Lûthicae Rasdae'' (Grammar of the Luthic Language) by Alessandro Fiscar & Luca Vaġnar, and it is written in Luthic and contains over 800 pages. Multiple corpora of Luthic language data are available. The ''Luthic Online Dictionary project'' provides a curated corpus of 35,000 words.


===History===
===History===
The Ravenna School of Linguistics evolved around Giovanni Laggobardi and his developing theory of language in [[w:Structural linguistics|linguistic structuralism]]. Together with Soġnafreþo Rossi he founded the Circle of Linguistics of Ravenna in 1964, a group of linguists based on the model of the [[w:Prague Linguistic Circle|Prague Linguistic Circle]]. From 1970, Ravenna University offered courses in languages and philosophy but the students were unable to finish their studies without going to [[w:Accademia della Crusca|Accademia della Crusca]] for their final examinations.
The Ravenna School of Linguistics evolved around Giuvanni Laggobardi and his developing theory of language in [[w:Structural linguistics|linguistic structuralism]]. Together with Soġnafreþo Rossi he founded the Circle of Linguistics of Ravenna in 1964, a group of linguists based on the model of the [[w:Prague Linguistic Circle|Prague Linguistic Circle]]. From 1970, Ravenna University offered courses in languages and philosophy but the students were unable to finish their studies without going to [[w:Accademia della Crusca|Accademia della Crusca]] for their final examinations.


* '''Ravenna University Circle of [[w:Phonological Development|Phonological Development]]''' (Luthic: ''Creizzo Sviluppi Phonologici giȧ Accademiȧ Ravennȧ'') was developed in 1990, however very little research has been done on the earliest stages of phonological development in Luthic.
* '''Ravenna University Circle of [[w:Phonological Development|Phonological Development]]''' (Luthic: ''Creizzo Sviluppi Phonologici giȧ Accademiȧ Ravennȧ'') was developed in 1990, however very little research has been done on the earliest stages of phonological development in Luthic.
Line 1,091: Line 1,095:
| Son || Masculine || Fiġlo || Fiġli
| Son || Masculine || Fiġlo || Fiġli
|-
|-
| Flower || Feminine || Bloma || Blomae
| Flower || Feminine || Blomna || Blomnae
|-
|-
| Fruit || Neuter || Acranȯ || Acrana
| Fruit || Neuter || Acranȯ || Acrana
Line 1,101: Line 1,105:
| Water || Neuter || Vadne || Vadni
| Water || Neuter || Vadne || Vadni
|-
|-
| King || Masculine || Regġe || Regġi
| King || Masculine || Regge || Reggi
|-
|-
| Heart || Neuter || Haertene || Haerteni
| Heart || Neuter || Haertene || Haerteni
Line 1,390: Line 1,394:
| ne
| ne
|}
|}
: ¹ before voiceless fricatives or sonorants
: ¹ before voiceless fricatives
: ² before voiced fricatives or sonorants
: ² before voiced fricatives or sonorants


Line 1,419: Line 1,423:
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| '''me'''
| '''mi'''
| '''þe'''
| '''þi'''
| inȯ
| inȯ
| ina
| ina
| ata
| ata
| sic
| '''si'''
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
Line 1,432: Line 1,436:
| iȧ
| iȧ
| iȧ
| iȧ
| sis
| '''si'''
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
Line 1,457: Line 1,461:
| isas
| isas
| ia
| ia
| sic
| '''si'''
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
Line 1,465: Line 1,469:
| eis
| eis
| eis
| eis
| sis
| '''si'''
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
Line 1,477: Line 1,481:


* These forms are also common in everday speech due to Italian influence. Nevertheless, both declension paradigmata are considered to be correct. Main differences are emphasised.
* These forms are also common in everday speech due to Italian influence. Nevertheless, both declension paradigmata are considered to be correct. Main differences are emphasised.
Some Luthic speakers may have [[w:T–V distinction|T–V distinction]] (the contextual use of different pronouns that exists in some languages and serves to convey formality or [[w:Social distance|familiarity]]).
{| class="wikitable"
!colspan="2"| Unequal authority
!colspan="2"| Equal authority
|-
| Employer        || Costumer        || Parent          || Elder sibling
|-
| T↓V ↑V || T↓V ↑V || T↓↑V              || T↓↑V
|-
| Employee        || Waiter          || Child            || Younger sibling
|}
The superior has choice on T–V while the subordinate has not; except if talking to one another, then both subordinates can choice. In Luthic, ''þû'' is only used as an informal pronoun. It is only addressed to persons that one knows well, like family members and friends. It is also most commonly used among peers as a sign of equality, especially among young people. In formal situations with strangers and acquaintances, ''vôi'' is used instead. The pronoun ''gi'' was used in formal situations; this was once the abundant usage, but it has completely fallen out of use. In the plural form, ''gi'' is a T pronoun.


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
Line 1,593: Line 1,611:
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Case
! rowspan=2| Case
!colspan=3| 1<sup>st</sup> person singular
!colspan=3| 1<sup>st</sup> person plural
!colspan=3| 2<sup>st</sup> person singular
!colspan=3| 2<sup>st</sup> person plural
!colspan=3| 3<sup>rd</sup> person singular
!colspan=3| 3<sup>rd</sup> person plural
|-
|-
! {{small|masculine}}
! {{small|masculine}}
Line 1,699: Line 1,717:


The pronouns unsar, isvar have an irregular declension, being declined like an unmarked adjective in the masculine gender and marked in the other genders. Every possessive pronoun is declined like an o-stem adjective for masculine and neuter gender, while its feminine counterpart is declined as an a-stem adjective
The pronouns unsar, isvar have an irregular declension, being declined like an unmarked adjective in the masculine gender and marked in the other genders. Every possessive pronoun is declined like an o-stem adjective for masculine and neuter gender, while its feminine counterpart is declined as an a-stem adjective
Interrogative and indefinite pronouns are indeclinable by case and number:


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|-
|+Interrogative pronouns of Standard Luthic
|+Poetic variants
! Interrogative pronouns
! rowspan=2| Number
! Masculine
! rowspan=2| Case
! Feminine
!colspan=3| 1<sup>st</sup> person singular
! Neuter
!colspan=3| 2<sup>st</sup> person singular
!colspan=3| 3<sup>rd</sup> person singular
|-
|-
! What
! {{small|masculine}}
| ce
! {{small|feminine}}
| ce
! {{small|neuter}}
| ce
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
|-
|-
! Who
!rowspan=4| Singular
| qo
! {{small|nom.}}
| qa
| mio
| qȯ
| mia
| miȯ
| þuo¹
| þua
| þuȯ
| suo²
| sua
| suȯ
|-
! {{small|acc.}}
| miȯ
| mia
| miȯ
| þuȯ
| þua
| þuȯ
| suȯ
| sua
| suȯ
|-
! {{small|dat.}}
| miȧ
| miȧ
| miȧ
| þuȧ
| þuȧ
| þuȧ
| suȧ
| suȧ
| suȧ
|-
! {{small|gen.}}
| miei³
| miae
| miei³
| þui
| þuae
| þui
| sui
| suae
| sui
|-
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
| miei³
| miae
| mia
| þui
| þuae
| þua
| sui
| suae
| sua
|-
! {{small|acc.}}
| mios
| mias
| mia
| þuos
| þuas
| þua
| suos
| suas
| sua
|-
! {{small|dat.}}
| miom
| miam
| miom
| þuom
| þuam
| þuom
| suom
| suam
| suom
|-
! {{small|gen.}}
| mioro
| miaro
| mioro
| þuoro
| þuaro
| þuoro
| suoro
| suaro
| suoro
|}
 
: ¹ pronounced [ˈθu.u]
: ² pronounced [ˈsu.u]
: ³ pronounced [miˈi]
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+Poetic variants
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Case
!colspan=3| 1<sup>st</sup> person plural
!colspan=3| 2<sup>st</sup> person plural
!colspan=3| 3<sup>rd</sup> person plural
|-
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
|-
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
| nostro
| nostra
| nostrȯ
| vostro
| vostra
| vostrȯ
| suo
| sua
| suȯ
|-
! {{small|acc.}}
| nostrȯ
| nostra
| nostrȯ
| vostrȯ
| vostra
| vostrȯ
| suȯ
| sua
| suȯ
|-
! {{small|dat.}}
| nostrȧ
| nostrȧ
| nostrȧ
| vostrȧ
| vostrȧ
| vostrȧ
| suȧ
| suȧ
| suȧ
|-
! {{small|gen.}}
| nostri
| nostrae
| nostri
| vostri
| vostrae
| vostri
| sui
| suae
| sui
|-
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
| nostri
| nostrae
| nostra
| vostri
| vostrae
| vostra
| sui
| suae
| sua
|-
! {{small|acc.}}
| nostros
| nostras
| nostra
| vostros
| vostras
| vostra
| suos
| suas
| sua
|-
! {{small|dat.}}
| nostrom
| nostram
| nostrom
| vostrom
| vostram
| vostrom
| suom
| suam
| suom
|-
! {{small|gen.}}
| nostroro
| nostraro
| nostroro
| vostroro
| vostraro
| vostroro
| suoro
| suaro
| suoro
|}
 
Interrogative and indefinite pronouns are indeclinable by case and number:
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+Interrogative pronouns of Standard Luthic
! Interrogative pronouns
! Masculine
! Feminine
! Neuter
|-
! What
| ce
| ce
| ce
|-
! Who
| qo
| qa
| qȯ
|-
! Whom
| ci
| ci
| ci
|-
! Which
| carge
| carge
| carge
|-
! Whose
| cogio
| cogia
| cogiȯ
|}
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+Indefinite pronouns of Standard Luthic
! Indefinite pronouns
! Masculine
! Feminine
! Neuter
|-
! Each
| caso
| casa
| casȯ
|-
! Every
| cargiso
| cargisa
| cargisȯ
|-
! Whoever/Whatever
| þecargiso
| þecargisa
| þecargisȯ
|}
 
The relative pronoun ''ei'' is fully indeclinable, it is sometimes called “common relative particle”.
 
Luthic has a Proximal-Medial-Distal demonstrative system:
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+Demonstrative pronouns of Standard Luthic
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Case
!colspan=3| Proximal
!colspan=3| Medial
!colspan=3| Distal
|-
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
|-
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
| so
| sa
| þata
| este
| esta
| estȯ
| giaeno
| giaena
| giaenȯ
|-
! {{small|acc.}}
| þȯ
| þa
| þata
| este
| esta
| estȯ
| giaenȯ
| giaena
| giaenȯ
|-
! {{small|dat.}}
| þammo
| þisae
| þammo
| esti
| estȧ
| estȧ
| giaenȧ
| giaenȧ
| giaenȧ
|-
|-
! Whom
! {{small|gen.}}
| ci
| þis
| ci
| þisae
| ci
| þis
| estis
| estae
| esti
| giaeni
| giaenae
| giaeni
|-
|-
! Which
!rowspan=4| Plural
| carge
! {{small|nom.}}
| carge
| þi
| carge
| þae
| þa
| esti
| estae
| esta
| giaeni
| giaenae
| giaena
|-
|-
! Whose
! {{small|acc.}}
| cogio
| þos
| cogia
| þas
| cogiȯ
| þa
| estes
| estas
| esta
| giaenos
| giaenas
| giaena
|-
! {{small|dat.}}
| þom
| þam
| þom
| estivo
| estam
| estom
| giaenom
| giaenam
| giaenom
|-
! {{small|gen.}}
| þisaro
| þisara
| þisaro
| estem
| estaro
| estoro
| giaenoro
| giaenaro
| giaenoro
|}
|}
===Articles===
Luthic articles are used similarly to the [[w:English articles|English articles]], a and the. However, they are declined differently according to the number, gender and case of their nouns.


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|-
|+Indefinite pronouns of Standard Luthic
! rowspan=2| Number
! Indefinite pronouns
! rowspan=2| Case
! Masculine
!colspan=3| Indefinite
! Feminine
!colspan=3| Definite
! Neuter
|-
|-
! Each
! {{small|masculine}}
| caso
! {{small|feminine}}
| casa
! {{small|neuter}}
| casȯ
|-
! Every
| cargiso
| cargisa
| cargisȯ
|-
! Whoever/Whatever
| þecargiso
| þecargisa
| þecargisȯ
|}
 
The relative pronoun ''ei'' is fully indeclinable, it is sometimes called “common relative particle”.
 
Luthic has a Proximal-Medial-Distal demonstrative system:
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+Demonstrative pronouns of Standard Luthic
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Case
!colspan=3| Proximal
!colspan=3| Medial
!colspan=3| Distal
|-
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|feminine}}
Line 1,785: Line 2,135:
!rowspan=4| Singular
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| so
| aeno
| sa
| aena
| þata
| aenȯ
| este
| il
| esta
| la
| estȯ
| lata, ata
| giaeno
|-
| giaena
| giaenȯ
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| þȯ
| aenȯ
| þa
| aena
| þata
| aenȯ
| este
|
| esta
| la
| estȯ
| lata, ata
| giaenȯ
| giaena
| giaenȯ
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| þammo
| aenȧ
| þisae
| aenȧ
| þammo
| aenȧ
| esti
|
| estȧ
|
| estȧ
|
| giaenȧ
| giaenȧ
| giaenȧ
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| þis
| aeni
| þisae
| aenae
| þis
| aeni
| estis
| ġli, i
| estae
| ġli, i
| esti
| ġli, i
| giaeni
|-
| giaenae
| giaeni
|-
!rowspan=4| Plural
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| þi
| aeni
| þae
| aenae
| þa
| aena
| esti
| ġli, i
| estae
| lae
| esta
| la
| giaeni
| giaenae
| giaena
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| þos
| aenos
| þas
| aenas
| þa
| aena
| estes
| los
| estas
| las
| esta
| la
| giaenos
| giaenas
| giaena
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| þom
| aenom
| þam
| aenam
| þom
| aenom
| estivo
| lom
| estam
| lam
| estom
| lom
| giaenom
|-
| giaenam
| giaenom
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| þisaro
| aenoro
| þisara
| aenaro
| þisaro
| aenoro
| estem
| loro
| estaro
| loro
| estoro
| loro
| giaenoro
| giaenaro
| giaenoro
|}
|}


===Articles===
===Adjectives===
Luthic articles are used similarly to the [[w:English articles|English articles]], a and the. However, they are declined differently according to the number, gender and case of their nouns.
In Luthic, an adjective can be placed before or after the noun. The [[w:Markedness|unmarked]] placement for most adjectives is after the noun. Placing the adjective after the noun can alter its meaning or indicate [[w:Restrictiveness|restrictiveness]] of reference.
 
* ''Aeno buoco rosso'' “a red book” (unmarked)
* ''Aeno rosso buoco'' “a book that is red” (marked)
 
Adjectives are inflected for case, gender and number, the paradigmata are identical to the nominal paradigmata.


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|-
! rowspan=2| Number
! Number
! rowspan=2| Case
! Case
!colspan=3| Indefinite
! o-stem <sup>m</sup>
!colspan=3| Definite
! a-stem <sup>f</sup>
|-
! o-stem <sup>n</sup>
! {{small|masculine}}
! i-stem <sup>unm</sup>
! {{small|feminine}}
! r-stem <sup>unm</sup>
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
|-
|-
!rowspan=4| Singular
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| aeno
| rosso
| aena
| rossa
| aenȯ
| rossȯ
| il
| felice
| la
| polchar
| lata, ata
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| aenȯ
| rossȯ
| aena
| rossa
| aenȯ
| rossȯ
|
| felice
| la
| polchare
| lata, ata
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| aenȧ
| rossȧ
| aenȧ
| rossȧ
| aenȧ
| rossȧ
|
| felici
|
| polchari
| lȧ
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| aeni
| rossi
| aenae
| rossae
| aeni
| rossi
| ġli, i
| felici
| ġli, i
| polchari
| ġli, i
|-
|-
!rowspan=4| Plural
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| aeni
| rossi
| aenae
| rossae
| aena
| rossa
| ġli, i
| felici
| lae
| polchari
| la
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| aenos
| rossos
| aenas
| rossas
| aena
| rossa
| los
| felices
| las
| polchares
| la
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| aenom
| rossom
| aenam
| rossam
| aenom
| rossom
| lom
| felicivo
| lam
| polcharivo
| lom
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| aenoro
| rossoro
| aenaro
| rossaro
| aenoro
| rossoro
| loro
| felicem
| loro
| polcharem
| loro
|}
|}


===Adjectives===
Luthic has two grammatical constructions for expressing comparison: comparative and superlative. The suffixes ''-izo'' (the “comparative”) and ''-issimo'' (the “superlative”) are of Indo-European origin and are cognate with the Latin suffixes [[wikt:-ior|''-ior'']] and [[wikt:-issimus|''-issimus'']] and Ancient Greek [[wikt:-ίων|''-ῑ́ων'']] (''-īōn'') and [[wikt:-ιστος|''-ῐστος'']] (''-istos''). This system also contains a number of irregular forms, mainly because of [[wikt:Suppletion|suppletion]].
In Luthic, an adjective can be placed before or after the noun. The [[w:Markedness|unmarked]] placement for most adjectives is after the noun. Placing the adjective after the noun can alter its meaning or indicate [[w:Restrictiveness|restrictiveness]] of reference.


* ''Aeno buoco rosso'' “a red book” (unmarked)
Regular examples are:
* ''Aeno rosso buoco'' “a book that is red” (marked)


Adjectives are inflected for case, gender and number, the paradigmata are identical to the nominal paradigmata.
* ''rosso'' “red” > ''rossizo'' “redder”
* ''rosso'' “red” > ''rossissimo'' “reddest”
* ''polchar'' “beautiful” > ''polcharizo'' “more beautiful”
* ''polchar'' “beautiful” > ''polcharissimo'' “most beautiful”
 
Irregular examples are:
 
* ''buono'' “good” > ''betizo'' “better”
* ''buono'' “good” > ''betissimo'' “best”
* ''malo'' “bad” > ''vaersizo'' “worse”
* ''malo'' “bad” > ''vaersissimo'' “worst”


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+ '''Comparative'''
|-
|-
! Number
! Number
Line 1,973: Line 2,302:
! a-stem <sup>f</sup>
! a-stem <sup>f</sup>
! o-stem <sup>n</sup>
! o-stem <sup>n</sup>
! i-stem <sup>unm</sup>
! r-stem <sup>unm</sup>
|-
|-
!rowspan=4| Singular
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| rosso
| -izo
| rossa
| -iza
| rossȯ
| -izȯ
| felice
| polchar
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| rossȯ
| -izȯ
| rossa
| -iza
| rossȯ
| -izȯ
| felice
| polchare
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| rossȧ
| -izȧ
| rossȧ
| -izȧ
| rossȧ
| -izȧ
| felici
| polchari
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| rossi
| -izi
| rossae
| -izae
| rossi
| -izi
| felici
| polchari
|-
|-
!rowspan=4| Plural
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| rossi
| -izi
| rossae
| -izae
| rossa
| -iza
| felici
| polchari
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| rossos
| -izos
| rossas
| -izas
| rossa
| -iza
| felices
| polchares
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| rossom
| -izom
| rossam
| -izam
| rossom
| -izom
| felicivo
| polcharivo
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| rossoro
| -izoro
| rossaro
| -izaro
| rossoro
| -izoro
| felicem
| polcharem
|}
|}
Luthic has two grammatical constructions for expressing comparison: comparative and superlative. The suffixes ''-izo'' (the “comparative”) and ''-issimo'' (the “superlative”) are of Indo-European origin and are cognate with the Latin suffixes [[wikt:-ior|''-ior'']] and [[wikt:-issimus|''-issimus'']] and Ancient Greek [[wikt:-ίων|''-ῑ́ων'']] (''-īōn'') and [[wikt:-ιστος|''-ῐστος'']] (''-istos''). This system also contains a number of irregular forms, mainly because of [[wikt:Suppletion|suppletion]].
Regular examples are:
* ''rosso'' “red” > ''rossizo'' “redder”
* ''rosso'' “red” > ''rossissimo'' “reddest”
* ''polchar'' “beautiful” > ''polcharizo'' “more beautiful”
* ''polchar'' “beautiful” > ''polcharissimo'' “most beautiful”
Irregular examples are:
* ''buono'' “good” > ''betizo'' “better”
* ''buono'' “good” > ''betissimo'' “best”
* ''malo'' “bad” > ''vaersizo'' “worse”
* ''malo'' “bad” > ''vaersissimo'' “worst”


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|-
|+ '''Comparative'''
|+ '''Superlative'''
|-
|-
! Number
! Number
Line 2,063: Line 2,358:
!rowspan=4| Singular
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| -izo
| -issimo
| -iza
| -issima
| -izȯ
| -issimȯ
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| -izȯ
| -issimȯ
| -iza
| -issima
| -izȯ
| -issimȯ
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| -izȧ
| -issimȧ
| -izȧ
| -issimȧ
| -izȧ
| -issimȧ
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| -izi
| -issimi
| -izae
| -issimae
| -izi
| -issimi
|-
|-
!rowspan=4| Plural
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| -izi
| -issimi
| -izae
| -issimae
| -iza
| -issima
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| -izos
| -issimos
| -izas
| -issimas
| -iza
| -issima
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| -izom
| -issimom
| -izam
| -issimam
| -izom
| -issimom
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| -izoro
| -issimoro
| -izaro
| -issimaro
| -izoro
| -issimoro
|}
|}


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
===Numerals===
 
{| class="wikitable mw-collapsible" style="text-align:center;"
|+Standard Luthic numbers
! rowspan="2" | #
! colspan="2" | Cardinal
! colspan="2" | Ordinal
|-
|-
|+ '''Superlative'''
! Word
! Declension
! Word
! Declension
|-
|-
! Number
! 0
! Case
| zephero
! o-stem <sup>m</sup>
| o-stem adjective, [[w:Singulare tantum|''singulare tantum'']]
! a-stem <sup>f</sup>
| zepherêsimo
! o-stem <sup>n</sup>
| o-stem adjective
|-
|-
!rowspan=4| Singular
! 1
! {{small|nom.}}
| aeno
| -issimo
| o-stem adjective
| -issima
| fromo
| -issimȯ
| o-stem adjetive
|-
|-
! {{small|acc.}}
! 2
| -issimȯ
| tvi
| -issima
| o-stem adjective, [[w:Plurale tantum|''plurale tantum'']]
| -issimȯ
| anþar
| r-stem adjetive
|-
|-
! {{small|dat.}}
! 3
| -issimȧ
| þreis
| -issimȧ
| indeclinable
| -issimȧ
| þrigiane
| i-stem adjetive
|-
|-
! {{small|gen.}}
! 4
| -issimi
| fidvor
| -issimae
| indeclinable
| -issimi
| fidvorêsimo
| o-stem adjective
|-
|-
!rowspan=4| Plural
! 5
! {{small|nom.}}
| fimfe
| -issimi
| indeclinable
| -issimae
| fimfêsimo
| -issima
| o-stem adjective
|-
|-
! {{small|acc.}}
! 6
| -issimos
|
| -issimas
| indeclinable
| -issima
| sesto
| o-stem adjective
|-
|-
! {{small|dat.}}
! 7
| -issimom
| siu
| -issimam
| indeclinable
| -issimom
| siudo
| o-stem adjective
|-
|-
! {{small|gen.}}
! 8
| -issimoro
| attau
| -issimaro
| indeclinable
| -issimoro
| attudo
|}
| o-stem adjective
 
===Numerals===
 
{| class="wikitable mw-collapsible" style="text-align:center;"
|+Standard Luthic numbers
! rowspan="2" | #
! colspan="2" | Cardinal
! colspan="2" | Ordinal
|-
|-
! Word
! 9
! Declension
| niu
! Word
| indeclinable
! Declension
| niudo
| o-stem adjective
|-
|-
! 0
! 10
| zephero
| ziu
| o-stem adjective, [[w:Singulare tantum|''singulare tantum'']]
| indeclinable
| zepherêsimo
| ziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 1
! 11
| aeno
| aellefe
| indeclinable
| aellefto
| o-stem adjective
| o-stem adjective
| fromo
| o-stem adjetive
|-
|-
! 2
! 12
| tvi
| tvelefe
| o-stem adjective, [[w:Plurale tantum|''plurale tantum'']]
| anþar
| r-stem adjetive
|-
! 3
| þreis
| indeclinable
| indeclinable
| þrigiane
| tvelefto
| i-stem adjetive
| o-stem adjective
|-
|-
! 4
! 13
| fidvor
| þreiziu
| indeclinable
| indeclinable
| fidvorêsimo
| þreiziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 5
! 14
| fimfe
| fidvorziu
| indeclinable
| indeclinable
| fimfêsimo
| fidvorziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 6
! 15
|
| fimfeziu
| indeclinable
| indeclinable
| sesto
| fimfeziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 7
! 16
| siu
| seziu
| indeclinable
| indeclinable
| siudo
| seziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 8
! 17
| attau
| setteziu
| indeclinable
| indeclinable
| attudo
| setteziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 9
! 18
| niu
| tvedivinta
| indeclinable
| indeclinable
| niudo
| tvedivintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 10
! 19
| ziu
| aendivinta
| indeclinable
| indeclinable
| ziudo
| aendivintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 11
! 20
| aellefe
| vinta
| indeclinable
| indeclinable
| aellefto
| vintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 12
! 28
| tvelefe
| tvediþreinta
| indeclinable
| indeclinable
| tvelefto
| tvediþreintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 13
! 29
| þreiziu
| aendiþreinta
| indeclinable
| indeclinable
| þreiziudo
| aendiþreintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 14
! 30
| fidvorziu
| þreinta
| indeclinable
| indeclinable
| fidvorziudo
| þreintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 15
! 38
| fimfeziu
| tvedifidvorinta
| indeclinable
| indeclinable
| fimfeziudo
| tvedifidvorintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 16
! 39
| seziu
| aendifidvorinta
| indeclinable
| indeclinable
| seziudo
| aendifidvorintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 17
! 40
| setteziu
| fidvorinta
| indeclinable
| indeclinable
| setteziudo
| fidvorintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 18
! 50
| tvedivinta
| fimfinta
| indeclinable
| indeclinable
| tvedivintêsimo
| fimfintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 19
! 60
| aendivinta
| sessanta
| indeclinable
| indeclinable
| aendivintêsimo
| sessantêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 20
! 70
| vinta
| siunta
| indeclinable
| indeclinable
| vintêsimo
| siuntêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 28
! 80
| tvediþreinta
| attanta
| indeclinable
| indeclinable
| tvediþreintêsimo
| attantêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 29
! 90
| aendiþreinta
| niunta
| indeclinable
| indeclinable
| aendiþreintêsimo
| niuntêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 30
! 98
| þreinta
| tvedihondo
| indeclinable
| o-stem adjective
| þreintêsimo
| tvedihondêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 38
! 99
| tvedifidvorinta
| aendihondo
| indeclinable
| tvedifidvorintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
| aendihondêsimo
! 39
| aendifidvorinta
| indeclinable
| aendifidvorintêsimo
| o-stem adjective
|-
! 40
| fidvorinta
| indeclinable
| fidvorintêsimo
| o-stem adjective
|-
! 50
| fimfinta
| indeclinable
| fimfintêsimo
| o-stem adjective
|-
! 60
| sessanta
| indeclinable
| sessantêsimo
| o-stem adjective
|-
! 70
| siunta
| indeclinable
| siuntêsimo
| o-stem adjective
|-
! 80
| attanta
| indeclinable
| attantêsimo
| o-stem adjective
|-
! 90
| niunta
| indeclinable
| niuntêsimo
| o-stem adjective
|-
! 98
| tvedihondo
| o-stem adjective
| tvedihondêsimo
| o-stem adjective
|-
! 99
| aendihondo
| o-stem adjective
| aendihondêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
Line 3,135: Line 3,377:


====Present perfect====
====Present perfect====
The present perfect is used for single actions or events (''sa maurgina im ganato a scuola'' “I went to school this morning”), or change in state (''sic ist þvaersoto can ata iȧ hô rogiato'' “he got angry when I told him that”), contrasting with the imperfect which is used for habits (''egġiavȯ biciclettȧ a scuola alla maurgina'' “I used to go to school by bike every morning”), or repeated actions, not happening at a specific time (''sic þvaersovat alla vece ei, giuvedar can ata iȧ rogiavat'' “he got angry every time someone told him that”).
The present perfect is used for single actions or events (''sa maurgina im ganato a scuola'' “I went to school this morning”), or change in state (''sic ist þvaersoto can ata iȧ hô rogiato'' “he got angry when I told him that”), contrasting with the imperfect which is used for habits (''eggiavȯ biciclettȧ a scuola alla maurgina'' “I used to go to school by bike every morning”), or repeated actions, not happening at a specific time (''sic þvaersovat alla vece ei, giuvedar can ata iȧ rogiavat'' “he got angry every time someone told him that”).


=====Past participle=====
=====Past participle=====
Line 3,240: Line 3,482:
| ''erȯ''
| ''erȯ''
| ''havaedȯ''
| ''havaedȯ''
| ''egġiavȯ''
| ''eggiavȯ''
| st''avȯ''
| st''avȯ''
| ''tavidȯ''
| ''tavidȯ''
Line 3,251: Line 3,493:
| ''eras''
| ''eras''
| ''havaedas''
| ''havaedas''
| ''egġiavas''
| ''eggiavas''
| st''avas''
| st''avas''
| ''tavidas''
| ''tavidas''
Line 3,262: Line 3,504:
| ''erat''
| ''erat''
| ''havaedat''
| ''havaedat''
| ''egġiavat''
| ''eggiavat''
| st''avat''
| st''avat''
| ''tavidat''
| ''tavidat''
Line 3,273: Line 3,515:
| ''eravamos''
| ''eravamos''
| ''havaedamos''
| ''havaedamos''
| ''egġiavamos''
| ''eggiavamos''
| st''avamos''
| st''avamos''
| ''tavidamos''
| ''tavidamos''
Line 3,284: Line 3,526:
| ''eravates''
| ''eravates''
| ''havaedates''
| ''havaedates''
| ''egġiavates''
| ''eggiavates''
| st''avates''
| st''avates''
| ''tavidates''
| ''tavidates''
Line 3,295: Line 3,537:
| eranno
| eranno
| ''havaedanno''
| ''havaedanno''
| ''egġiavanno''
| ''eggiavanno''
| st''avanno''
| st''avanno''
| ''tavidanno''
| ''tavidanno''
Line 3,321: Line 3,563:
| —
| —
| ''havaedara''
| ''havaedara''
| ''egġiavara''
| ''eggiavara''
| —
| —
| ''tavidara''
| ''tavidara''
Line 3,332: Line 3,574:
| —
| —
| ''havaedasa''
| ''havaedasa''
| ''egġiavasa''
| ''eggiavasa''
| —
| —
| ''tavidasa''
| ''tavidasa''
Line 3,343: Line 3,585:
| —
| —
| ''havaedada''
| ''havaedada''
| ''egġiavada''
| ''eggiavada''
| st''avada''
| st''avada''
| ''tavidada''
| ''tavidada''
Line 3,354: Line 3,596:
| —
| —
| ''havaedanda''
| ''havaedanda''
| ''egġiavanda''
| ''eggiavanda''
| —
| —
| ''tavidanda''
| ''tavidanda''
Line 3,365: Line 3,607:
| —
| —
| ''havaedanda''
| ''havaedanda''
| ''egġiavanda''
| ''eggiavanda''
| —
| —
| ''tavidanda''
| ''tavidanda''
Line 3,376: Line 3,618:
| —
| —
| ''havaedanda''
| ''havaedanda''
| ''egġiavanda''
| ''eggiavanda''
| st''avanda''
| st''avanda''
| ''tavidanda''
| ''tavidanda''
Line 3,405: Line 3,647:
| ''fossi''
| ''fossi''
| hav''essi''
| hav''essi''
| ''egġissi''
| ''eggissi''
| ''stessi''
| ''stessi''
| ''tavissi''
| ''tavissi''
Line 3,416: Line 3,658:
| ''fossis''
| ''fossis''
| hav''essis''
| hav''essis''
| ''egġissis''
| ''eggissis''
| ''stessis''
| ''stessis''
| ''tavissis''
| ''tavissis''
Line 3,427: Line 3,669:
| ''fossit''
| ''fossit''
| hav''essit''
| hav''essit''
| ''egġissit''
| ''eggissit''
| ''stessit''
| ''stessit''
| ''tavissit''
| ''tavissit''
Line 3,438: Line 3,680:
| ''fossimos''
| ''fossimos''
| hav''essimos''
| hav''essimos''
| ''egġissimos''
| ''eggissimos''
| ''stessimos''
| ''stessimos''
| ''tavissimos''
| ''tavissimos''
Line 3,449: Line 3,691:
| ''fossites''
| ''fossites''
| hav''essites''
| hav''essites''
| ''egġissites''
| ''eggissites''
| ''stessites''
| ''stessites''
| ''tavissites''
| ''tavissites''
Line 3,460: Line 3,702:
| ''fossero''
| ''fossero''
| hav''essero''
| hav''essero''
| ''egġissero''
| ''eggissero''
| ''stessero''
| ''stessero''
| ''tavissero''
| ''tavissero''
Line 3,486: Line 3,728:
| —
| —
| hav''essira''
| hav''essira''
| ''egġissira''
| ''eggissira''
| —
| —
| ''tavissira''
| ''tavissira''
Line 3,497: Line 3,739:
| —
| —
| hav''essisa''
| hav''essisa''
| ''egġissisa''
| ''eggissisa''
| —
| —
| ''tavissisa''
| ''tavissisa''
Line 3,508: Line 3,750:
| —
| —
| hav''essida''
| hav''essida''
| ''egġissida''
| ''eggissida''
| ''stessida''
| ''stessida''
| ''tavissida''
| ''tavissida''
Line 3,519: Line 3,761:
| —
| —
| hav''essinda''
| hav''essinda''
| ''egġissinda''
| ''eggissinda''
| —
| —
| ''tavissinda''
| ''tavissinda''
Line 3,530: Line 3,772:
| —
| —
| hav''essinda''
| hav''essinda''
| ''egġissinda''
| ''eggissinda''
| —
| —
| ''tavissinda''
| ''tavissinda''
Line 3,541: Line 3,783:
| —
| —
| hav''essinda''
| hav''essinda''
| ''egġissinda''
| ''eggissinda''
| ''stessinda''
| ''stessinda''
| ''tavissinda''
| ''tavissinda''
Line 4,328: Line 4,570:
* '''Ablato-locatival accusative:'''
* '''Ablato-locatival accusative:'''
:* Extent of space: ''(Is) qaervaut þreis quilometros''. “He walked three kilometres”
:* Extent of space: ''(Is) qaervaut þreis quilometros''. “He walked three kilometres”
:* Duration of time: ''(Is) non beidô aenȯ dagȯ''. “He didn’t waited for one day”
:* Duration of time: ''(Is) non beidaut aenȯ dagȯ''. “He didn’t wait for one day”
:* Place when: ''Þȯ staþȯ''. “In/on this place”
:* Place when: ''Þȯ staþȯ''. “In/on this place”
::* Sometimes prepositional: ''Naþ·þȯ staþȯ''. “''id.''”
::* Sometimes prepositional: ''Naþ·þȯ staþȯ''. “''id.''”
Line 4,340: Line 4,582:
:* Action for: ''Þus scolȯ helfare los friundos þeinos''. “I must help your friends for you”
:* Action for: ''Þus scolȯ helfare los friundos þeinos''. “I must help your friends for you”
::* Purpose for action for: ''Qenam naseini im''. “I am the (cause of) salvation for women”
::* Purpose for action for: ''Qenam naseini im''. “I am the (cause of) salvation for women”
:* Action against: ''La þeina frescaþi scolȯ gadauþare þuc''. “Against/in opposition to your freedom I shall kill you”
:* Action against: ''Lȧ þeinȧ frescapi scolȯ gadauþare þuc''. “Against/in opposition to your freedom I shall kill you”
::* Purpose for action against: ''Manni dauþam im''. “I am the (cause of) death for men” (affects negatively)
::* Purpose for action against: ''Manni dauþam im''. “I am the (cause of) death for men” (affects negatively)
:* Concerning: ''Ce þû mis scolas taugiare''? “What will you do for me? (expressing the speaker being especially interested in what the other is doing for him or her)”
:* Concerning: ''Ce þû mis scolas taugiare''? “What will you do for me? (expressing the speaker being especially interested in what the other is doing for him or her)”




* '''Instrumental dative:'''
* '''Instrumento-dative:'''
:* Instrument: ''(Ic) reizȯ pennȧ''. “I write with a pen”
:* Instrument: ''(Ic) reizȯ pennȧ''. “I write with a pen”
:* Means: ''(Ic) saeqȯ augonivo''. “I see with the eyes”
:* Means: ''(Ic) saeqȯ augonivo''. “I see with the eyes”
:* Impersonal agent: ''Is gadauþada coltellȧ velvi''. “He was killed by the knife of the robber”
:* Impersonal agent: ''Is gadauþada coltellȧ velvi''. “He was killed by the knife of the robber”
:* Manner: ''(Ic) fregiȯ þuc managv fregiaþþȧ''. “I love you with many affection”
:* Manner: ''(Ic) fregiȯ þuc managȧ fregiaþþȧ''. “I love you with many affection”
::* Prepositional if with no adjective: ''(Ic) fregiȯ þuc miþ fregiaþþȧ''. “I love you with affection”
::* Prepositional if with no adjective: ''(Ic) fregiȯ þuc miþ fregiaþþȧ''. “I love you with affection”
:* Accompaniment: ''(Ic) scolȯ qemare friundom''. “I shall come with friends”
:* Accompaniment: ''(Ic) scolȯ qemare friundom''. “I shall come with friends”
Line 4,357: Line 4,599:




* '''Ablatival dative:'''
* '''Ablato-dative:'''
:* Separation: ''(Ic) sculȯ cofare l'ovelȯ þus''. “I shall keep the evil away from you”
:* Separation: ''(Ic) sculȯ cofare l'ovelȯ þus''. “I shall keep the evil away from you”
:* Motion away (prepositional): ''Giofa Ravennȧ du Americȧ furonno''. “They went from Ravenna to America”
:* Motion away (prepositional): ''Giofa Ravennȧ du Americȧ furonno''. “They went from Ravenna to America”
Line 4,368: Line 4,610:
: '''La pecora e ġl’aeqqi'''
: '''La pecora e ġl’aeqqi'''


:: Aena pecora ei, stavat inu vollȧ, saecaut somos aeqqos: aenȯ eisôro tiravat aenȯ pesante carrȯ, aenȯ anþerȯ baeravat aenȯ mêquelȯ caricȯ ed aenȯ anþerȯ transportavat aenȯ mannȯ snele. La pecora rodit al·los aeqqos: “Mic plagget ata haertene saecando ce il manno trattat l’aeqqos”. Ġl’aeqqi rodironno: “Ascoltâ, pecora: faur unse ist penoso saecare ei, il manno, l’unsar siġnore, sic taugit aena veste lȧ vollȧ pecorae, mentre lae pecorae ristonno inu vollȧ”. Dopo ascoltauda þata, la pecora agrȯ fliugat.
:: Aena pecora ei, stavat inu vollȧ, saecaut somos aeqqos: aenȯ eisôro tiravat aenȯ pesante carrȯ, aenȯ anþerȯ baeravat aenȯ mêquelȯ caricȯ ed aenȯ anþerȯ transportavat aenȯ mannȯ snele. La pecora rodit all’aeqqos: “Mic plagget ata haertene saecando ce il manno trattat l’aeqqos”. Ġl’aeqqi rodironno: “Ascoltâ, pecora: faur unse ist penoso saecare ei, il manno, l’unsar siġnore, sic taugit aena veste lȧ vollȧ pecorae, mentre lae pecorae ristonno inu vollȧ”. Dopo ascoltauda þata, la pecora agrȯ fliugat.


:: ''aen-a pecor-a ei st-avat inu voll-ȧ saec-aut som-os aeqq-os aen-ȯ eis-ôro tir-av-at aen-ȯ pesant-e carr-ȯ aen-ȯ anþer-ȯ baer-av-at aen-ȯ mêquel-ȯ caric-ȯ ed aen-ȯ anþer-ȯ transport-av-at aen-ȯ mann-ȯ snel-e l-a pecor-a rod-it al=l-os aeqq-os mic plagg-et ata haerten-e saec-ando ce il mann-o tratt-at l=aeqq-os ġl=aeqq-i rod-ironno ascolt-â pecor-a faur uns-e ist penos-o saec-are ei il mann-o l=unsar siġnor-e sic taug-it aen-a vest-e l-ȧ voll-ȧ pecor-ae mentre l-ae pecor-ae rist-onno inu voll-ȧ dopo ascolt-au-da þata l-a pecor-a agr-ȯ fliug-at''
:: ''aen-a pecor-a ei st-avat inu voll-ȧ saec-aut som-os aeqq-os aen-ȯ eis-ôro tir-av-at aen-ȯ pesant-e carr-ȯ aen-ȯ anþer-ȯ baer-av-at aen-ȯ mêquel-ȯ caric-ȯ ed aen-ȯ anþer-ȯ transport-av-at aen-ȯ mann-ȯ snel-e l-a pecor-a rod-it al-l=aeqq-os mic plagg-et ata haerten-e saec-ando ce il mann-o tratt-at l=aeqq-os ġl=aeqq-i rod-ironno ascolt-â pecor-a faur uns-e ist penos-o saec-are ei il mann-o l=unsar siġnor-e sic taug-it aen-a vest-e l-ȧ voll-ȧ pecor-ae mentre l-ae pecor-ae rist-onno inu voll-ȧ dopo ascolt-au-da þata l-a pecor-a agr-ȯ fliug-at''


:: a<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> that be<small>-IMPF.3SG</small> without wool<small>-DAT.SG</small> see<small>-PRF.3SG</small> some<small>-ACC.M.PL</small> horse<small>-ACC.PL</small> one<small>-ACC.M.SG</small> they<small>-GEN.M.PL</small> pull<small>-IMPF.3SG</small> wagon<small>-ACC.SG</small> one<small>-ACC.M.SG</small> other<small>-ACC.SG</small> bring<small>-IMPF.3SG</small> a<small>-ACC.M.SG</small> big<small>-ACC.M.SG</small> load<small>-ACC.SG</small> and one<small>-ACC.M.SG</small> other<small>-ACC.SG</small> carry<small>-IMPF.3SG</small> a<small>-ACC.M.SG</small> man<small>-ACC.SG</small> fast<small>-ADVR</small> the<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> say<small>-PRF.3SG</small> to<small>=</small>the<small>-ACC.M.PL</small> horse<small>-ACC.PL</small> I<small>.ACC.SG</small> pain<small>-PRS.3SG</small> the<small>-ACC.N.SG</small> heart<small>-ACC.SG</small> see<small>-GRD</small> how the<small>-NOM.M.SG</small> man<small>-NOM.SG</small> manage<small>-PRS.3SG</small> the<small>-ACC.M.PL=</small>horse<small>-ACC.PL</small> the<small>-NOM.M.PL=</small>horse<small>-NOM.PL</small> say<small>-PRF.3PL</small> hear<small>-IMP.2SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> for us<small>.ACC.PL</small> be<small>-PRS.3SG</small> pitiful see<small>-INF</small> that the<small>-NOM.M.SG</small> man<small>-NOM.SG</small> the<small>-NOM.M.SG=</small>our<small>-NOM.M.SG</small> lord<small>-NOM.SG</small> do<small>-PRS.3R.SG</small> a<small>-ACC.F.SG</small> garnment<small>-ACC.SG</small> the<small>-DAT.F.SG</small> wool<small>-DAT.SG</small> sheep<small>-GEN.SG</small> whereas the<small>-NOM.F.PL</small> sheep<small>-NOM.PL</small> remain<small>-PRS.3PL</small> without wool<small>-DAT.SG</small> after hear<small>-IMPF.PASS.3SG</small> that<small>.ACC.N.SG</small> the<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> field<small>-ACC.SG</small> flee<small>-PRS.3SG</small>
:: a<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> that be<small>-IMPF.3SG</small> without wool<small>-DAT.SG</small> see<small>-PRF.3SG</small> some<small>-ACC.M.PL</small> horse<small>-ACC.PL</small> one<small>-ACC.M.SG</small> they<small>-GEN.M.PL</small> pull<small>-IMPF.3SG</small> wagon<small>-ACC.SG</small> one<small>-ACC.M.SG</small> other<small>-ACC.SG</small> bring<small>-IMPF.3SG</small> a<small>-ACC.M.SG</small> big<small>-ACC.M.SG</small> load<small>-ACC.SG</small> and one<small>-ACC.M.SG</small> other<small>-ACC.SG</small> carry<small>-IMPF.3SG</small> a<small>-ACC.M.SG</small> man<small>-ACC.SG</small> fast<small>-ADVR</small> the<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> say<small>-PRF.3SG</small> to<small>=</small>the<small>-ACC.M.PL</small> horse<small>-ACC.PL</small> I<small>.ACC.SG</small> pain<small>-PRS.3SG</small> the<small>-ACC.N.SG</small> heart<small>-ACC.SG</small> see<small>-GRD</small> how the<small>-NOM.M.SG</small> man<small>-NOM.SG</small> manage<small>-PRS.3SG</small> the<small>-ACC.M.PL=</small>horse<small>-ACC.PL</small> the<small>-NOM.M.PL=</small>horse<small>-NOM.PL</small> say<small>-PRF.3PL</small> hear<small>-IMP.2SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> for us<small>.ACC.PL</small> be<small>-PRS.3SG</small> pitiful see<small>-INF</small> that the<small>-NOM.M.SG</small> man<small>-NOM.SG</small> the<small>-NOM.M.SG=</small>our<small>-NOM.M.SG</small> lord<small>-NOM.SG</small> do<small>-PRS.3R.SG</small> a<small>-ACC.F.SG</small> garnment<small>-ACC.SG</small> the<small>-DAT.F.SG</small> wool<small>-DAT.SG</small> sheep<small>-GEN.SG</small> whereas the<small>-NOM.F.PL</small> sheep<small>-NOM.PL</small> remain<small>-PRS.3PL</small> without wool<small>-DAT.SG</small> after hear<small>-IMPF.PASS.3SG</small> that<small>.ACC.N.SG</small> the<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> field<small>-ACC.SG</small> flee<small>-PRS.3SG</small>
Line 4,424: Line 4,666:
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse ogġi,
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse oggi,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
Line 4,878: Line 5,120:
| '''1.''' ic [iç] “I” || '''53.''' stecca [ˈstɛk.kɐ] “stick” || '''105.''' flaerare [flɛˈʁa.ɾe] “to smell” || '''157.''' sabbia [ˈsab.bjɐ] “sand”
| '''1.''' ic [iç] “I” || '''53.''' stecca [ˈstɛk.kɐ] “stick” || '''105.''' flaerare [flɛˈʁa.ɾe] “to smell” || '''157.''' sabbia [ˈsab.bjɐ] “sand”
|-
|-
| '''2.''' þû [ˈθu] “you” || '''54.''' acranȯ [aˈkɾa.no] “fruit” || '''106.''' ogare [oˈɡa.ɾe] “to fear” || '''158.''' molda [ˈmɔl.dɐ] “dust”
| '''2.''' þû [ˈθu] “you” || '''54.''' acranȯ [ɐˈkɾa.no] “fruit” || '''106.''' ogare [oˈɡa.ɾe] “to fear” || '''158.''' molda [ˈmɔl.dɐ] “dust”
|-
|-
| '''3.''' is [is] “he” ia [jɐ] “she” ata [a.θɐ] “it” || '''55.''' seme [ˈse.me] “seed” || '''107.''' slefare [sleˈfa.ɾe] “sleep” || '''159.''' aerþa [ˈɛɾ.t͡θɐ] “earth”
| '''3.''' is [is] “he” ia [jɐ] “she” ata [a.θɐ] “it” || '''55.''' seme [ˈse.me] “seed” || '''107.''' slefare [sleˈfa.ɾe] “sleep” || '''159.''' aerþa [ˈɛɾ.t͡θɐ] “earth”
Line 4,888: Line 5,130:
| '''6.''' eis [ˈis] isae [iˈsɛ] eis [ˈis] “they” || '''58.''' renda [ˈʁɛn.dɐ] “bark” || '''110.''' dauþare [dɔˈθa.ɾe] “to kill” || '''162.''' hemeno [heˈme.nu] “sky”
| '''6.''' eis [ˈis] isae [iˈsɛ] eis [ˈis] “they” || '''58.''' renda [ˈʁɛn.dɐ] “bark” || '''110.''' dauþare [dɔˈθa.ɾe] “to kill” || '''162.''' hemeno [heˈme.nu] “sky”
|-
|-
| '''7.''' so [su] sa [sɐ] þata [θɐ.θɐ] “this” || '''59.''' bloma [ˈblo.] “flower” || '''111.''' lottare [lotˈta.ɾe] “to fight” || '''163.''' vendo [ˈven.du] “wind”
| '''7.''' so [su] sa [sɐ] þata [θɐ.θɐ] “this” || '''59.''' blomna [ˈblom.] “flower” || '''111.''' lottare [lotˈta.ɾe] “to fight” || '''163.''' vendo [ˈven.du] “wind”
|-
|-
| '''8.''' este [ˈes.te] esta [ˈes.tɐ] estȯ [ˈes.to] “that” || '''60.''' herba [ˈhɛɾ.bɐ] “grass” || '''112.''' cacciare [kɐtˈt͡ʃa.ɾe] “to hunt”  || '''164.''' neve [ˈnɛ.ve] “snow”
| '''8.''' este [ˈes.te] esta [ˈes.tɐ] estȯ [ˈes.to] “that” || '''60.''' herba [ˈhɛɾ.bɐ] “grass” || '''112.''' cacciare [kɐtˈt͡ʃa.ɾe] “to hunt”  || '''164.''' neve [ˈnɛ.ve] “snow”
Line 4,944: Line 5,186:
| '''34.''' agguo [ˈaŋʷ.ɡʷu] “narrow” || '''86.''' viscerae [ˈviʃ.ʃe.ɾɛ] “guts” || '''138.''' siugiare [sjuˈd͡ʒa.ɾe] “to sew” || '''190.''' ritondo [ʁiˈton.du] “round”
| '''34.''' agguo [ˈaŋʷ.ɡʷu] “narrow” || '''86.''' viscerae [ˈviʃ.ʃe.ɾɛ] “guts” || '''138.''' siugiare [sjuˈd͡ʒa.ɾe] “to sew” || '''190.''' ritondo [ʁiˈton.du] “round”
|-
|-
| '''35.''' sottile [sotˈti.le] “thin” || '''87.''' collo [ˈkɔl.lo] “neck” || '''139.''' contare [konˈta.ɾe] “to count” || '''191.''' scarfo [ˈskaɾ.p͡fu] “sharp”
| '''35.''' sottile [sotˈti.le] “thin” || '''87.''' collȯ [ˈkɔl.lo] “neck” || '''139.''' contare [konˈta.ɾe] “to count” || '''191.''' scarfo [ˈskaɾ.p͡fu] “sharp”
|-
|-
| '''36.''' qena [ˈkᶣe.nɐ] “woman” || '''88.''' dorsȯ [ˈdɔɾ.t͡so] “back” || '''140.''' rogiare [ʁoˈd͡ʒa.ɾe] “to say” || '''192.''' smussato [zmusˈsa.θu] “dull”
| '''36.''' qena [ˈkᶣe.nɐ] “woman” || '''88.''' dorsȯ [ˈdɔɾ.t͡so] “back” || '''140.''' rogiare [ʁoˈd͡ʒa.ɾe] “to say” || '''192.''' smussato [zmusˈsa.θu] “dull”
Line 4,968: Line 5,210:
| '''46.''' foglo [ˈfo.ɡlu] “bird” || '''98.''' soffiare [sofˈfja.ɾe] “to blow” || '''150.''' vadne [ˈvad.ne] “water” || '''202''' in [in] “in”
| '''46.''' foglo [ˈfo.ɡlu] “bird” || '''98.''' soffiare [sofˈfja.ɾe] “to blow” || '''150.''' vadne [ˈvad.ne] “water” || '''202''' in [in] “in”
|-
|-
| '''47.''' hondo [ˈhon.du] “dog” || '''99.''' rispirare [ʁis.piˈʁa.ɾe] “to breathe” || '''151.''' plogġia [ˈplod.d͡ʒa] “rain” || '''203.''' miþ [miθ] “with”
| '''47.''' hondo [ˈhon.du] “dog” || '''99.''' rispirare [ʁis.piˈʁa.ɾe] “to breathe” || '''151.''' ploggia [ˈplod.d͡ʒa] “rain” || '''203.''' miþ [miθ] “with”
|-
|-
| '''48.''' pidocclo [piˈð̞ɔk.klu] “louse” || '''100.''' clahare [klɐˈha.ɾe] “to laugh” || '''152.''' aca [ˈa.xɐ] “river” || '''204.''' e [e] ed [e‿ð̞] “and”
| '''48.''' pidocclo [piˈdɔk.klu] “louse” || '''100.''' clahare [klɐˈha.ɾe] “to laugh” || '''152.''' aca [ˈa.xɐ] “river” || '''204.''' e [e] ed [e‿ð̞] “and”
|-
|-
| '''49.''' serpe [ˈsɛɾ.pe] “snake” || '''101.''' saecare [sɛˈka.ɾe] “to see” || '''153.''' lago [ˈla.ɣ˕u] “lake” || '''205.''' si [si] “if”
| '''49.''' serpe [ˈsɛɾ.pe] “snake” || '''101.''' saecare [sɛˈka.ɾe] “to see” || '''153.''' lago [ˈla.ɣ˕u] “lake” || '''205.''' si [si] “if”
Line 5,083: Line 5,325:
| align="left" | [[w:German language|German]]
| align="left" | [[w:German language|German]]
| 0.42 || — || — || — || 0.29 || — || — || — || — || 0.60 || 1
| 0.42 || — || — || — || 0.29 || — || — || — || — || 0.60 || 1
|}
====Leipzig-Jakarta====
{| class="wikitable mw-collapsible"  style="text-align: center;"
|+ Leipzig-Jakarta with cognates
! width="20%"|Item
! width="20%"|Luthic
! width="20%"|Gothic
! width="20%"|Latin
! width="20%"|PIE
|-
| fire || fona “fire” (< *fōn, *funin-, related to *fōr, *fuïr-, which is found in North and West Germanic, ultimately from Proto-Germanic *fōr, *funiz ~ *fuiniz ~ *funiniz) || 𐍆𐍉𐌽 (fōn) “fire” (< *fōn, *funin-, related to *fōr, *fuïr-, which is found in North and West Germanic, ultimately from Proto-Germanic *fōr, *funiz ~ *fuiniz ~ *funiniz) || pūrgō < *'''pur'''agō “to purge”, from *pur + *agō, literally meaning “to do with fire; to clean with fire”. The second element is attested in Italic as Umbrian 𐌐𐌉𐌓 (pir) || *péh₂wr̥, *ph₂wéns “fire”. Two main terms for “fire” are reconstructible for PIE: *h₁n̥gʷnis and *péh₂wr̥, usually considered in semantic opposition; the first is usually masculine, refers to fire as animate and active (compare Agni, the most prominent Old Indic deity, and Latin ignis “fire”); the second is neuter and refers to fire as inanimate and passive, i.e. as a substance.
|-
| nose || naso “nose” || *𐌽𐌰𐍃𐌰 (nasa) “nose” || nāsus “nose”, nāris “nostril” || *néh₂s, *nh₂sós “nose”
|-
| to go || ganare “to go” || *𐌲𐌰𐌽 (gān), merged with 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 (gaggan) “to go” || '''hē'''rēs < *ǵʰeh₁ro- “derelict; heir” || *ǵʰeh₁- “to leave behind; to abandon; to come; to reach; to go; to walk”
|-
| water || vadne “water” || 𐍅𐌰𐍄𐍉 (watō) “water” || unda “wave” < *udnéh₂ < *udn- || *wódr̥, *udn- “water”
|-
| mouth || monþo “mouth” || 𐌼𐌿𐌽𐌸𐍃 (munþs) “mouth” || mentum “chin” || *mento- (“mouth; jaw”) < *men- “to stand out; to protrude; to project; to stick out”
|-
| tongue || tugga “tongue” || 𐍄𐌿𐌲𐌲𐍉 (tuggō) “tongue” || lingua < dinguā̆ “tongue”. Influenced by lingō “to lick” as a folk etymology; compare Old Armenian լեզու (lezu) and Lithuanian liežùvis || *dn̥ǵʰwéh₂s “tongue”
|-
| blood || saggue “blood” || 𐌴𐌹𐍃𐌰𐍂𐌽 (eisarn) “iron” (via Celtic?) || '''assar'''ātum “drink made with blood and wine”, assyr “blood”, sanguī̆s < *h₁sh₂n̥- “blood” || *h₁ésh₂r̥ “blood”
|-
| bone || beine “bone” || *𐌱𐌰𐌹𐌽 “bone” || *per'''fin'''āre < *finō “to break” || *bʰeyh₂- “to strike; to cut; to hew”
|-
| thou || þû “you” || 𐌸𐌿 (þū) “you” || tū “you” || *tíh₁, *tu- “you”
|-
| root || vaurte “root” || 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄𐍃 (waurts) “root” || rādīx “root” || *wréh₂diHs “root”
|-
| to come || qemare “to come” || 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 (qiman) “to come” || '''ven'''īre < *gʷen < *gʷem- < *gʷm̥- “to come” || *gʷem- “to step”
|-
| breast || brosto “breast” || 𐌱𐍂𐌿𐍃𐍄𐍃 (brusts) “breast” || frū̆stum “piece; bit; crumb; morsel; scrap of food” || *bʰrews- “to break (up); to cut”
|-
| rain || ploggia “rain” || *𐍆𐌻𐌰𐌿𐌼𐍃 (flaums) “stream; flow; flood”, compare 𐍆𐌻𐍉𐌳𐌿𐍃 (flōdus) “river” for the same root < *pleh₃(w)-, often considered a lengthened *ō-grade of *plew- || pluvia “rain” ||  *plew- “to fly; to flow; to run”
|-
| I || ic “I” || 𐌹𐌺 (ik) “I” || egō̆ “I” || *eǵóH < *éǵ ~ *h₁eǵ(H) “I”
|-
| name || namnȯ “name” || 𐌽𐌰𐌼𐍉 (namō) “name” || nōmen “name” || *h₃néh₃mn̥ ~ *h₃nh₃méns “name”
|-
| louse || pidocclo “louse” || ∅ || pēdis “louse” || *pesdis < *pesd- “annoying insect?”. Ultimately IE, cognates include: Avestan 𐬞𐬀𐬰𐬛𐬎- (pazdu-) “beetle; maggot” and Sanskrit पेदु- (pedú-) “proper noun of a man, protected by the Asvins, by whom he was presented with white snake-killing honey”, पैद्व​ (paidvá-) “the snake-killing horse of Pedu; an insect harming horses”
|-
| wing || ala “wing” || *𐌰𐌷𐍃𐌻𐌰 (ahsla) “shoulder” || āla “wing” || *h₂eḱs(i)leh₂ < *h₂eḱs- “axle; axis”
|-
| meat || carne “meat” || *𐍃𐌺𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 (s'''kai'''ran) “to shear” || carō “meat” || *(s)ker- “to cut off; to server; to separate; to divide”
|-
| arm || bracchiȯ “arm” || *𐌼𐌰𐌿𐍂𐌲𐌿𐍃 (maurgus) “short” || bracchium “arm” || *mréǵʰus < *mreǵʰ- “short; brief”
|-
| fly || þliuganȯ “fly” || *𐌸𐌻𐌹𐌿𐌲𐍉 (þliugō) “fly” || plūma “feather; plume” || *plewk- “to fly; to flow; to run”
|-
| night || natto “night” || 𐌽𐌰𐌷𐍄𐍃 (nahts) “night” || nōx “night” || *nókʷts “night”
|-
| ear || oreccla “ear” || 𐌰𐌿𐍃𐍉 (ausō) “ear” || auris “ear” || *h₂ṓws, *h₂éwsos “ear”
|-
| neck || collȯ “neck” || 𐌷𐌰𐌻𐍃 (hals) “neck” || collum “neck” || *kʷolso- < *kʷel- “to turn (end-over-end)”
|-
| far || fairra “far” || 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍂𐌰 (fairra) “far” || per “through(out); via” || *pernóy < *per- “before; in front; first”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|-
| || “” || “” || “” || “”
|}
|}


Line 5,147: Line 5,471:
| Arrivederci || Goodbye || [ɐ.ʀi.veˈdeɾ.t͡ʃi]
| Arrivederci || Goodbye || [ɐ.ʀi.veˈdeɾ.t͡ʃi]
|-
|-
| Buonȯ viagġȯ || Bon voyage || [ˈbwɔ.no ˈvjad.d͡ʒo]
| Buonȯ viaggȯ || Bon voyage || [ˈbwɔ.no ˈvjad.d͡ʒo]
|-
|-
| Buonȯ appetitȯ || Bon appetit || [ˈbwɔ.no ɐp.peˈti.θo]
| Buonȯ appetitȯ || Bon appetit || [ˈbwɔ.no ɐp.peˈti.θo]
Line 5,153: Line 5,477:


===Idiomatic phrases===
===Idiomatic phrases===
Mostly of the Luthic idiomatic phrases are similar to mostly European languages idioms, mainly Italian and French. Luthic idioms are often about food or mocking the French people, but mostly because of the French government and its movements against minority people within its territory. Another factor is the Roman inherited culture, as the Roman elite considered the Germanic people savage and stupid (e.g. the word [[wikt:vandal#English|Vandal]], that can also stand for a person who needlessly destroys, defaces, or damages things, especially other people’s property; and [[wikt:Gothic#English|Gothic]] that also meant barbarous, rude, unpolished, belonging to the “[[w:Dark Ages (historiography)|Dark Ages]]”, mediaeval as opposed to classical; ultimately of Germanic origin, the name of two East Germanic tribes, but drastically semantic changed to sound pejorative). There were many Germanic raids against the Roman Empire, and a common weapon used back then by the West Germanic people were the javelins, the [[w:West Germanic languages#The reconstruction of Proto-West-Germanic|Common West Germanic]] word for javelin is [[wikt:Reconstruction:Proto-West_Germanic/frankō|*frankō]], which is also the name of the Frankish tribe (cf. Latin [[wikt:Francus#Latin|Francus]] and [[wikt:Francia#Latin|Francia]]). Luthic inherited the word “fragquese” [[IPA for Luthic|[fɾɐŋˈke.ze]]] from [[wikt:Francia#Latin|Francia]] + [[wikt:-ensis#Latin|-ensis]], ultimately meaning “French (language)”, “Frenchman, Frenchwoman” and "French (people)”, but also meaning “stupid, savage, useless” from a semantic change similar to Vandal and Gothic.
Mostly of the Luthic idiomatic phrases are similar to mostly European languages idioms, mainly Italian and French. Luthic idioms are often about food or mocking the French people, but mostly because of the French government and its movements against minority people within its territory. Another factor is the Roman inherited culture, as the Roman elite considered the Germanic people savage and stupid (e.g. the word [[wikt:vandal#English|Vandal]], that can also stand for a person who needlessly destroys, defaces, or damages things, especially other people’s property; and [[wikt:Gothic#English|Gothic]] that also meant barbarous, rude, unpolished, belonging to the “[[w:Dark Ages (historiography)|Dark Ages]]”, mediaeval as opposed to classical; ultimately of Germanic origin, the name of two East Germanic tribes, but drastically semantic changed to sound pejorative). There were many Germanic raids against the Roman Empire, and a common weapon used back then by the West Germanic people were the javelins, the [[w:West Germanic languages#The reconstruction of Proto-West-Germanic|Common West Germanic]] word for javelin is [[wikt:Reconstruction:Proto-West_Germanic/frankō|*frankō]], which is also the name of the Frankish tribe (cf. Latin [[wikt:Francus#Latin|Francus]] and [[wikt:Francia#Latin|Francia]]). Luthic inherited the word “fragcese” [[IPA for Luthic|[fɾɐŋˈke.ze]]] from [[wikt:Francia#Latin|Francia]] + [[wikt:-ensis#Latin|-ensis]], ultimately meaning “French (language)”, “Frenchman, Frenchwoman” and "French (people)”, but also meaning “stupid, savage, useless” from a semantic change similar to Vandal and Gothic.


# Monþȯ al·lȯ volfȯ: calqued from Italian [[wikt:in bocca al lupo|in bocca al lupo]], equivalent to [[wikt:break a leg|break a leg]], [[wikt:good luck|good luck]]; literally, “in the wolf’s mouth”.
# Monþȯ al·lȯ volfȯ: calqued from Italian [[wikt:in bocca al lupo|in bocca al lupo]], equivalent to [[wikt:break a leg|break a leg]], [[wikt:good luck|good luck]]; literally, “in the wolf’s mouth”.
Line 5,160: Line 5,484:
# Veġlare anþerȯ pomȯdorȯ: an expression for someones who is ''asking for special treatment''; literally, “to want another tomato”.
# Veġlare anþerȯ pomȯdorȯ: an expression for someones who is ''asking for special treatment''; literally, “to want another tomato”.
# La herba vicini ist aeve verdiza: equivalent to [[wikt:the grass is always greener on the other side|the grass is always greener on the other side]]; literally, “The neighbour’s grass is always greener”.
# La herba vicini ist aeve verdiza: equivalent to [[wikt:the grass is always greener on the other side|the grass is always greener on the other side]]; literally, “The neighbour’s grass is always greener”.
# La fame laþot pasta, agque si inu salsȧ: equivalent to [[wikt:desperate times call for desperate measures|desperate times call for desperate measures]]; literally, “Hunger calls for pasta, even if without sauce”.
# La fame laþot pasta, agce si inu salsȧ: equivalent to [[wikt:desperate times call for desperate measures|desperate times call for desperate measures]]; literally, “Hunger calls for pasta, even if without sauce”.
# L’amore dominat inu regolam: somewhat equivalent to [[wikt:all's fair in love and war|all’s fair in love and war]]; literally, “Love rules without rules”.
# L’amore dominat inu regolam: somewhat equivalent to [[wikt:all's fair in love and war|all’s fair in love and war]]; literally, “Love rules without rules”.
# Blegguare lȯ quiodȯ capȯ: equivalent to [[wikt:hit the nail on the head|hit the nail on the head]], with the same literal translation.
# Blegguare lȯ quiodȯ capȯ: equivalent to [[wikt:hit the nail on the head|hit the nail on the head]], with the same literal translation.
Line 5,190: Line 5,514:


* '''Orthographic version in Standard Luthic'''
* '''Orthographic version in Standard Luthic'''
: ''Il vendo trabaerganȧ ed ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustogġiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, al·lȯ angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda ad andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''
: ''Il vendo trabaerganȧ ed ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustoggiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, al·lȯ angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda ad andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''




Line 5,198: Line 5,522:


* '''Narrow transcription (differences emphasised)'''
* '''Narrow transcription (differences emphasised)'''
: [il ˈven.du tɾɐˈbɛɾ.ɡɐ.na '''e.ð̞‿ɐ.θɐ''' ˈsɔj.lo '''d͡ʒu.xɐˈvɐ̃.nu''' kɐɾ.d͡ʒe ˈɛ.ɾɐθ il '''ˈfɔɾ.tid.d͡zu''' | kɐn ɛ.nu pel.leˈɡɾi.nu '''kᶣeˈma.vɐθ''' ɐvˈvol.tu hɐˈkɔ.la ˈvaɾ.ma ɐ.nɐ ‖ i tvi '''di.t͡ʃi.ð̞eˈʁõ.nu''' ˈi | il ˈfɾo.mu '''ɐ‿ʀi.mwoˈve.ɾe''' lo hɐˈkɔ.lo pel.leˈɡɾi.na ˈsa.ɾjɐθ il '''ˈfɔɾ.tid.d͡zu''' '''ɐ̃ˈt͡θe.ɾa''' ‖ il ˈven.du tɾɐˈbɛɾ.ɡɐ.n' duˈstɔd.d͡ʒɐθ '''ɐ.s‿sofˈfja.ɾe''' vjoˈlɛn.t͡sa | '''ɐ‿xɐ.θɐ''' '''ˈmɛd.d͡ze''' is sofˈfja.vɐθ | '''ɐ.θɐ''' '''ˈmɛd.d͡ze''' il pel.leˈɡɾi.nu '''stɾiŋˈɡ̟e.vɐh‿hɐˈkɔ.lo''' | ˈtan.tu ˈi | ɐl.lo ˈan.d͡ʒo il ˈven.du '''deˈzis.tɛθ da‿sˈsi.na''' ˈsfɔɾ.t͡sa ‖ '''ɐ.θɐ''' ˈsɔj.lo ɐlˈlɔ.ɾɐ ʃiˈnɔθ vɐɾ.mɐˈmen.te nɐl.lo çeˈme.no | e θɐn il pel.leˈɡɾi.nu ʁiˈmwo.vɛθ lo hɐˈkɔ.lo '''ĩ.me.djɐ.θɐˈmen.te''' ‖ θɐn il ˈven.du tɾɐˈbɛɾ.ɡɐ.na '''ob.bliˈɡɔ.ð̞ɐ ɐ.ð̞‿'''ɐn.da.çɛˈta.ɾe ˈi | '''lɐ.θɐ''' ˈsɔj.lo ˈɛ.ɾɐθ '''ɐ.θɐ ˈfɔɾ.tid.d͡zo''' ˈtvo.ɾu]
: [il ˈven.du tɾɐˈbɛɾ.ɡɐ.na '''e.ð̞‿ɐ.θɐ''' ˈsɔj.lo '''d͡ʒu.xɐˈvɐ̃.nu''' kɐɾ.d͡ʒe ˈɛ.ɾɐθ il '''ˈfɔɾ.tid.d͡zu''' | kɐn ɛ.nu pel.leˈɡɾi.nu '''kᶣeˈma.vɐθ''' ɐvˈvol.tu hɐˈkɔ.la ˈvaɾ.ma ɐ.nɐ ‖ i tvi '''di.t͡ʃi.ð̞eˈʁõ.nu''' ˈi | il ˈfɾo.mu '''ɐ‿ʀi.mwoˈve.ɾe''' lo hɐˈkɔ.lo pel.leˈɡɾi.na ˈsa.ɾjɐθ il '''ˈfɔɾ.tid.d͡zu ɐ̃ˈt͡θe.ɾa''' ‖ il ˈven.du tɾɐˈbɛɾ.ɡɐ.na duˈstɔd.d͡ʒɐθ '''ɐ.s‿sofˈfja.ɾe''' vjoˈlɛn.t͡sa | '''ɐ‿xɐ.θɐ ˈmɛd.d͡ze''' is sofˈfja.vɐθ | '''ɐ.θɐ ˈmɛd.d͡ze''' il pel.leˈɡɾi.nu '''stɾiŋˈɡ̟e.vɐh‿hɐˈkɔ.lo''' | ˈtan.tu ˈi | ɐl.lo ˈan.d͡ʒo il ˈven.du '''deˈzis.tɛθ da‿sˈsi.na''' ˈsfɔɾ.t͡sa ‖ '''ɐ.θɐ''' ˈsɔj.lo ɐlˈlɔ.ɾɐ ʃiˈnɔθ vɐɾ.mɐˈmen.te nɐl.lo çeˈme.no | e θɐn il pel.leˈɡɾi.nu ʁiˈmwo.vɛθ lo hɐˈkɔ.lo '''ĩ.me.djɐ.θɐˈmen.te''' ‖ θɐn il ˈven.du tɾɐˈbɛɾ.ɡɐ.na '''ob.bliˈɡɔ.ð̞ɐ ɐ.ð̞‿'''ɐn.da.çɛˈta.ɾe ˈi | '''lɐ.θɐ''' ˈsɔj.lo ˈɛ.ɾɐθ '''ɐ.θɐ ˈfɔɾ.tid.d͡zo''' ˈtvo.ɾu]
 
 
* '''Narrow transcription (differences emphasised, Bolognese Standard Luthic)'''
: [il '''ˈvin.du''' tɾɐˈbɛr.ɡɐ.na '''e.ð̞‿ɐ.θɐ''' ˈsɔj.lo '''d͡zu.xɐˈvɐ̃.nu kɐr.d͡ze ˈɛ.rɐθ''' il '''ˈfɔɾ.tid.d͡zu''' | kɐn '''e.nu pel.leˈɡri.nu kᶣeˈma.vɐθ ɐvˈvul.tu ɐˈkɔ.la ˈvar.ma''' ɐ.nɐ ‖ i tvi '''di.t͡si.ð̞eˈrõ.nu''' ˈi | il '''ˈfru.mu ɐ‿rri.mwoˈve.ɾe''' lo '''ɐˈkɔ.lo pel.leˈɡri.na ˈsa.rjɐθ''' il '''ˈfɔr.tid.d͡zu ɐ̃ˈt͡θe.ra''' ‖ il '''ˈvin.du tɾɐˈbɛr.ɡɐ.na duˈstɔd.d͡zɐθ ɐ.s‿sofˈfja.re''' vjoˈlɛn.t͡sa | '''ɐ‿xɐ.θɐ ˈmɛd.d͡ze''' is sofˈfja.vɐθ | '''ɐ.θɐ ˈmɛd.d͡ze''' il '''pel.leˈɡri.nu stɾiŋˈɡ̟e.vɐθ ɐˈkɔ.lo''' | ˈtan.tu ˈi | ɐl.lo '''ˈan.d͡zo''' il '''ˈvin.du deˈzis.tɛθ da‿sˈsi.na ˈsfɔr.t͡sa''' ‖ '''ɐ.θɐ''' ˈsɔj.lo '''ɐlˈlɔ.rɐ''' ʃiˈnɔθ '''vɐr.mɐˈmen.te''' nɐl.lo '''eˈme.no''' | e θɐn il '''pel.leˈɡri.nu riˈmwo.vɛθ''' lo '''ɐˈkɔ.lo ĩ.me.djɐ.θɐˈmen.te''' ‖ θɐn il '''ˈvin.du tɾɐˈbɛr.ɡɐ.na ob.bliˈɡɔ.ð̞ɐ ɐ.ð̞‿ɐn.da.ɛˈta.re''' ˈi | '''lɐ.θɐ''' ˈsɔj.lo ˈɛ.ɾɐθ '''ɐ.θɐ ˈfɔr.tid.d͡zo ˈtvu.ru''']




* '''Orthographic version in Standard Luthic, with reductions'''
* '''Orthographic version in Standard Luthic, with reductions'''
: ''Il vendo trabaerganȧ·d ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustogġiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, all’angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda·d andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''
: ''Il vendo trabaerganȧ·d ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustoggiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, all’angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda·d andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''




Line 5,219: Line 5,547:
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse ogġi,
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse oggi,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
Line 5,284: Line 5,612:
{{Col-end}}
{{Col-end}}
For more, vide [[:Category:Translated works in Luthic|Translated works in Luthic]].
For more, vide [[:Category:Translated works in Luthic|Translated works in Luthic]].
==See also==
* [[w:Geats|Geats]]
* [[w:Gutes|Gutes]]
* [[w:Gutones|Gutones]]
* [[w:List of Germanic languages|List of Germanic languages]]
* [[w:Romance languages|Romance languages]]
* [[w:Modern Gutnish|Modern Gutnish]]
* [[w:Name of the Goths|Name of the Goths]]
* [[w:Old Gutnish|Old Gutnish]]
* [[w:Thurneysen's law|Thurneysen's law]]
* [[w:Runic inscriptions|Runic epigraphy]]
* [[w:Old Latin#Corpus|Latin epigraphy]]
* [[w:Gothic runic inscriptions|Gothic runic inscriptions]]
* [[w:Gothic Bible|Gothic Bible]]


==Bibliography==
==Bibliography==
Line 5,310: Line 5,653:
* Ebbinghaus, E. A. (1976). ''THE FIRST ENTRY OF THE GOTHIC CALENDAR. The Journal of Theological Studies, 27(1), 140–145''. Oxford: Oxford University Press.
* Ebbinghaus, E. A. (1976). ''THE FIRST ENTRY OF THE GOTHIC CALENDAR. The Journal of Theological Studies, 27(1), 140–145''. Oxford: Oxford University Press.
* Voyles, Joseph B. (1992). ''Early Germanic Grammar''. San Diego: Academic Press.
* Voyles, Joseph B. (1992). ''Early Germanic Grammar''. San Diego: Academic Press.
* Fulk, R. D. (2018). ''A Comparative Grammar of Early Germanic Languages''. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
* Stearns Jr, MacDonald (1978). ''Crimean Gothic: Analysis and Etymology of the Corpus''. Stanford: Anma Libri.
* Stearns Jr, MacDonald (1978). ''Crimean Gothic: Analysis and Etymology of the Corpus''. Stanford: Anma Libri.
* Sihler, Andrew L. (1995). ''New Comparative Grammar of Greek and Latin''. Oxford: Oxford University Press.
* Sihler, Andrew L. (1995). ''New Comparative Grammar of Greek and Latin''. Oxford: Oxford University Press.
Line 5,341: Line 5,685:
* Nair, RD; Lincoln, NB (2007). Lincoln, Nadina (ed.). ''Cognitive rehabilitation for memory deficits following stroke''. The Cochrane Database of Systematic Reviews.
* Nair, RD; Lincoln, NB (2007). Lincoln, Nadina (ed.). ''Cognitive rehabilitation for memory deficits following stroke''. The Cochrane Database of Systematic Reviews.
* Brotle, Charles D. (2011). ''The role of mnemonic acronyms in clinical emergency medicine: A grounded theory study'' (EdD thesis).
* Brotle, Charles D. (2011). ''The role of mnemonic acronyms in clinical emergency medicine: A grounded theory study'' (EdD thesis).
== External links ==
* [https://www.wulfila.be/gothic/browse Wulfila Bible (full text)]
* [https://www.gotica.de/ Gotica (Gothic) (small fragments)]
* [https://www.thelatinlibrary.com/ The latin library], ancient Latin books and writings (without translations) ordered by author
* [https://www.penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/ LacusCurtius], a small collection of Greek and Roman authors along with their books and writings (original texts are in Latin and Greek, translations in English and occasionally in a few other languages are available)
* [https://www.arild-hauge.com/arild-hauge/eu-rune-pietroassa.gif Eu Rune Pietroassa]


==Conlang status==
==Conlang status==
1,056

edits