Luthic: Difference between revisions

m
(45 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 63: Line 63:
| brōþar /ˈbroː.θar/ || bruder /'bru.der/ || broþar [ˈbɾo.θɐr] || brother
| brōþar /ˈbroː.θar/ || bruder /'bru.der/ || broþar [ˈbɾo.θɐr] || brother
|-
|-
| wair /wɛr/ || fers /fers/ || vaere [ˈvɛ.re] || wer-
| wair /wɛr/ || fers /fers/ || vaere [ˈvɛ.re] || were- (as in werewolf)
|-
|-
| handus /ˈhan.dus/ || handa /ˈan.da/ || hando [ˈhan.du] (archaic or obsolete) || hand
| handus /ˈhan.dus/ || handa /ˈan.da/ || hando [ˈhan.du] (archaic or obsolete) || hand
Line 178: Line 178:
* The letter g represents the sound [[w:Voiced velar plosive|/ɡ/]] at the end of words and before the letters a, o, and u but represents the sound [[w:Voiced postalveolar affricate|/d͡ʒ/]] before the letters e and i. It also represents the sound [[w:Voiced velar nasal|/ŋ/]] before c, q or g.
* The letter g represents the sound [[w:Voiced velar plosive|/ɡ/]] at the end of words and before the letters a, o, and u but represents the sound [[w:Voiced postalveolar affricate|/d͡ʒ/]] before the letters e and i. It also represents the sound [[w:Voiced velar nasal|/ŋ/]] before c, q or g.
** Velar plosives after /ŋ/ are not further palatalised to /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/.
** Velar plosives after /ŋ/ are not further palatalised to /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/.
** The spelling gg can either stand for /ŋɡ/ or for /dd͡ʒ/. Some grammarians and students may denote /dd͡ʒ/ as ġg, however it is not mandatory.
** [[IPA for Luthic|/ɡʷ/]] only happens before a nasal and is spelled as ggu [[w:Labialization|/ŋɡʷ/]], or inherited from Gothic ''-ggw-'' as a regular outcome of [[w:Proto-Germanic language|Germanic]] ''*ww'': [[wikt:𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃|𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃]] [[wikt:AP:pron:got|[triɡʷːs]]], ''tregguo'' [ˈtɾɛɡ.ɡʷu].
** [[IPA for Luthic|/ɡʷ/]] only happens before a nasal and is spelled as ggu [[w:Labialization|/ŋɡʷ/]], or inherited from Gothic ''-ggw-'' as a regular outcome of [[w:Proto-Germanic language|Germanic]] ''*ww'': [[wikt:𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃|𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃]] [[wikt:AP:pron:got|[triɡʷːs]]], ''tregguo'' [ˈtɾɛɡ.ɡʷu].
* The letter r represents the sound [[w:Voiced uvular fricative|/ʁ/]] onset or stressed intervocalic, [[w:Voiced dental and alveolar taps and flaps|/ɾ/]] when intervocalic or nearby another consonant or at the end of words and [[w:Voiced uvular trill|/ʀ/]] if doubled.
* The letter r represents the sound [[w:Voiced uvular fricative|/ʁ/]] onset or stressed intervocalic, [[w:Voiced dental and alveolar taps and flaps|/ɾ/]] when intervocalic or nearby another consonant or at the end of words and [[w:Voiced uvular trill|/ʀ/]] if doubled.
* The cluster sc /sk/ before the letters e and i represents the sound [[w:Voiceless postalveolar fricative|/ʃ/]], [[w:Gemination|geminate]] if intervocalic.
* The cluster sc /sk/ before the letters e and i represents the sound [[w:Voiceless postalveolar fricative|/ʃ/]], [[w:Gemination|geminate]] if intervocalic.
* The spellings ci and gi before another vowel represent only /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/ with no [[w:Close front unrounded vowel|/i/]] ~ [[w:Voiced palatal approximant|/j/]] sound.
* The spellings ci and gi before another vowel represent only /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/ with no [[w:Close front unrounded vowel|/i/]] ~ [[w:Voiced palatal approximant|/j/]] sound.
** Unless ''c'' or ''g'' precede stressed /i/ (''pharmacia'' /pʰɐɾ.mɐˈtʃi.ɐ/ ‘pharmacy’, ''biologia'' /bjo.loˈdʒi.ɐ/ ‘biology’), these may be optionally spelt as ''cï'' and ''gï' (''pharmacïa'', ''biologïa'').
** Unless ''c'' or ''g'' precede stressed /i/ (''pharmacia'' /pʰɐɾ.mɐˈtʃi.ɐ/ ‘pharmacy’, ''biologia'' /bjo.loˈdʒi.ɐ/ ‘biology’), these may be optionally spelt as ''cï'' and ''gï'' (''pharmacïa'', ''biologïa'').
* The spelling qu and gu always represent the sounds /k/ and /ɡ/.
* The spelling qu and gu always represent the sounds /k/ and /ɡ/.
* The spelling ġl and ġn represent the palatals [[w:Voiced palatal lateral approximant|/ʎ/]] and [[w:Voiced palatal nasal|/ɲ/]] retrospectively; always geminate if intervocalic.
* The spelling ġl and ġn represent the palatals [[w:Voiced palatal lateral approximant|/ʎ/]] and [[w:Voiced palatal nasal|/ɲ/]] retrospectively; always geminate if intervocalic.


The Luthic alphabet is considered to consist of 22 letters; j, k, w, x, y are excluded, and often avoided in loanwords, as ''tassi'' vs ''taxi'', ''cċenophobo'' vs ''xenofobo'', ''geins'' vs ''jeans'', ''Giorque'' vs ''York'', ''Valsar'' vs ''Walsar'':
The Luthic alphabet is considered to consist of 22 letters; j, k, w, x, y are excluded, and often avoided in loanwords, as ''tassi'' (less often ''tacċi'') vs ''taxi'', ''cċenophobo'' vs ''xenofobo'', ''geins'' vs ''jeans'', ''Giorque'' vs ''York'', ''Valsar'' vs ''Walsar'':


* The [[w:Circumflex|circumflex accent]] is used over vowels to indicate irregular stress.
* The [[w:Circumflex|circumflex accent]] is used over vowels to indicate irregular stress.
Line 192: Line 193:
** In VCC structures and some Italian borrowings, the digraphs are not found.
** In VCC structures and some Italian borrowings, the digraphs are not found.
* The [[w:Dot (diacritic)|overdot accent]] is used to over ⟨a, o⟩ to indicate coda /a o/.
* The [[w:Dot (diacritic)|overdot accent]] is used to over ⟨a, o⟩ to indicate coda /a o/.
** The spelling cċ stands for /kʃ/, but is in free variation with /ks/.
** The spelling gġ stands for /ɡʒ/, but is in free variation with /ɡz/, it is only found in some loanwords.
** The letter o always represents the sound /u/ in coda.
** The letter o always represents the sound /u/ in coda.
** The overdot is also used over ⟨c, g⟩ to indicate [[w:Palatalization (sound change)|palatalisation]].
** The overdot is also used over ⟨c, g⟩ to indicate [[w:Palatalization (sound change)|palatalisation]].
Line 1,078: Line 1,081:


The '''Ravenna University Circle of Phonological Development''' also found out that mnemonics can be used in aiding children with [[w:Autism spectrum|autism spectrum disorder (ASD)]] and other [[w:Neurodevelopmental disorder|neurodevelopmental disorders]], patients with memory deficits that could be caused by [[w:Head injuries|head injuries]], [[w:Strokes|strokes]], [[w:Epilepsy|epilepsy]], [[w:Multiple sclerosis|multiple sclerosis]] and other neurological conditions, however, in the case of stroke patients, the results did not reach statistical significance.
The '''Ravenna University Circle of Phonological Development''' also found out that mnemonics can be used in aiding children with [[w:Autism spectrum|autism spectrum disorder (ASD)]] and other [[w:Neurodevelopmental disorder|neurodevelopmental disorders]], patients with memory deficits that could be caused by [[w:Head injuries|head injuries]], [[w:Strokes|strokes]], [[w:Epilepsy|epilepsy]], [[w:Multiple sclerosis|multiple sclerosis]] and other neurological conditions, however, in the case of stroke patients, the results did not reach statistical significance.
{{ambox|nocat=true|left|text=Luthic noteworthy figures are currently undergoing significant construction and/or revamp. By all means, take a look around, thank you.}}
==Noteworthy figures==
[[File:Þiudareico biagci.png|thumb|A portrait of Þiudareico Biagci by an unknown artist, ''c.'' 1657]]
===Þiudareico Biagci===
[[File:De studio linguae luthicae.png|thumb|left|Remounted cover, at Luthic Community of Ravenna]]
'''Þiudareico Biagci''' (<small>Luthic:</small> [[IPA for Luthic|[θju.ð̞ɐˈʁi.xu ˈbjaŋ.k̟i]]]; ''c.'' 1611, [[w:Ravenna|Ravenna]] – September 14, 1672, [[w:Rome|Rome]], [[w:Papal States|Papal States]]) and often referred to as '''Theoderic''', a common anglicisation; was a late mediaeval Luthic grammarian, poet, philosopher and writer. Þiudareico was an accomplished poet. Þiudareico wrote theological and grammatical tracts, enciclopaedias, and commentaries on the works of other philosophers and theologians. He displayed a sophisticated knowledge of Greek, Latin and Italian. Modern Luth scholars, such as Giuvanni Laggobardi, describe him as “an accomplished grammarian and poet, and one of the few Luth scholars of his time to have first-hand knowledge of Greek and Latin”.
Very little is known about Þiudareico’s early life. He was a disciple of [[w:Pope Leo XI|Pope Leo XI]] and spent time at Rome, although it is unknown how much time he spent in the Papal States.
Þiudareico’s final days were spent in Rome, where he had been invited to stay in the city in 1665 by the [[w:Orsini family|Orsini family]]. Þiudareico died on Sempteber 14, 1672, aged about 61, by natural causes. He was attended by his two children, and possibly by the Orsini family, and by friends and admirers he had in the city.
Most of Þiudareico’s litery works were composed before his fixed abode in Rome. His most famous work is ''De Studio Linguæ Luthicæ'', first published on 9 September, 1657, written in Latin, however a later edition published on 27 December, 1662, was written in a language he called “Luthic”, an amalgamated literary language predominantly based on the regional dialect of Ravenna, with heavy Germanic influence, but with some elements Latin and of other regional dialects of [[w:Tuscany|Tuscany]].
[[File:Aþalphonso silva.jpeg|thumb|Aþalphonso in 1962]]
===Aþalphonso Silva===
'''Aþalphonso Silva''' (13 April 1917 – 30 April 2012) was a ''Professor of Lutho-Germanic and Indo-European Philology'' at the Ravenna University from 1962 until his retirement in 1982.
Silva was born on 13 April 1917 in Ravenna. He was one of the first contemporaneous Luthic philologists, along with a few other colleagues of the Ravenna University. Silva held two degrees from the Ravenna University:
* M.A., 1938, Germanic linguistics
* Ph.D., 1940, Luthic Linguistics and Literature
He obtained his PhD under Volfelano Barbieri with a thesis titled: “Luthic history : traces of a mediaeval language”. Aþalphonso is well known for his works regarding the origin of the Luths and the understanding of the Gothic calendar in the Codex Ambrosianus A, due to his searching for an etymology regarding the Luthic and the Gothic autonyms prior to the Ostrogothic period.


==Grammar==
==Grammar==
Line 1,128: Line 1,105:
| Water || Neuter || Vadne || Vadni
| Water || Neuter || Vadne || Vadni
|-
|-
| King || Masculine || Regġe || Regġi
| King || Masculine || Regge || Reggi
|-
|-
| Heart || Neuter || Haertene || Haerteni
| Heart || Neuter || Haertene || Haerteni
Line 1,417: Line 1,394:
| ne
| ne
|}
|}
: ¹ before voiceless fricatives or sonorants
: ¹ before voiceless fricatives
: ² before voiced fricatives or sonorants
: ² before voiced fricatives or sonorants


Line 1,634: Line 1,611:
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Case
! rowspan=2| Case
!colspan=3| 1<sup>st</sup> person singular
!colspan=3| 1<sup>st</sup> person plural
!colspan=3| 2<sup>st</sup> person singular
!colspan=3| 2<sup>st</sup> person plural
!colspan=3| 3<sup>rd</sup> person singular
!colspan=3| 3<sup>rd</sup> person plural
|-
|-
! {{small|masculine}}
! {{small|masculine}}
Line 1,740: Line 1,717:


The pronouns unsar, isvar have an irregular declension, being declined like an unmarked adjective in the masculine gender and marked in the other genders. Every possessive pronoun is declined like an o-stem adjective for masculine and neuter gender, while its feminine counterpart is declined as an a-stem adjective
The pronouns unsar, isvar have an irregular declension, being declined like an unmarked adjective in the masculine gender and marked in the other genders. Every possessive pronoun is declined like an o-stem adjective for masculine and neuter gender, while its feminine counterpart is declined as an a-stem adjective
Interrogative and indefinite pronouns are indeclinable by case and number:


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|-
|+Interrogative pronouns of Standard Luthic
|+Poetic variants
! Interrogative pronouns
! rowspan=2| Number
! Masculine
! rowspan=2| Case
! Feminine
!colspan=3| 1<sup>st</sup> person singular
! Neuter
!colspan=3| 2<sup>st</sup> person singular
!colspan=3| 3<sup>rd</sup> person singular
|-
|-
! What
! {{small|masculine}}
| ce
! {{small|feminine}}
| ce
! {{small|neuter}}
| ce
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
|-
|-
! Who
!rowspan=4| Singular
| qo
! {{small|nom.}}
| qa
| mio
|
| mia
| miȯ
| þuo¹
| þua
| þuȯ
| suo²
| sua
| suȯ
|-
|-
! Whom
! {{small|acc.}}
| ci
| miȯ
| ci
| mia
| ci
| miȯ
| þuȯ
| þua
| þuȯ
| suȯ
| sua
| suȯ
|-
|-
! Which
! {{small|dat.}}
| carge
| miȧ
| carge
| miȧ
| carge
| miȧ
| þuȧ
| þuȧ
| þuȧ
| suȧ
| suȧ
| suȧ
|-
|-
! Whose
! {{small|gen.}}
| cogio
| miei³
| cogia
| miae
| cogiȯ
| miei³
|}
| þui
 
| þuae
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
| þui
| sui
| suae
| sui
|-
|-
|+Indefinite pronouns of Standard Luthic
!rowspan=4| Plural
! Indefinite pronouns
! {{small|nom.}}
! Masculine
| miei³
! Feminine
| miae
! Neuter
| mia
| þui
| þuae
| þua
| sui
| suae
| sua
|-
|-
! Each
! {{small|acc.}}
| caso
| mios
| casa
| mias
| casȯ
| mia
| þuos
| þuas
| þua
| suos
| suas
| sua
|-
|-
! Every
! {{small|dat.}}
| cargiso
| miom
| cargisa
| miam
| cargisȯ
| miom
| þuom
| þuam
| þuom
| suom
| suam
| suom
|-
|-
! Whoever/Whatever
! {{small|gen.}}
| þecargiso
| mioro
| þecargisa
| miaro
| þecargisȯ
| mioro
| þuoro
| þuaro
| þuoro
| suoro
| suaro
| suoro
|}
|}


The relative pronoun ''ei'' is fully indeclinable, it is sometimes called “common relative particle”.
: ¹ pronounced [ˈθu.u]
 
: ² pronounced [ˈsu.u]
Luthic has a Proximal-Medial-Distal demonstrative system:
: ³ pronounced [miˈi]


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|-
|+Demonstrative pronouns of Standard Luthic
|+Poetic variants
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Case
! rowspan=2| Case
!colspan=3| Proximal
!colspan=3| 1<sup>st</sup> person plural
!colspan=3| Medial
!colspan=3| 2<sup>st</sup> person plural
!colspan=3| Distal
!colspan=3| 3<sup>rd</sup> person plural
|-
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
|-
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
| nostro
| nostra
| nostrȯ
| vostro
| vostra
| vostrȯ
| suo
| sua
| suȯ
|-
! {{small|acc.}}
| nostrȯ
| nostra
| nostrȯ
| vostrȯ
| vostra
| vostrȯ
| suȯ
| sua
| suȯ
|-
! {{small|dat.}}
| nostrȧ
| nostrȧ
| nostrȧ
| vostrȧ
| vostrȧ
| vostrȧ
| suȧ
| suȧ
| suȧ
|-
! {{small|gen.}}
| nostri
| nostrae
| nostri
| vostri
| vostrae
| vostri
| sui
| suae
| sui
|-
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
| nostri
| nostrae
| nostra
| vostri
| vostrae
| vostra
| sui
| suae
| sua
|-
! {{small|acc.}}
| nostros
| nostras
| nostra
| vostros
| vostras
| vostra
| suos
| suas
| sua
|-
! {{small|dat.}}
| nostrom
| nostram
| nostrom
| vostrom
| vostram
| vostrom
| suom
| suam
| suom
|-
! {{small|gen.}}
| nostroro
| nostraro
| nostroro
| vostroro
| vostraro
| vostroro
| suoro
| suaro
| suoro
|}
 
Interrogative and indefinite pronouns are indeclinable by case and number:
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+Interrogative pronouns of Standard Luthic
! Interrogative pronouns
! Masculine
! Feminine
! Neuter
|-
! What
| ce
| ce
| ce
|-
! Who
| qo
| qa
| qȯ
|-
! Whom
| ci
| ci
| ci
|-
! Which
| carge
| carge
| carge
|-
! Whose
| cogio
| cogia
| cogiȯ
|}
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+Indefinite pronouns of Standard Luthic
! Indefinite pronouns
! Masculine
! Feminine
! Neuter
|-
! Each
| caso
| casa
| casȯ
|-
! Every
| cargiso
| cargisa
| cargisȯ
|-
! Whoever/Whatever
| þecargiso
| þecargisa
| þecargisȯ
|}
 
The relative pronoun ''ei'' is fully indeclinable, it is sometimes called “common relative particle”.
 
Luthic has a Proximal-Medial-Distal demonstrative system:
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+Demonstrative pronouns of Standard Luthic
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Case
!colspan=3| Proximal
!colspan=3| Medial
!colspan=3| Distal
|-
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
|-
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
| so
| sa
| þata
| este
| esta
| estȯ
| giaeno
| giaena
| giaenȯ
|-
! {{small|acc.}}
| þȯ
| þa
| þata
| este
| esta
| estȯ
| giaenȯ
| giaena
| giaenȯ
|-
! {{small|dat.}}
| þammo
| þisae
| þammo
| esti
| estȧ
| estȧ
| giaenȧ
| giaenȧ
| giaenȧ
|-
! {{small|gen.}}
| þis
| þisae
| þis
| estis
| estae
| esti
| giaeni
| giaenae
| giaeni
|-
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
| þi
| þae
| þa
| esti
| estae
| esta
| giaeni
| giaenae
| giaena
|-
! {{small|acc.}}
| þos
| þas
| þa
| estes
| estas
| esta
| giaenos
| giaenas
| giaena
|-
! {{small|dat.}}
| þom
| þam
| þom
| estivo
| estam
| estom
| giaenom
| giaenam
| giaenom
|-
! {{small|gen.}}
| þisaro
| þisara
| þisaro
| estem
| estaro
| estoro
| giaenoro
| giaenaro
| giaenoro
|}
 
===Articles===
Luthic articles are used similarly to the [[w:English articles|English articles]], a and the. However, they are declined differently according to the number, gender and case of their nouns.
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
! rowspan=2| Number
! rowspan=2| Case
!colspan=3| Indefinite
!colspan=3| Definite
|-
|-
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|feminine}}
Line 1,826: Line 2,135:
!rowspan=4| Singular
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| so
| aeno
| sa
| aena
| þata
| aenȯ
| este
| il
| esta
| la
| estȯ
| lata, ata
| giaeno
| giaena
| giaenȯ
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| þȯ
| aenȯ
| þa
| aena
| þata
| aenȯ
| este
|
| esta
| la
| estȯ
| lata, ata
| giaenȯ
| giaena
| giaenȯ
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| þammo
| aenȧ
| þisae
| aenȧ
| þammo
| aenȧ
| esti
|
| estȧ
|
| estȧ
|
| giaenȧ
| giaenȧ
| giaenȧ
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| þis
| aeni
| þisae
| aenae
| þis
| aeni
| estis
| ġli, i
| estae
| ġli, i
| esti
| ġli, i
| giaeni
|-
| giaenae
| giaeni
|-
!rowspan=4| Plural
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| þi
| aeni
| þae
| aenae
| þa
| aena
| esti
| ġli, i
| estae
| lae
| esta
| la
| giaeni
| giaenae
| giaena
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| þos
| aenos
| þas
| aenas
| þa
| aena
| estes
| los
| estas
| las
| esta
| la
| giaenos
| giaenas
| giaena
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| þom
| aenom
| þam
| aenam
| þom
| aenom
| estivo
| lom
| estam
| lam
| estom
| lom
| giaenom
| giaenam
| giaenom
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| þisaro
| aenoro
| þisara
| aenaro
| þisaro
| aenoro
| estem
| loro
| estaro
| loro
| estoro
| loro
| giaenoro
| giaenaro
| giaenoro
|}
|}


===Articles===
===Adjectives===
Luthic articles are used similarly to the [[w:English articles|English articles]], a and the. However, they are declined differently according to the number, gender and case of their nouns.
In Luthic, an adjective can be placed before or after the noun. The [[w:Markedness|unmarked]] placement for most adjectives is after the noun. Placing the adjective after the noun can alter its meaning or indicate [[w:Restrictiveness|restrictiveness]] of reference.
 
* ''Aeno buoco rosso'' “a red book” (unmarked)
* ''Aeno rosso buoco'' “a book that is red” (marked)
 
Adjectives are inflected for case, gender and number, the paradigmata are identical to the nominal paradigmata.


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|-
! rowspan=2| Number
! Number
! rowspan=2| Case
! Case
!colspan=3| Indefinite
! o-stem <sup>m</sup>
!colspan=3| Definite
! a-stem <sup>f</sup>
|-
! o-stem <sup>n</sup>
! {{small|masculine}}
! i-stem <sup>unm</sup>
! {{small|feminine}}
! r-stem <sup>unm</sup>
! {{small|neuter}}
! {{small|masculine}}
! {{small|feminine}}
! {{small|neuter}}
|-
|-
!rowspan=4| Singular
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| aeno
| rosso
| aena
| rossa
| aenȯ
| rossȯ
| il
| felice
| la
| polchar
| lata, ata
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| aenȯ
| rossȯ
| aena
| rossa
| aenȯ
| rossȯ
|
| felice
| la
| polchare
| lata, ata
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| aenȧ
| rossȧ
| aenȧ
| rossȧ
| aenȧ
| rossȧ
|
| felici
|
| polchari
| lȧ
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| aeni
| rossi
| aenae
| rossae
| aeni
| rossi
| ġli, i
| felici
| ġli, i
| polchari
| ġli, i
|-
|-
!rowspan=4| Plural
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| aeni
| rossi
| aenae
| rossae
| aena
| rossa
| ġli, i
| felici
| lae
| polchari
| la
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| aenos
| rossos
| aenas
| rossas
| aena
| rossa
| los
| felices
| las
| polchares
| la
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| aenom
| rossom
| aenam
| rossam
| aenom
| rossom
| lom
| felicivo
| lam
| polcharivo
| lom
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| aenoro
| rossoro
| aenaro
| rossaro
| aenoro
| rossoro
| loro
| felicem
| loro
| polcharem
| loro
|}
|}


===Adjectives===
Luthic has two grammatical constructions for expressing comparison: comparative and superlative. The suffixes ''-izo'' (the “comparative”) and ''-issimo'' (the “superlative”) are of Indo-European origin and are cognate with the Latin suffixes [[wikt:-ior|''-ior'']] and [[wikt:-issimus|''-issimus'']] and Ancient Greek [[wikt:-ίων|''-ῑ́ων'']] (''-īōn'') and [[wikt:-ιστος|''-ῐστος'']] (''-istos''). This system also contains a number of irregular forms, mainly because of [[wikt:Suppletion|suppletion]].
In Luthic, an adjective can be placed before or after the noun. The [[w:Markedness|unmarked]] placement for most adjectives is after the noun. Placing the adjective after the noun can alter its meaning or indicate [[w:Restrictiveness|restrictiveness]] of reference.


* ''Aeno buoco rosso'' “a red book” (unmarked)
Regular examples are:
* ''Aeno rosso buoco'' “a book that is red” (marked)
 
* ''rosso'' “red” > ''rossizo'' “redder”
* ''rosso'' “red” > ''rossissimo'' “reddest”
* ''polchar'' “beautiful” > ''polcharizo'' “more beautiful”
* ''polchar'' “beautiful” > ''polcharissimo'' “most beautiful”
 
Irregular examples are:


Adjectives are inflected for case, gender and number, the paradigmata are identical to the nominal paradigmata.
* ''buono'' “good” > ''betizo'' “better”
* ''buono'' “good” > ''betissimo'' “best”
* ''malo'' “bad” > ''vaersizo'' “worse”
* ''malo'' “bad” > ''vaersissimo'' “worst”


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+ '''Comparative'''
|-
|-
! Number
! Number
Line 2,014: Line 2,302:
! a-stem <sup>f</sup>
! a-stem <sup>f</sup>
! o-stem <sup>n</sup>
! o-stem <sup>n</sup>
! i-stem <sup>unm</sup>
! r-stem <sup>unm</sup>
|-
|-
!rowspan=4| Singular
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| rosso
| -izo
| rossa
| -iza
| rossȯ
| -izȯ
| felice
| polchar
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| rossȯ
| -izȯ
| rossa
| -iza
| rossȯ
| -izȯ
| felice
| polchare
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| rossȧ
| -izȧ
| rossȧ
| -izȧ
| rossȧ
| -izȧ
| felici
| polchari
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| rossi
| -izi
| rossae
| -izae
| rossi
| -izi
| felici
| polchari
|-
|-
!rowspan=4| Plural
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| rossi
| -izi
| rossae
| -izae
| rossa
| -iza
| felici
| polchari
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| rossos
| -izos
| rossas
| -izas
| rossa
| -iza
| felices
| polchares
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| rossom
| -izom
| rossam
| -izam
| rossom
| -izom
| felicivo
| polcharivo
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| rossoro
| -izoro
| rossaro
| -izaro
| rossoro
| -izoro
| felicem
| polcharem
|}
|}


Luthic has two grammatical constructions for expressing comparison: comparative and superlative. The suffixes ''-izo'' (the “comparative”) and ''-issimo'' (the “superlative”) are of Indo-European origin and are cognate with the Latin suffixes [[wikt:-ior|''-ior'']] and [[wikt:-issimus|''-issimus'']] and Ancient Greek [[wikt:-ίων|''-ῑ́ων'']] (''-īōn'') and [[wikt:-ιστος|''-ῐστος'']] (''-istos''). This system also contains a number of irregular forms, mainly because of [[wikt:Suppletion|suppletion]].
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
 
|-
Regular examples are:
|+ '''Superlative'''
 
|-
* ''rosso'' “red” > ''rossizo'' “redder”
! Number
* ''rosso'' “red” > ''rossissimo'' “reddest”
! Case
* ''polchar'' “beautiful” > ''polcharizo'' “more beautiful”
* ''polchar'' “beautiful” > ''polcharissimo'' “most beautiful”
 
Irregular examples are:
 
* ''buono'' “good” > ''betizo'' “better”
* ''buono'' “good” > ''betissimo'' “best”
* ''malo'' “bad” > ''vaersizo'' “worse”
* ''malo'' “bad” > ''vaersissimo'' “worst”
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
|+ '''Comparative'''
|-
! Number
! Case
! o-stem <sup>m</sup>
! o-stem <sup>m</sup>
! a-stem <sup>f</sup>
! a-stem <sup>f</sup>
Line 2,104: Line 2,358:
!rowspan=4| Singular
!rowspan=4| Singular
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| -izo
| -issimo
| -iza
| -issima
| -izȯ
| -issimȯ
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| -izȯ
| -issimȯ
| -iza
| -issima
| -izȯ
| -issimȯ
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| -izȧ
| -issimȧ
| -izȧ
| -issimȧ
| -izȧ
| -issimȧ
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| -izi
| -issimi
| -izae
| -issimae
| -izi
| -issimi
|-
|-
!rowspan=4| Plural
!rowspan=4| Plural
! {{small|nom.}}
! {{small|nom.}}
| -izi
| -issimi
| -izae
| -issimae
| -iza
| -issima
|-
|-
! {{small|acc.}}
! {{small|acc.}}
| -izos
| -issimos
| -izas
| -issimas
| -iza
| -issima
|-
|-
! {{small|dat.}}
! {{small|dat.}}
| -izom
| -issimom
| -izam
| -issimam
| -izom
| -issimom
|-
|-
! {{small|gen.}}
! {{small|gen.}}
| -izoro
| -issimoro
| -izaro
| -issimaro
| -izoro
| -issimoro
|}
|}


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
===Numerals===
 
{| class="wikitable mw-collapsible" style="text-align:center;"
|+Standard Luthic numbers
! rowspan="2" | #
! colspan="2" | Cardinal
! colspan="2" | Ordinal
|-
|-
|+ '''Superlative'''
! Word
! Declension
! Word
! Declension
|-
|-
! Number
! 0
! Case
| zephero
! o-stem <sup>m</sup>
| o-stem adjective, [[w:Singulare tantum|''singulare tantum'']]
! a-stem <sup>f</sup>
| zepherêsimo
! o-stem <sup>n</sup>
| o-stem adjective
|-
|-
!rowspan=4| Singular
! 1
! {{small|nom.}}
| aeno
| -issimo
| o-stem adjective
| -issima
| fromo
| -issimȯ
| o-stem adjetive
|-
|-
! {{small|acc.}}
! 2
| -issimȯ
| tvi
| -issima
| o-stem adjective, [[w:Plurale tantum|''plurale tantum'']]
| -issimȯ
| anþar
| r-stem adjetive
|-
|-
! {{small|dat.}}
! 3
| -issimȧ
| þreis
| -issimȧ
| indeclinable
| -issimȧ
| þrigiane
| i-stem adjetive
|-
|-
! {{small|gen.}}
! 4
| -issimi
| fidvor
| -issimae
| indeclinable
| -issimi
| fidvorêsimo
| o-stem adjective
|-
|-
!rowspan=4| Plural
! 5
! {{small|nom.}}
| fimfe
| -issimi
| indeclinable
| -issimae
| fimfêsimo
| -issima
| o-stem adjective
|-
|-
! {{small|acc.}}
! 6
| -issimos
|
| -issimas
| indeclinable
| -issima
| sesto
| o-stem adjective
|-
|-
! {{small|dat.}}
! 7
| -issimom
| siu
| -issimam
| indeclinable
| -issimom
| siudo
| o-stem adjective
|-
|-
! {{small|gen.}}
! 8
| -issimoro
| attau
| -issimaro
| indeclinable
| -issimoro
| attudo
|}
| o-stem adjective
 
===Numerals===
 
{| class="wikitable mw-collapsible" style="text-align:center;"
|+Standard Luthic numbers
! rowspan="2" | #
! colspan="2" | Cardinal
! colspan="2" | Ordinal
|-
|-
! Word
! 9
! Declension
| niu
! Word
| indeclinable
! Declension
| niudo
|-
! 0
| zephero
| o-stem adjective, [[w:Singulare tantum|''singulare tantum'']]
| zepherêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 1
! 10
| aeno
| ziu
| indeclinable
| ziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
| fromo
| o-stem adjetive
|-
|-
! 2
! 11
| tvi
| aellefe
| o-stem adjective, [[w:Plurale tantum|''plurale tantum'']]
| anþar
| r-stem adjetive
|-
! 3
| þreis
| indeclinable
| indeclinable
| þrigiane
| aellefto
| i-stem adjetive
| o-stem adjective
|-
|-
! 4
! 12
| fidvor
| tvelefe
| indeclinable
| indeclinable
| fidvorêsimo
| tvelefto
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 5
! 13
| fimfe
| þreiziu
| indeclinable
| indeclinable
| fimfêsimo
| þreiziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 6
! 14
|
| fidvorziu
| indeclinable
| indeclinable
| sesto
| fidvorziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 7
! 15
| siu
| fimfeziu
| indeclinable
| indeclinable
| siudo
| fimfeziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 8
! 16
| attau
| seziu
| indeclinable
| indeclinable
| attudo
| seziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 9
! 17
| niu
| setteziu
| indeclinable
| indeclinable
| niudo
| setteziudo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 10
! 18
| ziu
| tvedivinta
| indeclinable
| indeclinable
| ziudo
| tvedivintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 11
! 19
| aellefe
| aendivinta
| indeclinable
| indeclinable
| aellefto
| aendivintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 12
! 20
| tvelefe
| vinta
| indeclinable
| indeclinable
| tvelefto
| vintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 13
! 28
| þreiziu
| tvediþreinta
| indeclinable
| indeclinable
| þreiziudo
| tvediþreintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 14
! 29
| fidvorziu
| aendiþreinta
| indeclinable
| indeclinable
| fidvorziudo
| aendiþreintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 15
! 30
| fimfeziu
| þreinta
| indeclinable
| indeclinable
| fimfeziudo
| þreintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 16
! 38
| seziu
| tvedifidvorinta
| indeclinable
| indeclinable
| seziudo
| tvedifidvorintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 17
! 39
| setteziu
| aendifidvorinta
| indeclinable
| indeclinable
| setteziudo
| aendifidvorintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 18
! 40
| tvedivinta
| fidvorinta
| indeclinable
| indeclinable
| tvedivintêsimo
| fidvorintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 19
! 50
| aendivinta
| fimfinta
| indeclinable
| indeclinable
| aendivintêsimo
| fimfintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 20
! 60
| vinta
| sessanta
| indeclinable
| indeclinable
| vintêsimo
| sessantêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 28
! 70
| tvediþreinta
| siunta
| indeclinable
| indeclinable
| tvediþreintêsimo
| siuntêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 29
! 80
| aendiþreinta
| attanta
| indeclinable
| indeclinable
| aendiþreintêsimo
| attantêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 30
! 90
| þreinta
| niunta
| indeclinable
| indeclinable
| þreintêsimo
| niuntêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 38
! 98
| tvedifidvorinta
| tvedihondo
| indeclinable
| tvedifidvorintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
| tvedihondêsimo
! 39
| aendifidvorinta
| indeclinable
| aendifidvorintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 40
! 99
| fidvorinta
| aendihondo
| indeclinable
| fidvorintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
| aendihondêsimo
! 50
| fimfinta
| indeclinable
| fimfintêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|-
! 60
! 100
| sessanta
| hondo
| indeclinable
| sessantêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
| hondêsimo
! 70
| siunta
| indeclinable
| siuntêsimo
| o-stem adjective
| o-stem adjective
|-
|}
! 80
 
| attanta
* [[wikt:adverbial number|Adverbial numbers]] are formed together with the noun ''vece'': ''aena vece'' “once”, ''tvae veci'' “twice”.
| indeclinable
| attantêsimo
| o-stem adjective
|-
! 90
| niunta
| indeclinable
| niuntêsimo
| o-stem adjective
|-
! 98
| tvedihondo
| o-stem adjective
| tvedihondêsimo
| o-stem adjective
|-
! 99
| aendihondo
| o-stem adjective
| aendihondêsimo
| o-stem adjective
|-
! 100
| hondo
| o-stem adjective
| hondêsimo
| o-stem adjective
|}
 
* [[wikt:adverbial number|Adverbial numbers]] are formed together with the noun ''vece'': ''aena vece'' “once”, ''tvae veci'' “twice”.
* [[wikt:multiplier number|Multiplier numbers]] are formed together with the noun ''falþo'': ''aeno falþo'' “single, onefold”, ''hondi falþi'' “centuple, hundredfold”. This noun was originally a suffix, compare Gothic [[wikt:𐌰𐌹𐌽𐍆𐌰𐌻𐌸𐍃|𐌰𐌹𐌽𐍆𐌰𐌻𐌸𐍃]] (''aenfalþs''), English [[wikt:onefold|''onefold'']], Icelandic [[wikt:einfaldur|''einfaldur'']].
* [[wikt:multiplier number|Multiplier numbers]] are formed together with the noun ''falþo'': ''aeno falþo'' “single, onefold”, ''hondi falþi'' “centuple, hundredfold”. This noun was originally a suffix, compare Gothic [[wikt:𐌰𐌹𐌽𐍆𐌰𐌻𐌸𐍃|𐌰𐌹𐌽𐍆𐌰𐌻𐌸𐍃]] (''aenfalþs''), English [[wikt:onefold|''onefold'']], Icelandic [[wikt:einfaldur|''einfaldur'']].
* [[wikt:distributive number|Distributive numbers]] are formed together with the adjective ''falþoleico'': ''þreis falþoleici'' “triply”.
* [[wikt:distributive number|Distributive numbers]] are formed together with the adjective ''falþoleico'': ''þreis falþoleici'' “triply”.
Line 3,176: Line 3,377:


====Present perfect====
====Present perfect====
The present perfect is used for single actions or events (''sa maurgina im ganato a scuola'' “I went to school this morning”), or change in state (''sic ist þvaersoto can ata iȧ hô rogiato'' “he got angry when I told him that”), contrasting with the imperfect which is used for habits (''egġiavȯ biciclettȧ a scuola alla maurgina'' “I used to go to school by bike every morning”), or repeated actions, not happening at a specific time (''sic þvaersovat alla vece ei, giuvedar can ata iȧ rogiavat'' “he got angry every time someone told him that”).
The present perfect is used for single actions or events (''sa maurgina im ganato a scuola'' “I went to school this morning”), or change in state (''sic ist þvaersoto can ata iȧ hô rogiato'' “he got angry when I told him that”), contrasting with the imperfect which is used for habits (''eggiavȯ biciclettȧ a scuola alla maurgina'' “I used to go to school by bike every morning”), or repeated actions, not happening at a specific time (''sic þvaersovat alla vece ei, giuvedar can ata iȧ rogiavat'' “he got angry every time someone told him that”).


=====Past participle=====
=====Past participle=====
Line 3,281: Line 3,482:
| ''erȯ''
| ''erȯ''
| ''havaedȯ''
| ''havaedȯ''
| ''egġiavȯ''
| ''eggiavȯ''
| st''avȯ''
| st''avȯ''
| ''tavidȯ''
| ''tavidȯ''
Line 3,292: Line 3,493:
| ''eras''
| ''eras''
| ''havaedas''
| ''havaedas''
| ''egġiavas''
| ''eggiavas''
| st''avas''
| st''avas''
| ''tavidas''
| ''tavidas''
Line 3,303: Line 3,504:
| ''erat''
| ''erat''
| ''havaedat''
| ''havaedat''
| ''egġiavat''
| ''eggiavat''
| st''avat''
| st''avat''
| ''tavidat''
| ''tavidat''
Line 3,314: Line 3,515:
| ''eravamos''
| ''eravamos''
| ''havaedamos''
| ''havaedamos''
| ''egġiavamos''
| ''eggiavamos''
| st''avamos''
| st''avamos''
| ''tavidamos''
| ''tavidamos''
Line 3,325: Line 3,526:
| ''eravates''
| ''eravates''
| ''havaedates''
| ''havaedates''
| ''egġiavates''
| ''eggiavates''
| st''avates''
| st''avates''
| ''tavidates''
| ''tavidates''
Line 3,336: Line 3,537:
| eranno
| eranno
| ''havaedanno''
| ''havaedanno''
| ''egġiavanno''
| ''eggiavanno''
| st''avanno''
| st''avanno''
| ''tavidanno''
| ''tavidanno''
Line 3,362: Line 3,563:
| —
| —
| ''havaedara''
| ''havaedara''
| ''egġiavara''
| ''eggiavara''
| —
| —
| ''tavidara''
| ''tavidara''
Line 3,373: Line 3,574:
| —
| —
| ''havaedasa''
| ''havaedasa''
| ''egġiavasa''
| ''eggiavasa''
| —
| —
| ''tavidasa''
| ''tavidasa''
Line 3,384: Line 3,585:
| —
| —
| ''havaedada''
| ''havaedada''
| ''egġiavada''
| ''eggiavada''
| st''avada''
| st''avada''
| ''tavidada''
| ''tavidada''
Line 3,395: Line 3,596:
| —
| —
| ''havaedanda''
| ''havaedanda''
| ''egġiavanda''
| ''eggiavanda''
| —
| —
| ''tavidanda''
| ''tavidanda''
Line 3,406: Line 3,607:
| —
| —
| ''havaedanda''
| ''havaedanda''
| ''egġiavanda''
| ''eggiavanda''
| —
| —
| ''tavidanda''
| ''tavidanda''
Line 3,417: Line 3,618:
| —
| —
| ''havaedanda''
| ''havaedanda''
| ''egġiavanda''
| ''eggiavanda''
| st''avanda''
| st''avanda''
| ''tavidanda''
| ''tavidanda''
Line 3,446: Line 3,647:
| ''fossi''
| ''fossi''
| hav''essi''
| hav''essi''
| ''egġissi''
| ''eggissi''
| ''stessi''
| ''stessi''
| ''tavissi''
| ''tavissi''
Line 3,457: Line 3,658:
| ''fossis''
| ''fossis''
| hav''essis''
| hav''essis''
| ''egġissis''
| ''eggissis''
| ''stessis''
| ''stessis''
| ''tavissis''
| ''tavissis''
Line 3,468: Line 3,669:
| ''fossit''
| ''fossit''
| hav''essit''
| hav''essit''
| ''egġissit''
| ''eggissit''
| ''stessit''
| ''stessit''
| ''tavissit''
| ''tavissit''
Line 3,479: Line 3,680:
| ''fossimos''
| ''fossimos''
| hav''essimos''
| hav''essimos''
| ''egġissimos''
| ''eggissimos''
| ''stessimos''
| ''stessimos''
| ''tavissimos''
| ''tavissimos''
Line 3,490: Line 3,691:
| ''fossites''
| ''fossites''
| hav''essites''
| hav''essites''
| ''egġissites''
| ''eggissites''
| ''stessites''
| ''stessites''
| ''tavissites''
| ''tavissites''
Line 3,501: Line 3,702:
| ''fossero''
| ''fossero''
| hav''essero''
| hav''essero''
| ''egġissero''
| ''eggissero''
| ''stessero''
| ''stessero''
| ''tavissero''
| ''tavissero''
Line 3,527: Line 3,728:
| —
| —
| hav''essira''
| hav''essira''
| ''egġissira''
| ''eggissira''
| —
| —
| ''tavissira''
| ''tavissira''
Line 3,538: Line 3,739:
| —
| —
| hav''essisa''
| hav''essisa''
| ''egġissisa''
| ''eggissisa''
| —
| —
| ''tavissisa''
| ''tavissisa''
Line 3,549: Line 3,750:
| —
| —
| hav''essida''
| hav''essida''
| ''egġissida''
| ''eggissida''
| ''stessida''
| ''stessida''
| ''tavissida''
| ''tavissida''
Line 3,560: Line 3,761:
| —
| —
| hav''essinda''
| hav''essinda''
| ''egġissinda''
| ''eggissinda''
| —
| —
| ''tavissinda''
| ''tavissinda''
Line 3,571: Line 3,772:
| —
| —
| hav''essinda''
| hav''essinda''
| ''egġissinda''
| ''eggissinda''
| —
| —
| ''tavissinda''
| ''tavissinda''
Line 3,582: Line 3,783:
| —
| —
| hav''essinda''
| hav''essinda''
| ''egġissinda''
| ''eggissinda''
| ''stessinda''
| ''stessinda''
| ''tavissinda''
| ''tavissinda''
Line 4,369: Line 4,570:
* '''Ablato-locatival accusative:'''
* '''Ablato-locatival accusative:'''
:* Extent of space: ''(Is) qaervaut þreis quilometros''. “He walked three kilometres”
:* Extent of space: ''(Is) qaervaut þreis quilometros''. “He walked three kilometres”
:* Duration of time: ''(Is) non beidô aenȯ dagȯ''. “He didn’t waited for one day”
:* Duration of time: ''(Is) non beidaut aenȯ dagȯ''. “He didn’t wait for one day”
:* Place when: ''Þȯ staþȯ''. “In/on this place”
:* Place when: ''Þȯ staþȯ''. “In/on this place”
::* Sometimes prepositional: ''Naþ·þȯ staþȯ''. “''id.''”
::* Sometimes prepositional: ''Naþ·þȯ staþȯ''. “''id.''”
Line 4,381: Line 4,582:
:* Action for: ''Þus scolȯ helfare los friundos þeinos''. “I must help your friends for you”
:* Action for: ''Þus scolȯ helfare los friundos þeinos''. “I must help your friends for you”
::* Purpose for action for: ''Qenam naseini im''. “I am the (cause of) salvation for women”
::* Purpose for action for: ''Qenam naseini im''. “I am the (cause of) salvation for women”
:* Action against: ''Lȧ þeinȧ frescaþi scolȯ gadauþare þuc''. “Against/in opposition to your freedom I shall kill you”
:* Action against: ''Lȧ þeinȧ frescapi scolȯ gadauþare þuc''. “Against/in opposition to your freedom I shall kill you”
::* Purpose for action against: ''Manni dauþam im''. “I am the (cause of) death for men” (affects negatively)
::* Purpose for action against: ''Manni dauþam im''. “I am the (cause of) death for men” (affects negatively)
:* Concerning: ''Ce þû mis scolas taugiare''? “What will you do for me? (expressing the speaker being especially interested in what the other is doing for him or her)”
:* Concerning: ''Ce þû mis scolas taugiare''? “What will you do for me? (expressing the speaker being especially interested in what the other is doing for him or her)”




* '''Instrumental dative:'''
* '''Instrumento-dative:'''
:* Instrument: ''(Ic) reizȯ pennȧ''. “I write with a pen”
:* Instrument: ''(Ic) reizȯ pennȧ''. “I write with a pen”
:* Means: ''(Ic) saeqȯ augonivo''. “I see with the eyes”
:* Means: ''(Ic) saeqȯ augonivo''. “I see with the eyes”
:* Impersonal agent: ''Is gadauþada coltellȧ velvi''. “He was killed by the knife of the robber”
:* Impersonal agent: ''Is gadauþada coltellȧ velvi''. “He was killed by the knife of the robber”
:* Manner: ''(Ic) fregiȯ þuc managv fregiaþþȧ''. “I love you with many affection”
:* Manner: ''(Ic) fregiȯ þuc managȧ fregiaþþȧ''. “I love you with many affection”
::* Prepositional if with no adjective: ''(Ic) fregiȯ þuc miþ fregiaþþȧ''. “I love you with affection”
::* Prepositional if with no adjective: ''(Ic) fregiȯ þuc miþ fregiaþþȧ''. “I love you with affection”
:* Accompaniment: ''(Ic) scolȯ qemare friundom''. “I shall come with friends”
:* Accompaniment: ''(Ic) scolȯ qemare friundom''. “I shall come with friends”
Line 4,398: Line 4,599:




* '''Ablatival dative:'''
* '''Ablato-dative:'''
:* Separation: ''(Ic) sculȯ cofare l'ovelȯ þus''. “I shall keep the evil away from you”
:* Separation: ''(Ic) sculȯ cofare l'ovelȯ þus''. “I shall keep the evil away from you”
:* Motion away (prepositional): ''Giofa Ravennȧ du Americȧ furonno''. “They went from Ravenna to America”
:* Motion away (prepositional): ''Giofa Ravennȧ du Americȧ furonno''. “They went from Ravenna to America”
Line 4,409: Line 4,610:
: '''La pecora e ġl’aeqqi'''
: '''La pecora e ġl’aeqqi'''


:: Aena pecora ei, stavat inu vollȧ, saecaut somos aeqqos: aenȯ eisôro tiravat aenȯ pesante carrȯ, aenȯ anþerȯ baeravat aenȯ mêquelȯ caricȯ ed aenȯ anþerȯ transportavat aenȯ mannȯ snele. La pecora rodit al·los aeqqos: “Mic plagget ata haertene saecando ce il manno trattat l’aeqqos”. Ġl’aeqqi rodironno: “Ascoltâ, pecora: faur unse ist penoso saecare ei, il manno, l’unsar siġnore, sic taugit aena veste lȧ vollȧ pecorae, mentre lae pecorae ristonno inu vollȧ”. Dopo ascoltauda þata, la pecora agrȯ fliugat.
:: Aena pecora ei, stavat inu vollȧ, saecaut somos aeqqos: aenȯ eisôro tiravat aenȯ pesante carrȯ, aenȯ anþerȯ baeravat aenȯ mêquelȯ caricȯ ed aenȯ anþerȯ transportavat aenȯ mannȯ snele. La pecora rodit all’aeqqos: “Mic plagget ata haertene saecando ce il manno trattat l’aeqqos”. Ġl’aeqqi rodironno: “Ascoltâ, pecora: faur unse ist penoso saecare ei, il manno, l’unsar siġnore, sic taugit aena veste lȧ vollȧ pecorae, mentre lae pecorae ristonno inu vollȧ”. Dopo ascoltauda þata, la pecora agrȯ fliugat.


:: ''aen-a pecor-a ei st-avat inu voll-ȧ saec-aut som-os aeqq-os aen-ȯ eis-ôro tir-av-at aen-ȯ pesant-e carr-ȯ aen-ȯ anþer-ȯ baer-av-at aen-ȯ mêquel-ȯ caric-ȯ ed aen-ȯ anþer-ȯ transport-av-at aen-ȯ mann-ȯ snel-e l-a pecor-a rod-it al=l-os aeqq-os mic plagg-et ata haerten-e saec-ando ce il mann-o tratt-at l=aeqq-os ġl=aeqq-i rod-ironno ascolt-â pecor-a faur uns-e ist penos-o saec-are ei il mann-o l=unsar siġnor-e sic taug-it aen-a vest-e l-ȧ voll-ȧ pecor-ae mentre l-ae pecor-ae rist-onno inu voll-ȧ dopo ascolt-au-da þata l-a pecor-a agr-ȯ fliug-at''
:: ''aen-a pecor-a ei st-avat inu voll-ȧ saec-aut som-os aeqq-os aen-ȯ eis-ôro tir-av-at aen-ȯ pesant-e carr-ȯ aen-ȯ anþer-ȯ baer-av-at aen-ȯ mêquel-ȯ caric-ȯ ed aen-ȯ anþer-ȯ transport-av-at aen-ȯ mann-ȯ snel-e l-a pecor-a rod-it al-l=aeqq-os mic plagg-et ata haerten-e saec-ando ce il mann-o tratt-at l=aeqq-os ġl=aeqq-i rod-ironno ascolt-â pecor-a faur uns-e ist penos-o saec-are ei il mann-o l=unsar siġnor-e sic taug-it aen-a vest-e l-ȧ voll-ȧ pecor-ae mentre l-ae pecor-ae rist-onno inu voll-ȧ dopo ascolt-au-da þata l-a pecor-a agr-ȯ fliug-at''


:: a<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> that be<small>-IMPF.3SG</small> without wool<small>-DAT.SG</small> see<small>-PRF.3SG</small> some<small>-ACC.M.PL</small> horse<small>-ACC.PL</small> one<small>-ACC.M.SG</small> they<small>-GEN.M.PL</small> pull<small>-IMPF.3SG</small> wagon<small>-ACC.SG</small> one<small>-ACC.M.SG</small> other<small>-ACC.SG</small> bring<small>-IMPF.3SG</small> a<small>-ACC.M.SG</small> big<small>-ACC.M.SG</small> load<small>-ACC.SG</small> and one<small>-ACC.M.SG</small> other<small>-ACC.SG</small> carry<small>-IMPF.3SG</small> a<small>-ACC.M.SG</small> man<small>-ACC.SG</small> fast<small>-ADVR</small> the<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> say<small>-PRF.3SG</small> to<small>=</small>the<small>-ACC.M.PL</small> horse<small>-ACC.PL</small> I<small>.ACC.SG</small> pain<small>-PRS.3SG</small> the<small>-ACC.N.SG</small> heart<small>-ACC.SG</small> see<small>-GRD</small> how the<small>-NOM.M.SG</small> man<small>-NOM.SG</small> manage<small>-PRS.3SG</small> the<small>-ACC.M.PL=</small>horse<small>-ACC.PL</small> the<small>-NOM.M.PL=</small>horse<small>-NOM.PL</small> say<small>-PRF.3PL</small> hear<small>-IMP.2SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> for us<small>.ACC.PL</small> be<small>-PRS.3SG</small> pitiful see<small>-INF</small> that the<small>-NOM.M.SG</small> man<small>-NOM.SG</small> the<small>-NOM.M.SG=</small>our<small>-NOM.M.SG</small> lord<small>-NOM.SG</small> do<small>-PRS.3R.SG</small> a<small>-ACC.F.SG</small> garnment<small>-ACC.SG</small> the<small>-DAT.F.SG</small> wool<small>-DAT.SG</small> sheep<small>-GEN.SG</small> whereas the<small>-NOM.F.PL</small> sheep<small>-NOM.PL</small> remain<small>-PRS.3PL</small> without wool<small>-DAT.SG</small> after hear<small>-IMPF.PASS.3SG</small> that<small>.ACC.N.SG</small> the<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> field<small>-ACC.SG</small> flee<small>-PRS.3SG</small>
:: a<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> that be<small>-IMPF.3SG</small> without wool<small>-DAT.SG</small> see<small>-PRF.3SG</small> some<small>-ACC.M.PL</small> horse<small>-ACC.PL</small> one<small>-ACC.M.SG</small> they<small>-GEN.M.PL</small> pull<small>-IMPF.3SG</small> wagon<small>-ACC.SG</small> one<small>-ACC.M.SG</small> other<small>-ACC.SG</small> bring<small>-IMPF.3SG</small> a<small>-ACC.M.SG</small> big<small>-ACC.M.SG</small> load<small>-ACC.SG</small> and one<small>-ACC.M.SG</small> other<small>-ACC.SG</small> carry<small>-IMPF.3SG</small> a<small>-ACC.M.SG</small> man<small>-ACC.SG</small> fast<small>-ADVR</small> the<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> say<small>-PRF.3SG</small> to<small>=</small>the<small>-ACC.M.PL</small> horse<small>-ACC.PL</small> I<small>.ACC.SG</small> pain<small>-PRS.3SG</small> the<small>-ACC.N.SG</small> heart<small>-ACC.SG</small> see<small>-GRD</small> how the<small>-NOM.M.SG</small> man<small>-NOM.SG</small> manage<small>-PRS.3SG</small> the<small>-ACC.M.PL=</small>horse<small>-ACC.PL</small> the<small>-NOM.M.PL=</small>horse<small>-NOM.PL</small> say<small>-PRF.3PL</small> hear<small>-IMP.2SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> for us<small>.ACC.PL</small> be<small>-PRS.3SG</small> pitiful see<small>-INF</small> that the<small>-NOM.M.SG</small> man<small>-NOM.SG</small> the<small>-NOM.M.SG=</small>our<small>-NOM.M.SG</small> lord<small>-NOM.SG</small> do<small>-PRS.3R.SG</small> a<small>-ACC.F.SG</small> garnment<small>-ACC.SG</small> the<small>-DAT.F.SG</small> wool<small>-DAT.SG</small> sheep<small>-GEN.SG</small> whereas the<small>-NOM.F.PL</small> sheep<small>-NOM.PL</small> remain<small>-PRS.3PL</small> without wool<small>-DAT.SG</small> after hear<small>-IMPF.PASS.3SG</small> that<small>.ACC.N.SG</small> the<small>-NOM.F.SG</small> sheep<small>-NOM.SG</small> field<small>-ACC.SG</small> flee<small>-PRS.3SG</small>
Line 4,465: Line 4,666:
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse ogġi,
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse oggi,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
Line 4,985: Line 5,186:
| '''34.''' agguo [ˈaŋʷ.ɡʷu] “narrow” || '''86.''' viscerae [ˈviʃ.ʃe.ɾɛ] “guts” || '''138.''' siugiare [sjuˈd͡ʒa.ɾe] “to sew” || '''190.''' ritondo [ʁiˈton.du] “round”
| '''34.''' agguo [ˈaŋʷ.ɡʷu] “narrow” || '''86.''' viscerae [ˈviʃ.ʃe.ɾɛ] “guts” || '''138.''' siugiare [sjuˈd͡ʒa.ɾe] “to sew” || '''190.''' ritondo [ʁiˈton.du] “round”
|-
|-
| '''35.''' sottile [sotˈti.le] “thin” || '''87.''' collo [ˈkɔl.lo] “neck” || '''139.''' contare [konˈta.ɾe] “to count” || '''191.''' scarfo [ˈskaɾ.p͡fu] “sharp”
| '''35.''' sottile [sotˈti.le] “thin” || '''87.''' collȯ [ˈkɔl.lo] “neck” || '''139.''' contare [konˈta.ɾe] “to count” || '''191.''' scarfo [ˈskaɾ.p͡fu] “sharp”
|-
|-
| '''36.''' qena [ˈkᶣe.nɐ] “woman” || '''88.''' dorsȯ [ˈdɔɾ.t͡so] “back” || '''140.''' rogiare [ʁoˈd͡ʒa.ɾe] “to say” || '''192.''' smussato [zmusˈsa.θu] “dull”
| '''36.''' qena [ˈkᶣe.nɐ] “woman” || '''88.''' dorsȯ [ˈdɔɾ.t͡so] “back” || '''140.''' rogiare [ʁoˈd͡ʒa.ɾe] “to say” || '''192.''' smussato [zmusˈsa.θu] “dull”
Line 4,992: Line 5,193:
|-
|-
| '''38.''' mannesco [mɐ̃ˈnes.ku] “human being” || '''90.''' haertene [ˈhɛɾ.te.ne] “heart” || '''142.''' giucare [d͡ʒuˈka.ɾe] “to play” || '''194.''' ûmido [ˈu.mi.ð̞u] “wet”
| '''38.''' mannesco [mɐ̃ˈnes.ku] “human being” || '''90.''' haertene [ˈhɛɾ.te.ne] “heart” || '''142.''' giucare [d͡ʒuˈka.ɾe] “to play” || '''194.''' ûmido [ˈu.mi.ð̞u] “wet”
|-
|-
| '''39.''' bambino [bamˈbi.nu] “child” || '''91.''' figatȯ [fiˈɡa.θo] “liver” || '''143.''' flotore [floˈto.ɾe] “to float” || '''195.''' þaurso [ˈθɔɾ.t͡su] “dry”
| '''39.''' bambino [bamˈbi.nu] “child” || '''91.''' figatȯ [fiˈɡa.θo] “liver” || '''143.''' flotore [floˈto.ɾe] “to float” || '''195.''' þaurso [ˈθɔɾ.t͡su] “dry”
|-
|-
| '''40.''' sposa [ˈspo.zɐ] “wife” || '''92.''' dregcare [dɾeŋˈka.ɾe] “to drink” || '''144.''' fluire [fluˈi.ɾe] “to flow” || '''196.''' raetto [ˈʁɛt.tu] “correct”
| '''40.''' sposa [ˈspo.zɐ] “wife” || '''92.''' dregcare [dɾeŋˈka.ɾe] “to drink” || '''144.''' fluire [fluˈi.ɾe] “to flow” || '''196.''' raetto [ˈʁɛt.tu] “correct”
|-
|-
| '''41.''' abno [ˈab.nu] “husband” || '''93.''' mangiare [mɐnˈd͡ʒa.ɾe] “to eat” || '''145.''' glacciare [ɡlɐtˈt͡ʃa.ɾe] “to freeze” || '''197.''' vicino [viˈt͡ʃi.nu] “near”
| '''41.''' abno [ˈab.nu] “husband” || '''93.''' mangiare [mɐnˈd͡ʒa.ɾe] “to eat” || '''145.''' glacciare [ɡlɐtˈt͡ʃa.ɾe] “to freeze” || '''197.''' vicino [viˈt͡ʃi.nu] “near”
|-
|-
| '''42.''' modar [ˈmo.ð̞ɐɾ] “mother” || '''94.''' beidare [biˈda.ɾe] “to bite” || '''146.''' svellare [zvɛlˈla.ɾe] “to swell” || '''198.''' lontano [lonˈta.nu] “far”
| '''42.''' modar [ˈmo.ð̞ɐɾ] “mother” || '''94.''' beidare [biˈda.ɾe] “to bite” || '''146.''' svellare [zvɛlˈla.ɾe] “to swell” || '''198.''' lontano [lonˈta.nu] “far”
|-
|-
| '''43.''' fadar [ˈfa.ð̞ɐɾ] “father” || '''95.''' suqquiare [sukˈkja.ɾe] “to suck” || '''147.''' sauilȯ [ˈsɔj.lo] “sun” || '''199.''' destra [ˈdes.tɾɐ] “right”
| '''43.''' fadar [ˈfa.ð̞ɐɾ] “father” || '''95.''' suqquiare [sukˈkja.ɾe] “to suck” || '''147.''' sauilȯ [ˈsɔj.lo] “sun” || '''199.''' destra [ˈdes.tɾɐ] “right”
|-
|-
| '''44.''' animale [ɐ.niˈma.le] “animal” || '''96.''' speivare [spiˈva.ɾe] “to spit” || '''148.''' luna [ˈlu.nɐ] “moon” || '''200.''' sinistra [siˈnis.tɾɐ] “left”
| '''44.''' animale [ɐ.niˈma.le] “animal” || '''96.''' speivare [spiˈva.ɾe] “to spit” || '''148.''' luna [ˈlu.nɐ] “moon” || '''200.''' sinistra [siˈnis.tɾɐ] “left”
|-
|-
| '''45.''' fesco [ˈfes.ku] “fish” || '''97.''' vomitare [vo.miˈta.ɾe] “to vomit” || '''149.''' staerna [ˈstɛɾ.nɐ] “star” || '''201.''' a [a] ad [a‿ð̞]  “at”
| '''45.''' fesco [ˈfes.ku] “fish” || '''97.''' vomitare [vo.miˈta.ɾe] “to vomit” || '''149.''' staerna [ˈstɛɾ.nɐ] “star” || '''201.''' a [a] ad [a‿ð̞]  “at”
|-
|-
| '''46.''' foglo [ˈfo.ɡlu] “bird” || '''98.''' soffiare [sofˈfja.ɾe] “to blow” || '''150.''' vadne [ˈvad.ne] “water” || '''202''' in [in] “in”
| '''46.''' foglo [ˈfo.ɡlu] “bird” || '''98.''' soffiare [sofˈfja.ɾe] “to blow” || '''150.''' vadne [ˈvad.ne] “water” || '''202''' in [in] “in”
|-
|-
| '''47.''' hondo [ˈhon.du] “dog” || '''99.''' rispirare [ʁis.piˈʁa.ɾe] “to breathe” || '''151.''' plogġia [ˈplod.d͡ʒa] “rain” || '''203.''' miþ [miθ] “with”
| '''47.''' hondo [ˈhon.du] “dog” || '''99.''' rispirare [ʁis.piˈʁa.ɾe] “to breathe” || '''151.''' ploggia [ˈplod.d͡ʒa] “rain” || '''203.''' miþ [miθ] “with”
|-
|-
| '''48.''' pidocclo [piˈð̞ɔk.klu] “louse” || '''100.''' clahare [klɐˈha.ɾe] “to laugh” || '''152.''' aca [ˈa.xɐ] “river” || '''204.''' e [e] ed [e‿ð̞] “and”
| '''48.''' pidocclo [piˈdɔk.klu] “louse” || '''100.''' clahare [klɐˈha.ɾe] “to laugh” || '''152.''' aca [ˈa.xɐ] “river” || '''204.''' e [e] ed [e‿ð̞] “and”
|-
|-
| '''49.''' serpe [ˈsɛɾ.pe] “snake” || '''101.''' saecare [sɛˈka.ɾe] “to see” || '''153.''' lago [ˈla.ɣ˕u] “lake” || '''205.''' si [si] “if”
| '''49.''' serpe [ˈsɛɾ.pe] “snake” || '''101.''' saecare [sɛˈka.ɾe] “to see” || '''153.''' lago [ˈla.ɣ˕u] “lake” || '''205.''' si [si] “if”
|-
|-
| '''50.''' vaurmo [ˈvɔɾ.mu] “worm” || '''102.''' hausare [hɔˈza.ɾe] “to hear” || '''154.''' mareina [mɐˈʁi.na] “sea” || '''206.''' faurcê [fɔɾˈt͡ʃe] “because”
| '''50.''' vaurmo [ˈvɔɾ.mu] “worm” || '''102.''' hausare [hɔˈza.ɾe] “to hear” || '''154.''' mareina [mɐˈʁi.na] “sea” || '''206.''' faurcê [fɔɾˈt͡ʃe] “because”
|-
|-
| '''51.''' trivȯ [ˈtɾi.vo] “tree” || '''103.''' ġnoscere [ɲoʃˈʃe.ɾe] “to know” || '''155.''' sale [ˈsa.le] “salt” || '''207.''' namnȯ [ˈnam.no] “name”
| '''51.''' trivȯ [ˈtɾi.vo] “tree” || '''103.''' ġnoscere [ɲoʃˈʃe.ɾe] “to know” || '''155.''' sale [ˈsa.le] “salt” || '''207.''' namnȯ [ˈnam.no] “name”
|-
|-
| '''52.''' valþo [ˈval.t͡θu] “forest” || '''104.''' þagcare [θɐŋˈka.ɾe] “to think” || '''156.''' staeno [ˈstɛ.nu] “stone” || '''''208.''''' ''Râsdifice'' [ˈʁaz.di.fi.t͡ʃe] “''Linguifex''”
| '''52.''' valþo [ˈval.t͡θu] “forest” || '''104.''' þagcare [θɐŋˈka.ɾe] “to think” || '''156.''' staeno [ˈstɛ.nu] “stone” || '''''208.''''' ''Râsdifice'' [ˈʁaz.di.fi.t͡ʃe] “''Linguifex''”
|}
 
===Comparison===
[[File:Ravenna linguistic map.jpg|thumb|Linguistic map of Ravenna and neighbouring regions. <br />'''Italian:''' ''“Lingue parlate accanto al Lutico”'' <br />'''English:''' “Languages spoken alongside Luthic”]]
Lexical and grammatical similarities among the Romance languages spoken in Ravenna and Emilia-Romagna, and between Latin and each of them, are apparent from the following examples in various Romance lects, all meaning ‘''She always closes the window before she dines/before dining''’. Additional translations are provided in Gothic, German, Icelandic, due to Luthic Germanic stems, and other related Romance languages.
 
:{| cellspacing="3px"
 
| [[w:Latin|Latin]] || ''(Ea) semper antequam cēnat fenestram claudit.''
|-
| [[w:Gothic language|Gothic]] || 𐍃𐌹 𐌰𐌹𐍅 𐍆𐌰𐌿𐍂(𐌰) 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌹𐌸 𐌰𐌿𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐍂𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌿𐌺𐌹𐌸. <br />''Si aiw faur(a) matjiþ augadaurō galūkiþ.''
|-
| [[w:German language|German]] || ''Sie schließt immer das Fenster, bevor sie speist.'' <br />''Sie immer schließt das Fenster bevor speist.'' (altered, wrong in [[w:German grammar|Standard German]])
|-
| [[w:Icelandic language|Icelandic]] || ''Hún æ fyrir metur glugganum lókar.'' (obsolete or altered)  <br />''Hún lokar alltaf glugganum áður en hún borðar.'' (standard [[w:Icelandic language|Modern Icelandic]]) <br />''Hún lokar alltaf glugganum fyrir mat.'' (also correct)
|-
| [[Luthic]] || ''(Ia) galucet aeve la finestra faur di cenare / mazzare.''
|-
| '''Upper Luthic''' || ''(Lei) galucet aif la finestar faur id cenar / mazzar.''
|-
| [[w:Emilian dialects|Reggiano Emilian]] || ''(Lē) la sèra sèmpar sù la fnèstra prima ad snàr.''
|-
| [[w:Emilian dialects|Bolognese Emilian]] || ''(Lî) la sèra sänper la fnèstra prémma ed dṡnèr.''
|-
| [[w:Emilian dialects|Placentine Emilian]] || ''Ad sira lé la sèra seimpar la finéstra prima da seina.''
|-
| [[w:Italian language|Italian]] || ''(Ella/lei) chiude sempre la finestra prima di cenare.''
|-
| [[w:Eastern Lombard dialects|Eastern Lombard]] || ''(Lé) la sèra sèmper sö la finèstra prima de senà.''
|-
| [[w:Western Lombard dialects|Western Lombard]]|| ''(Lee) la sara sù semper la finestra primma de disnà / scenà.''
|-
| [[w:Romagnol|Romagnol]] || ''(Lia) la ciud sëmpra la fnèstra prëma ad magnè.''
|-
| [[w:Tuscan dialect|Tuscan]] || ''Lei chiude sempre la finestra prima di cenà.''
|-
| [[w:Central Italian|Umbrian]] || ''Lia chiude sempre la finestra prima de cenà.''
|-
| [[w:Venetian language|Venetian]] || ''Eła ła sara / sera senpre ła fenestra vanti de diznar.''
|-
|
|-
|
|-
| [[w:Corsican_language#Northern_Corsican|Northern Corsican]] || ''Ella chjode / chjude sempre lu / u purtellu avanti/nanzu di cenà.''
|-
| [[w:Corsican_language#Southern_Corsican|Southern Corsican]] || ''Edda / Idda sarra / serra sempri u purteddu nanzu/prima di cinà.''
|-
| [[w:Gallurese dialect|Gallurese]] || ''Idda chjude sempri lu balconi primma di cinà.''
|-
| [[w:Ligurian language|Ligurian]] || ''(Le) a saera sempre u barcun primma de cenà.''
|-
| [[w:Neapolitan language|Neapolitan]] || ''Essa 'nzerra sempe 'a fenesta primma d'a cena / 'e magnà.''
|-
| [[w:Piedmontese language|Piedmontese]] || ''Chila a sara sèmper la fnestra dnans ëd fé sin-a/dnans ëd siné.''
|-
| [[w:Romanian language|Romanian]] || ''(Ea) închide întotdeauna fereastra înainte de a cina.''
|-
| [[w:Campidanese Sardinian|Campidanese Sardinian]] || ''Issa serrat semp(i)ri sa bentana in antis de cenai.''
|-
| [[w:Logudorese Sardinian|Logudorese Sardinian]] || ''Issa serrat semper sa bentana in antis de chenàre.''
|-
| [[w:Sassarese language|Sassarese]] || ''Edda sarra sempri lu balchoni primma di zinà.''
|-
| [[w:Sicilian language|Sicilian]] || ''Iḍḍa ncasa sempri a finesṭṛa prima ’i manciari â sira.''
|}
{| class="wikitable" style="text-align:center"
! colspan="12" | Lexical similarity coefficients
|-
| align="left" |
| Luthic || Italian || Spanish || Portuguese || French || Romanian || Catalan || Romansh || Sardinian || English || German
|-
| align="left" | [[Luthic]]
| 1 || 0.49 || 0.40 || 0.38 || 0.47 || 0.35 || 0.45 || 0.36 || 0.43 || 0.41 || 0.42
|-
| align="left" | [[w:Italian language|Italian]]
| 0.49 || 1 || 0.82 || 0.80 || 0.89 || 0.77 || 0.87 || 0.78 || 0.85 || — || —
|-
| align="left" | [[w:Spanish language|Spanish]]
| 0.40 || 0.82 || 1 || 0.89 || 0.75 || 0.71 || 0.85 || 0.74 || 0.76 || — || —
|-
| align="left" | [[w:Portuguese language|Portuguese]]
| 0.38 || 0.80 || 0.89 || 1 || 0.75 || 0.72 || 0.85 || 0.74 || 0.76 || — || —
|-
| align="left" | [[w:French language|French]]
| 0.47 || 0.89 || 0.75 || 0.75 || 1 || 0.75 || — || 0.78 || 0.80 || 0.27 || 0.29
|-
| align="left" | [[w:Romanian language|Romanian]]
| 0.35 || 0.77 || 0.71 || 0.72 || 0.75 || 1 || 0.73 || 0.72 || 0.74 || — || —
|-
| align="left" | [[w:Catalan language|Catalan]]
| 0.45 || 0.87 || 0.85 || 0.85 || — || 0.73 || 1 || 0.76 || 0.75 || — || —
|-
| align="left" | [[w:Romansh language|Romansh]]
| 0.36 || 0.78 || 0.74 || 0.74 || 0.78 || 0.72 || 0.76 || 1 || 0.74 || — || —
|-
| align="left" | [[w:Sardinian language|Sardinian]]
| 0.43 || 0.85 || 0.76 || 0.76 || 0.80 || 0.74 || 0.75 || 0.74 || 1 || — || —
|-
| align="left" | [[w:English language|English]]
| 0.41 || — || — || — || 0.27 || — || — || — || — || 1 || 0.60
|-
| align="left" | [[w:German language|German]]
| 0.42 || — || — || — || 0.29 || — || — || — || — || 0.60 || 1
|}
|}


===Comparison===
====Leipzig-Jakarta====
[[File:Ravenna linguistic map.jpg|thumb|Linguistic map of Ravenna and neighbouring regions. <br />'''Italian:''' ''“Lingue parlate accanto al Lutico”'' <br />'''English:''' “Languages spoken alongside Luthic”]]
{| class="wikitable mw-collapsible"  style="text-align: center;"
Lexical and grammatical similarities among the Romance languages spoken in Ravenna and Emilia-Romagna, and between Latin and each of them, are apparent from the following examples in various Romance lects, all meaning ‘''She always closes the window before she dines/before dining''’. Additional translations are provided in Gothic, German, Icelandic, due to Luthic Germanic stems, and other related Romance languages.
|+ Leipzig-Jakarta with cognates
 
! width="20%"|Item
:{| cellspacing="3px"
! width="20%"|Luthic
 
! width="20%"|Gothic
| [[w:Latin|Latin]] || ''(Ea) semper antequam cēnat fenestram claudit.''
! width="20%"|Latin
! width="20%"|PIE
|-
|-
| [[w:Gothic language|Gothic]] || 𐍃𐌹 𐌰𐌹𐍅 𐍆𐌰𐌿𐍂(𐌰) 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌹𐌸 𐌰𐌿𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐍂𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌿𐌺𐌹𐌸. <br />''Si aiw faur(a) matjiþ augadaurō galūkiþ.''
| fire || fona “fire” (< *fōn, *funin-, related to *fōr, *fuïr-, which is found in North and West Germanic, ultimately from Proto-Germanic *fōr, *funiz ~ *fuiniz ~ *funiniz) || 𐍆𐍉𐌽 (fōn) “fire” (< *fōn, *funin-, related to *fōr, *fuïr-, which is found in North and West Germanic, ultimately from Proto-Germanic *fōr, *funiz ~ *fuiniz ~ *funiniz) || pūrgō < *'''pur'''agō “to purge”, from *pur + *agō, literally meaning “to do with fire; to clean with fire”. The second element is attested in Italic as Umbrian 𐌐𐌉𐌓 (pir) || *péh₂wr̥, *ph₂wéns “fire”. Two main terms for “fire” are reconstructible for PIE: *h₁n̥gʷnis and *péh₂wr̥, usually considered in semantic opposition; the first is usually masculine, refers to fire as animate and active (compare Agni, the most prominent Old Indic deity, and Latin ignis “fire”); the second is neuter and refers to fire as inanimate and passive, i.e. as a substance.
|-
|-
| [[w:German language|German]] || ''Sie schließt immer das Fenster, bevor sie speist.'' <br />''Sie immer schließt das Fenster bevor speist.'' (altered, wrong in [[w:German grammar|Standard German]])
| nose || naso “nose” || *𐌽𐌰𐍃𐌰 (nasa) “nose” || nāsus “nose”, nāris “nostril” || *néh₂s, *nh₂sós “nose”
|-
|-
| [[w:Icelandic language|Icelandic]] || ''Hún æ fyrir metur glugganum lókar.'' (obsolete or altered) <br />''Hún lokar alltaf glugganum áður en hún borðar.'' (standard [[w:Icelandic language|Modern Icelandic]]) <br />''Hún lokar alltaf glugganum fyrir mat.'' (also correct)
| to go || ganare “to go” || *𐌲𐌰𐌽 (gān), merged with 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽 (gaggan) “to go” || ''''''rēs < *ǵʰeh₁ro- “derelict; heir” || *ǵʰeh₁- “to leave behind; to abandon; to come; to reach; to go; to walk”
|-
| [[Luthic]] || ''(Ia) galucet aeve la finestra faur di cenare / mazzare.''
|-
|-
| '''Upper Luthic''' || ''(Lei) galucet aif la finestar faur id cenar / mazzar.''
| water || vadne “water” || 𐍅𐌰𐍄𐍉 (watō) “water” || unda “wave” < *udnéh₂ < *udn- || *wódr̥, *udn- “water”
|-
|-
| [[w:Emilian dialects|Reggiano Emilian]] || ''(Lē) la sèra sèmpar sù la fnèstra prima ad snàr.''
| mouth || monþo “mouth” || 𐌼𐌿𐌽𐌸𐍃 (munþs) “mouth” || mentum “chin” || *mento- (“mouth; jaw”) < *men- “to stand out; to protrude; to project; to stick out”
|-
| [[w:Emilian dialects|Bolognese Emilian]] || ''() la sèra sänper la fnèstra prémma ed dṡnèr.''
|-
| [[w:Emilian dialects|Placentine Emilian]] || ''Ad sira lé la sèra seimpar la finéstra prima da seina.''
|-
| [[w:Italian language|Italian]] || ''(Ella/lei) chiude sempre la finestra prima di cenare.''
|-
|-
| [[w:Eastern Lombard dialects|Eastern Lombard]] || ''() la sèra sèmper sö la finèstra prima de senà.''
| tongue || tugga “tongue” || 𐍄𐌿𐌲𐌲𐍉 (tuggō) “tongue” || lingua < dinguā̆ “tongue”. Influenced by lingō “to lick” as a folk etymology; compare Old Armenian լեզու (lezu) and Lithuanian liežùvis || *dn̥ǵʰwéh₂s “tongue”
|-
|-
| [[w:Western Lombard dialects|Western Lombard]]|| ''(Lee) la sara sù semper la finestra primma de disnà / scenà.''
| blood || saggue “blood” || 𐌴𐌹𐍃𐌰𐍂𐌽 (eisarn) “iron” (via Celtic?) || '''assar'''ātum “drink made with blood and wine”, assyr “blood”, sanguī̆s < *h₁sh₂n̥- “blood” || *h₁ésh₂r̥ “blood”
|-
|-
| [[w:Romagnol|Romagnol]] || ''(Lia) la ciud sëmpra la fnèstra prëma ad magnè.''
| bone || beine “bone” || *𐌱𐌰𐌹𐌽 “bone” || *per'''fin'''āre < *finō “to break” || *bʰeyh₂- “to strike; to cut; to hew”
|-
|-
| [[w:Tuscan dialect|Tuscan]] || ''Lei chiude sempre la finestra prima di cenà.''
| thou || þû “you” || 𐌸𐌿 (þū) “you” || tū “you” || *tíh₁, *tu- “you”
|-
|-
| [[w:Central Italian|Umbrian]] || ''Lia chiude sempre la finestra prima de cenà.''
| root || vaurte “root” || 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍄𐍃 (waurts) “root” || rādīx “root” || *wréh₂diHs “root”
|-
|-
| [[w:Venetian language|Venetian]] || ''Eła ła sara / sera senpre ła fenestra vanti de diznar.''
| to come || qemare “to come” || 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽 (qiman) “to come” || '''ven'''īre < *gʷen < *gʷem- < *gʷm̥- “to come” || *gʷem- “to step”
|-
|-
|  
| breast || brosto “breast” || 𐌱𐍂𐌿𐍃𐍄𐍃 (brusts) “breast” || frū̆stum “piece; bit; crumb; morsel; scrap of food” || *bʰrews- “to break (up); to cut”
|-
|-
|  
| rain || ploggia “rain” || *𐍆𐌻𐌰𐌿𐌼𐍃 (flaums) “stream; flow; flood”, compare 𐍆𐌻𐍉𐌳𐌿𐍃 (flōdus) “river” for the same root < *pleh₃(w)-, often considered a lengthened *ō-grade of *plew- || pluvia “rain” ||  *plew- “to fly; to flow; to run”
|-
|-
| [[w:Corsican_language#Northern_Corsican|Northern Corsican]] || ''Ella chjode / chjude sempre lu / u purtellu avanti/nanzu di cenà.''
| I || ic “I” || 𐌹𐌺 (ik) “I” || egō̆ “I” || *eǵóH < *éǵ ~ *h₁eǵ(H) “I”
|-
|-
| [[w:Corsican_language#Southern_Corsican|Southern Corsican]] || ''Edda / Idda sarra / serra sempri u purteddu nanzu/prima di cinà.''
| name || namnȯ “name” || 𐌽𐌰𐌼𐍉 (namō) “name” || nōmen “name” || *h₃néh₃mn̥ ~ *h₃nh₃méns “name”
|-
|-
| [[w:Gallurese dialect|Gallurese]] || ''Idda chjude sempri lu balconi primma di cinà.''
| louse || pidocclo “louse” || ∅ || pēdis “louse” || *pesdis < *pesd- “annoying insect?”. Ultimately IE, cognates include: Avestan 𐬞𐬀𐬰𐬛𐬎- (pazdu-) “beetle; maggot” and Sanskrit पेदु- (pedú-) “proper noun of a man, protected by the Asvins, by whom he was presented with white snake-killing honey”, पैद्व​ (paidvá-) “the snake-killing horse of Pedu; an insect harming horses”
|-
|-
| [[w:Ligurian language|Ligurian]] || ''(Le) a saera sempre u barcun primma de cenà.''
| wing || ala “wing” || *𐌰𐌷𐍃𐌻𐌰 (ahsla) “shoulder” || āla “wing” || *h₂eḱs(i)leh₂ < *h₂eḱs- “axle; axis”
|-
|-
| [[w:Neapolitan language|Neapolitan]] || ''Essa 'nzerra sempe 'a fenesta primma d'a cena / 'e magnà.''
| meat || carne “meat” || *𐍃𐌺𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 (s'''kai'''ran) “to shear” || carō “meat” || *(s)ker- “to cut off; to server; to separate; to divide”
|-
|-
| [[w:Piedmontese language|Piedmontese]] || ''Chila a sara sèmper la fnestra dnans ëd fé sin-a/dnans ëd siné.''
| arm || bracchiȯ “arm” || *𐌼𐌰𐌿𐍂𐌲𐌿𐍃 (maurgus) “short” || bracchium “arm” || *mréǵʰus < *mreǵʰ- “short; brief”
|-
|-
| [[w:Romanian language|Romanian]] || ''(Ea) închide întotdeauna fereastra înainte de a cina.''
| fly || þliuganȯ “fly” || *𐌸𐌻𐌹𐌿𐌲𐍉 (þliugō) “fly” || plūma “feather; plume” || *plewk- “to fly; to flow; to run”
|-
|-
| [[w:Campidanese Sardinian|Campidanese Sardinian]] || ''Issa serrat semp(i)ri sa bentana in antis de cenai.''
| night || natto “night” || 𐌽𐌰𐌷𐍄𐍃 (nahts) “night” || nōx “night” || *nókʷts “night”
|-
|-
| [[w:Logudorese Sardinian|Logudorese Sardinian]] || ''Issa serrat semper sa bentana in antis de chenàre.''
| ear || oreccla “ear” || 𐌰𐌿𐍃𐍉 (ausō) “ear” || auris “ear” || *h₂ṓws, *h₂éwsos “ear”
|-
|-
| [[w:Sassarese language|Sassarese]] || ''Edda sarra sempri lu balchoni primma di zinà.''
| neck || collȯ “neck” || 𐌷𐌰𐌻𐍃 (hals) “neck” || collum “neck” || *kʷolso- < *kʷel- “to turn (end-over-end)”
|-
|-
| [[w:Sicilian language|Sicilian]] || ''Iḍḍa ncasa sempri a finesṭṛa prima ’i manciari â sira.''
| far || fairra “far” || 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍂𐌰 (fairra) “far” || per “through(out); via” || *pernóy < *per- “before; in front; first”
|}
{| class="wikitable" style="text-align:center"
! colspan="12" | Lexical similarity coefficients
|-
|-
| align="left" |
| || “” || “” || “” || “”
| Luthic || Italian || Spanish || Portuguese || French || Romanian || Catalan || Romansh || Sardinian || English || German
|-
|-
| align="left" | [[Luthic]]
| || “” || “” || “” || “”
| 1 || 0.49 || 0.40 || 0.38 || 0.47 || 0.35 || 0.45 || 0.36 || 0.43 || 0.41 || 0.42
|-
|-
| align="left" | [[w:Italian language|Italian]]
| || “” || “” || “” || “”
| 0.49 || 1 || 0.82 || 0.80 || 0.89 || 0.77 || 0.87 || 0.78 || 0.85 || — || —
|-
|-
| align="left" | [[w:Spanish language|Spanish]]
| || “” || “” || “” || “”
| 0.40 || 0.82 || 1 || 0.89 || 0.75 || 0.71 || 0.85 || 0.74 || 0.76 || — || —
|-
|-
| align="left" | [[w:Portuguese language|Portuguese]]
| || “” || “” || “” || “”
| 0.38 || 0.80 || 0.89 || 1 || 0.75 || 0.72 || 0.85 || 0.74 || 0.76 || — || —
|-
|-
| align="left" | [[w:French language|French]]
| || “” || “” || “” || “”
| 0.47 || 0.89 || 0.75 || 0.75 || 1 || 0.75 || — || 0.78 || 0.80 || 0.27 || 0.29
|-
|-
| align="left" | [[w:Romanian language|Romanian]]
| || “” || “” || “” || “”
| 0.35 || 0.77 || 0.71 || 0.72 || 0.75 || 1 || 0.73 || 0.72 || 0.74 || — || —
|-
|-
| align="left" | [[w:Catalan language|Catalan]]
| || “” || “” || “” || “”
| 0.45 || 0.87 || 0.85 || 0.85 || — || 0.73 || 1 || 0.76 || 0.75 || — || —
|-
|-
| align="left" | [[w:Romansh language|Romansh]]
| || “” || “” || “” || “”
| 0.36 || 0.78 || 0.74 || 0.74 || 0.78 || 0.72 || 0.76 || 1 || 0.74 || — || —
|-
|-
| align="left" | [[w:Sardinian language|Sardinian]]
| || “” || “” || “” || “”
| 0.43 || 0.85 || 0.76 || 0.76 || 0.80 || 0.74 || 0.75 || 0.74 || 1 || — || —
|-
|-
| align="left" | [[w:English language|English]]
| || “” || “” || “” || “”
| 0.41 || || || — || 0.27 || — || — || — || — || 1 || 0.60
|-
|-
| align="left" | [[w:German language|German]]
| || “” || “” || “” || “”
| 0.42 || || || — || 0.29 || — || — || — || — || 0.60 || 1
|}
|}


Line 5,188: Line 5,471:
| Arrivederci || Goodbye || [ɐ.ʀi.veˈdeɾ.t͡ʃi]
| Arrivederci || Goodbye || [ɐ.ʀi.veˈdeɾ.t͡ʃi]
|-
|-
| Buonȯ viagġȯ || Bon voyage || [ˈbwɔ.no ˈvjad.d͡ʒo]
| Buonȯ viaggȯ || Bon voyage || [ˈbwɔ.no ˈvjad.d͡ʒo]
|-
|-
| Buonȯ appetitȯ || Bon appetit || [ˈbwɔ.no ɐp.peˈti.θo]
| Buonȯ appetitȯ || Bon appetit || [ˈbwɔ.no ɐp.peˈti.θo]
Line 5,231: Line 5,514:


* '''Orthographic version in Standard Luthic'''
* '''Orthographic version in Standard Luthic'''
: ''Il vendo trabaerganȧ ed ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustogġiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, al·lȯ angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda ad andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''
: ''Il vendo trabaerganȧ ed ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustoggiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, al·lȯ angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda ad andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''




Line 5,247: Line 5,530:


* '''Orthographic version in Standard Luthic, with reductions'''
* '''Orthographic version in Standard Luthic, with reductions'''
: ''Il vendo trabaerganȧ·d ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustogġiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, all’angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda·d andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''
: ''Il vendo trabaerganȧ·d ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustoggiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, all’angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda·d andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''




Line 5,264: Line 5,547:
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse ogġi,
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse oggi,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
1,046

edits