Luthic: Difference between revisions

m
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 178: Line 178:
* The letter g represents the sound [[w:Voiced velar plosive|/ɡ/]] at the end of words and before the letters a, o, and u but represents the sound [[w:Voiced postalveolar affricate|/d͡ʒ/]] before the letters e and i. It also represents the sound [[w:Voiced velar nasal|/ŋ/]] before c, q or g.
* The letter g represents the sound [[w:Voiced velar plosive|/ɡ/]] at the end of words and before the letters a, o, and u but represents the sound [[w:Voiced postalveolar affricate|/d͡ʒ/]] before the letters e and i. It also represents the sound [[w:Voiced velar nasal|/ŋ/]] before c, q or g.
** Velar plosives after /ŋ/ are not further palatalised to /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/.
** Velar plosives after /ŋ/ are not further palatalised to /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/.
** The spelling gg can either stand for /ŋɡ/ or for /dd͡ʒ/. Some grammarians and students may denote /dd͡ʒ/ as ġg, however it is not mandatory.
** [[IPA for Luthic|/ɡʷ/]] only happens before a nasal and is spelled as ggu [[w:Labialization|/ŋɡʷ/]], or inherited from Gothic ''-ggw-'' as a regular outcome of [[w:Proto-Germanic language|Germanic]] ''*ww'': [[wikt:𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃|𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃]] [[wikt:AP:pron:got|[triɡʷːs]]], ''tregguo'' [ˈtɾɛɡ.ɡʷu].
** [[IPA for Luthic|/ɡʷ/]] only happens before a nasal and is spelled as ggu [[w:Labialization|/ŋɡʷ/]], or inherited from Gothic ''-ggw-'' as a regular outcome of [[w:Proto-Germanic language|Germanic]] ''*ww'': [[wikt:𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃|𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐍃]] [[wikt:AP:pron:got|[triɡʷːs]]], ''tregguo'' [ˈtɾɛɡ.ɡʷu].
* The letter r represents the sound [[w:Voiced uvular fricative|/ʁ/]] onset or stressed intervocalic, [[w:Voiced dental and alveolar taps and flaps|/ɾ/]] when intervocalic or nearby another consonant or at the end of words and [[w:Voiced uvular trill|/ʀ/]] if doubled.
* The letter r represents the sound [[w:Voiced uvular fricative|/ʁ/]] onset or stressed intervocalic, [[w:Voiced dental and alveolar taps and flaps|/ɾ/]] when intervocalic or nearby another consonant or at the end of words and [[w:Voiced uvular trill|/ʀ/]] if doubled.
* The cluster sc /sk/ before the letters e and i represents the sound [[w:Voiceless postalveolar fricative|/ʃ/]], [[w:Gemination|geminate]] if intervocalic.
* The cluster sc /sk/ before the letters e and i represents the sound [[w:Voiceless postalveolar fricative|/ʃ/]], [[w:Gemination|geminate]] if intervocalic.
* The spellings ci and gi before another vowel represent only /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/ with no [[w:Close front unrounded vowel|/i/]] ~ [[w:Voiced palatal approximant|/j/]] sound.
* The spellings ci and gi before another vowel represent only /t͡ʃ/ or /d͡ʒ/ with no [[w:Close front unrounded vowel|/i/]] ~ [[w:Voiced palatal approximant|/j/]] sound.
** Unless ''c'' or ''g'' precede stressed /i/ (''pharmacia'' /pʰɐɾ.mɐˈtʃi.ɐ/ ‘pharmacy’, ''biologia'' /bjo.loˈdʒi.ɐ/ ‘biology’), these may be optionally spelt as ''cï'' and ''gï' (''pharmacïa'', ''biologïa'').
** Unless ''c'' or ''g'' precede stressed /i/ (''pharmacia'' /pʰɐɾ.mɐˈtʃi.ɐ/ ‘pharmacy’, ''biologia'' /bjo.loˈdʒi.ɐ/ ‘biology’), these may be optionally spelt as ''cï'' and ''gï'' (''pharmacïa'', ''biologïa'').
* The spelling qu and gu always represent the sounds /k/ and /ɡ/.
* The spelling qu and gu always represent the sounds /k/ and /ɡ/.
* The spelling ġl and ġn represent the palatals [[w:Voiced palatal lateral approximant|/ʎ/]] and [[w:Voiced palatal nasal|/ɲ/]] retrospectively; always geminate if intervocalic.
* The spelling ġl and ġn represent the palatals [[w:Voiced palatal lateral approximant|/ʎ/]] and [[w:Voiced palatal nasal|/ɲ/]] retrospectively; always geminate if intervocalic.


The Luthic alphabet is considered to consist of 22 letters; j, k, w, x, y are excluded, and often avoided in loanwords, as ''tassi'' vs ''taxi'', ''cċenophobo'' vs ''xenofobo'', ''geins'' vs ''jeans'', ''Giorque'' vs ''York'', ''Valsar'' vs ''Walsar'':
The Luthic alphabet is considered to consist of 22 letters; j, k, w, x, y are excluded, and often avoided in loanwords, as ''tassi'' (less often ''tacċi'') vs ''taxi'', ''cċenophobo'' vs ''xenofobo'', ''geins'' vs ''jeans'', ''Giorque'' vs ''York'', ''Valsar'' vs ''Walsar'':


* The [[w:Circumflex|circumflex accent]] is used over vowels to indicate irregular stress.
* The [[w:Circumflex|circumflex accent]] is used over vowels to indicate irregular stress.
Line 192: Line 193:
** In VCC structures and some Italian borrowings, the digraphs are not found.
** In VCC structures and some Italian borrowings, the digraphs are not found.
* The [[w:Dot (diacritic)|overdot accent]] is used to over ⟨a, o⟩ to indicate coda /a o/.
* The [[w:Dot (diacritic)|overdot accent]] is used to over ⟨a, o⟩ to indicate coda /a o/.
** The spelling cċ stands for /kʃ/, but is in free variation with /ks/.
** The spelling gġ stands for /ɡʒ/, but is in free variation with /ɡz/, it is only found in some loanwords.
** The letter o always represents the sound /u/ in coda.
** The letter o always represents the sound /u/ in coda.
** The overdot is also used over ⟨c, g⟩ to indicate [[w:Palatalization (sound change)|palatalisation]].
** The overdot is also used over ⟨c, g⟩ to indicate [[w:Palatalization (sound change)|palatalisation]].
Line 1,102: Line 1,105:
| Water || Neuter || Vadne || Vadni
| Water || Neuter || Vadne || Vadni
|-
|-
| King || Masculine || Regġe || Regġi
| King || Masculine || Regge || Reggi
|-
|-
| Heart || Neuter || Haertene || Haerteni
| Heart || Neuter || Haertene || Haerteni
Line 3,374: Line 3,377:


====Present perfect====
====Present perfect====
The present perfect is used for single actions or events (''sa maurgina im ganato a scuola'' “I went to school this morning”), or change in state (''sic ist þvaersoto can ata iȧ hô rogiato'' “he got angry when I told him that”), contrasting with the imperfect which is used for habits (''egġiavȯ biciclettȧ a scuola alla maurgina'' “I used to go to school by bike every morning”), or repeated actions, not happening at a specific time (''sic þvaersovat alla vece ei, giuvedar can ata iȧ rogiavat'' “he got angry every time someone told him that”).
The present perfect is used for single actions or events (''sa maurgina im ganato a scuola'' “I went to school this morning”), or change in state (''sic ist þvaersoto can ata iȧ hô rogiato'' “he got angry when I told him that”), contrasting with the imperfect which is used for habits (''eggiavȯ biciclettȧ a scuola alla maurgina'' “I used to go to school by bike every morning”), or repeated actions, not happening at a specific time (''sic þvaersovat alla vece ei, giuvedar can ata iȧ rogiavat'' “he got angry every time someone told him that”).


=====Past participle=====
=====Past participle=====
Line 3,479: Line 3,482:
| ''erȯ''
| ''erȯ''
| ''havaedȯ''
| ''havaedȯ''
| ''egġiavȯ''
| ''eggiavȯ''
| st''avȯ''
| st''avȯ''
| ''tavidȯ''
| ''tavidȯ''
Line 3,490: Line 3,493:
| ''eras''
| ''eras''
| ''havaedas''
| ''havaedas''
| ''egġiavas''
| ''eggiavas''
| st''avas''
| st''avas''
| ''tavidas''
| ''tavidas''
Line 3,501: Line 3,504:
| ''erat''
| ''erat''
| ''havaedat''
| ''havaedat''
| ''egġiavat''
| ''eggiavat''
| st''avat''
| st''avat''
| ''tavidat''
| ''tavidat''
Line 3,512: Line 3,515:
| ''eravamos''
| ''eravamos''
| ''havaedamos''
| ''havaedamos''
| ''egġiavamos''
| ''eggiavamos''
| st''avamos''
| st''avamos''
| ''tavidamos''
| ''tavidamos''
Line 3,523: Line 3,526:
| ''eravates''
| ''eravates''
| ''havaedates''
| ''havaedates''
| ''egġiavates''
| ''eggiavates''
| st''avates''
| st''avates''
| ''tavidates''
| ''tavidates''
Line 3,534: Line 3,537:
| eranno
| eranno
| ''havaedanno''
| ''havaedanno''
| ''egġiavanno''
| ''eggiavanno''
| st''avanno''
| st''avanno''
| ''tavidanno''
| ''tavidanno''
Line 3,560: Line 3,563:
| —
| —
| ''havaedara''
| ''havaedara''
| ''egġiavara''
| ''eggiavara''
| —
| —
| ''tavidara''
| ''tavidara''
Line 3,571: Line 3,574:
| —
| —
| ''havaedasa''
| ''havaedasa''
| ''egġiavasa''
| ''eggiavasa''
| —
| —
| ''tavidasa''
| ''tavidasa''
Line 3,582: Line 3,585:
| —
| —
| ''havaedada''
| ''havaedada''
| ''egġiavada''
| ''eggiavada''
| st''avada''
| st''avada''
| ''tavidada''
| ''tavidada''
Line 3,593: Line 3,596:
| —
| —
| ''havaedanda''
| ''havaedanda''
| ''egġiavanda''
| ''eggiavanda''
| —
| —
| ''tavidanda''
| ''tavidanda''
Line 3,604: Line 3,607:
| —
| —
| ''havaedanda''
| ''havaedanda''
| ''egġiavanda''
| ''eggiavanda''
| —
| —
| ''tavidanda''
| ''tavidanda''
Line 3,615: Line 3,618:
| —
| —
| ''havaedanda''
| ''havaedanda''
| ''egġiavanda''
| ''eggiavanda''
| st''avanda''
| st''avanda''
| ''tavidanda''
| ''tavidanda''
Line 3,644: Line 3,647:
| ''fossi''
| ''fossi''
| hav''essi''
| hav''essi''
| ''egġissi''
| ''eggissi''
| ''stessi''
| ''stessi''
| ''tavissi''
| ''tavissi''
Line 3,655: Line 3,658:
| ''fossis''
| ''fossis''
| hav''essis''
| hav''essis''
| ''egġissis''
| ''eggissis''
| ''stessis''
| ''stessis''
| ''tavissis''
| ''tavissis''
Line 3,666: Line 3,669:
| ''fossit''
| ''fossit''
| hav''essit''
| hav''essit''
| ''egġissit''
| ''eggissit''
| ''stessit''
| ''stessit''
| ''tavissit''
| ''tavissit''
Line 3,677: Line 3,680:
| ''fossimos''
| ''fossimos''
| hav''essimos''
| hav''essimos''
| ''egġissimos''
| ''eggissimos''
| ''stessimos''
| ''stessimos''
| ''tavissimos''
| ''tavissimos''
Line 3,688: Line 3,691:
| ''fossites''
| ''fossites''
| hav''essites''
| hav''essites''
| ''egġissites''
| ''eggissites''
| ''stessites''
| ''stessites''
| ''tavissites''
| ''tavissites''
Line 3,699: Line 3,702:
| ''fossero''
| ''fossero''
| hav''essero''
| hav''essero''
| ''egġissero''
| ''eggissero''
| ''stessero''
| ''stessero''
| ''tavissero''
| ''tavissero''
Line 3,725: Line 3,728:
| —
| —
| hav''essira''
| hav''essira''
| ''egġissira''
| ''eggissira''
| —
| —
| ''tavissira''
| ''tavissira''
Line 3,736: Line 3,739:
| —
| —
| hav''essisa''
| hav''essisa''
| ''egġissisa''
| ''eggissisa''
| —
| —
| ''tavissisa''
| ''tavissisa''
Line 3,747: Line 3,750:
| —
| —
| hav''essida''
| hav''essida''
| ''egġissida''
| ''eggissida''
| ''stessida''
| ''stessida''
| ''tavissida''
| ''tavissida''
Line 3,758: Line 3,761:
| —
| —
| hav''essinda''
| hav''essinda''
| ''egġissinda''
| ''eggissinda''
| —
| —
| ''tavissinda''
| ''tavissinda''
Line 3,769: Line 3,772:
| —
| —
| hav''essinda''
| hav''essinda''
| ''egġissinda''
| ''eggissinda''
| —
| —
| ''tavissinda''
| ''tavissinda''
Line 3,780: Line 3,783:
| —
| —
| hav''essinda''
| hav''essinda''
| ''egġissinda''
| ''eggissinda''
| ''stessinda''
| ''stessinda''
| ''tavissinda''
| ''tavissinda''
Line 4,663: Line 4,666:
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse ogġi,
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse oggi,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
Line 5,183: Line 5,186:
| '''34.''' agguo [ˈaŋʷ.ɡʷu] “narrow” || '''86.''' viscerae [ˈviʃ.ʃe.ɾɛ] “guts” || '''138.''' siugiare [sjuˈd͡ʒa.ɾe] “to sew” || '''190.''' ritondo [ʁiˈton.du] “round”
| '''34.''' agguo [ˈaŋʷ.ɡʷu] “narrow” || '''86.''' viscerae [ˈviʃ.ʃe.ɾɛ] “guts” || '''138.''' siugiare [sjuˈd͡ʒa.ɾe] “to sew” || '''190.''' ritondo [ʁiˈton.du] “round”
|-
|-
| '''35.''' sottile [sotˈti.le] “thin” || '''87.''' collo [ˈkɔl.lo] “neck” || '''139.''' contare [konˈta.ɾe] “to count” || '''191.''' scarfo [ˈskaɾ.p͡fu] “sharp”
| '''35.''' sottile [sotˈti.le] “thin” || '''87.''' collȯ [ˈkɔl.lo] “neck” || '''139.''' contare [konˈta.ɾe] “to count” || '''191.''' scarfo [ˈskaɾ.p͡fu] “sharp”
|-
|-
| '''36.''' qena [ˈkᶣe.nɐ] “woman” || '''88.''' dorsȯ [ˈdɔɾ.t͡so] “back” || '''140.''' rogiare [ʁoˈd͡ʒa.ɾe] “to say” || '''192.''' smussato [zmusˈsa.θu] “dull”
| '''36.''' qena [ˈkᶣe.nɐ] “woman” || '''88.''' dorsȯ [ˈdɔɾ.t͡so] “back” || '''140.''' rogiare [ʁoˈd͡ʒa.ɾe] “to say” || '''192.''' smussato [zmusˈsa.θu] “dull”
Line 5,207: Line 5,210:
| '''46.''' foglo [ˈfo.ɡlu] “bird” || '''98.''' soffiare [sofˈfja.ɾe] “to blow” || '''150.''' vadne [ˈvad.ne] “water” || '''202''' in [in] “in”
| '''46.''' foglo [ˈfo.ɡlu] “bird” || '''98.''' soffiare [sofˈfja.ɾe] “to blow” || '''150.''' vadne [ˈvad.ne] “water” || '''202''' in [in] “in”
|-
|-
| '''47.''' hondo [ˈhon.du] “dog” || '''99.''' rispirare [ʁis.piˈʁa.ɾe] “to breathe” || '''151.''' plogġia [ˈplod.d͡ʒa] “rain” || '''203.''' miþ [miθ] “with”
| '''47.''' hondo [ˈhon.du] “dog” || '''99.''' rispirare [ʁis.piˈʁa.ɾe] “to breathe” || '''151.''' ploggia [ˈplod.d͡ʒa] “rain” || '''203.''' miþ [miθ] “with”
|-
|-
| '''48.''' pidocclo [piˈdɔk.klu] “louse” || '''100.''' clahare [klɐˈha.ɾe] “to laugh” || '''152.''' aca [ˈa.xɐ] “river” || '''204.''' e [e] ed [e‿ð̞] “and”
| '''48.''' pidocclo [piˈdɔk.klu] “louse” || '''100.''' clahare [klɐˈha.ɾe] “to laugh” || '''152.''' aca [ˈa.xɐ] “river” || '''204.''' e [e] ed [e‿ð̞] “and”
Line 5,357: Line 5,360:
| breast || brosto “breast” || 𐌱𐍂𐌿𐍃𐍄𐍃 (brusts) “breast” || frū̆stum “piece; bit; crumb; morsel; scrap of food” || *bʰrews- “to break (up); to cut”
| breast || brosto “breast” || 𐌱𐍂𐌿𐍃𐍄𐍃 (brusts) “breast” || frū̆stum “piece; bit; crumb; morsel; scrap of food” || *bʰrews- “to break (up); to cut”
|-
|-
| rain || plogġia “rain” || *𐍆𐌻𐌰𐌿𐌼𐍃 (flaums) “stream; flow; flood”, compare 𐍆𐌻𐍉𐌳𐌿𐍃 (flōdus) “river” for the same root < *pleh₃(w)-, often considered a lengthened *ō-grade of *plew- || pluvia “rain” ||  *plew- “to fly; to flow; to run”
| rain || ploggia “rain” || *𐍆𐌻𐌰𐌿𐌼𐍃 (flaums) “stream; flow; flood”, compare 𐍆𐌻𐍉𐌳𐌿𐍃 (flōdus) “river” for the same root < *pleh₃(w)-, often considered a lengthened *ō-grade of *plew- || pluvia “rain” ||  *plew- “to fly; to flow; to run”
|-
|-
| I || ic “I” || 𐌹𐌺 (ik) “I” || egō̆ “I” || *eǵóH < *éǵ ~ *h₁eǵ(H) “I”
| I || ic “I” || 𐌹𐌺 (ik) “I” || egō̆ “I” || *eǵóH < *éǵ ~ *h₁eǵ(H) “I”
Line 5,367: Line 5,370:
| wing || ala “wing” || *𐌰𐌷𐍃𐌻𐌰 (ahsla) “shoulder” || āla “wing” || *h₂eḱs(i)leh₂ < *h₂eḱs- “axle; axis”
| wing || ala “wing” || *𐌰𐌷𐍃𐌻𐌰 (ahsla) “shoulder” || āla “wing” || *h₂eḱs(i)leh₂ < *h₂eḱs- “axle; axis”
|-
|-
| || “” || “” || “” || “”
| meat || carne “meat” || *𐍃𐌺𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 (s'''kai'''ran) “to shear” || carō “meat” || *(s)ker- “to cut off; to server; to separate; to divide”
|-
|-
| || “” || “” || “” || “”
| arm || bracchiȯ “arm” || *𐌼𐌰𐌿𐍂𐌲𐌿𐍃 (maurgus) “short” || bracchium “arm” || *mréǵʰus < *mreǵʰ- “short; brief”
|-
|-
| || “” || “” || “” || “”
| fly || þliuganȯ “fly” || *𐌸𐌻𐌹𐌿𐌲𐍉 (þliugō) “fly” || plūma “feather; plume” || *plewk- “to fly; to flow; to run”
|-
|-
| || “” || “” || “” || “”
| night || natto “night” || 𐌽𐌰𐌷𐍄𐍃 (nahts) “night” || nōx “night” || *nókʷts “night”
|-
|-
| || “” || “” || “” || “”
| ear || oreccla “ear” || 𐌰𐌿𐍃𐍉 (ausō) “ear” || auris “ear” || *h₂ṓws, *h₂éwsos “ear”
|-
|-
| || “” || “” || “” || “”
| neck || collȯ “neck” || 𐌷𐌰𐌻𐍃 (hals) “neck” || collum “neck” || *kʷolso- < *kʷel- “to turn (end-over-end)”
|-
|-
| || “” || “” || “” || “”
| far || fairra “far” || 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍂𐌰 (fairra) “far” || per “through(out); via” || *pernóy < *per- “before; in front; first”
|-
|-
| || “” || “” || “” || “”
| || “” || “” || “” || “”
Line 5,468: Line 5,471:
| Arrivederci || Goodbye || [ɐ.ʀi.veˈdeɾ.t͡ʃi]
| Arrivederci || Goodbye || [ɐ.ʀi.veˈdeɾ.t͡ʃi]
|-
|-
| Buonȯ viagġȯ || Bon voyage || [ˈbwɔ.no ˈvjad.d͡ʒo]
| Buonȯ viaggȯ || Bon voyage || [ˈbwɔ.no ˈvjad.d͡ʒo]
|-
|-
| Buonȯ appetitȯ || Bon appetit || [ˈbwɔ.no ɐp.peˈti.θo]
| Buonȯ appetitȯ || Bon appetit || [ˈbwɔ.no ɐp.peˈti.θo]
Line 5,511: Line 5,514:


* '''Orthographic version in Standard Luthic'''
* '''Orthographic version in Standard Luthic'''
: ''Il vendo trabaerganȧ ed ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustogġiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, al·lȯ angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda ad andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''
: ''Il vendo trabaerganȧ ed ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustoggiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, al·lȯ angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda ad andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''




Line 5,527: Line 5,530:


* '''Orthographic version in Standard Luthic, with reductions'''
* '''Orthographic version in Standard Luthic, with reductions'''
: ''Il vendo trabaerganȧ·d ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustogġiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, all’angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda·d andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''
: ''Il vendo trabaerganȧ·d ata sauilȯ giucavanno carge erat il fortizo, can aeno pellegrino qemavat avvolto hacolȧ varmȧ ana. I tvi dicideronno ei, il fromo a rimuovere lȯ hacolȯ pellegrinȧ sariat il fortizo anþerȧ. Il vendo trabaerganȧ dustoggiat a soffiare violenzȧ, ac ata maeze is soffiavat, ata maeze il pellegrino striggevat hacolȯ; tanto ei, all’angiȯ il vendo desistaet dȧ seinȧ sforzȧ. Ata sauilȯ allora sceinaut varmamente nal·lȯ hemenȯ, e þan il pellegrino rimuovaet lȯ hacolȯ immediatamente. Þan il vendo trabaerganȧ obbligauda·d andahaetare ei lata sauilȯ erat ata fortizȯ tvoro.''




Line 5,544: Line 5,547:
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Lȯ veġlanȯ þeinȯ taugiat;
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Svasve hemenȯ ed ana aerþa.
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse ogġi,
Il claefo qotidiano unsar gevâ unse oggi,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Ed afletâ las unsaras colpas,
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
Svasve afletamos þos ei, colpanno unsis;
1,046

edits