Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

(58 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 886: Line 886:
Something bad might happen
Something bad might happen


==Multiple sentences==
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu.


But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager.
Ñomuír zál
 
Rule 7
 
 
Umubey jál xauc'iad.
 
This sentence is false.
 


Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!


C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e.
Happy International Women's Day!


You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt.


Setnú il aí ir'te.


Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý.
I eat salty dogs.


If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything.


Ū setnhuriadz'i ruhu marco.


Cohc'uc'zi Mary Poppins
Yummy I love fried chicken.
Xen hazen di hed'?
Cual cual, hazen di hed'
Cuoj, syen Mary Poppins!


You look like Mary Poppins
Is he cool?
Hell yeah, he's cool
I'm Mary Poppins, y'all!


Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.


Utumyanz’i
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
r’uz āhucécez’i
āhIeulanz’i.
Xeyadiúz’i.
Uc’ouz’i.
Tum’euz’i.
Hazen jál Racñor nu,
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu.
Hazen jál Racñor nu,
hazen Uc’otum’ Racñor nu.


There is a day
that starts with a man
who is an Iolan.
He is a servant.
He is a priest.
He is a king.
He is of Ragnor,
(and) he is a wise king of Ragnor.
He is of Ragnor,
(and) he is the Cleric-King of Ragnor.


Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
It is strictly forbidden to beat products vigorously.


My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.


Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad.
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.


Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.


eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE


omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je


Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý


You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater
Xauc "c'e cozceñaxiý" cū eý


It says "you're gullible" on the ceiling


-Cozleydijí xen'!
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'.


-You're pointless!
Xen cozajiax āhiyherú il v'ual?
-39 buried, 0 found.


Are you suggesting coconuts migrate?


Añ'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál


A crow lives in an old tree. One day it became thirsty.
Xen syen hez'i ñomuír


Legally I don't exist


Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare.


Wake the fuck up samurai! We have a city to burn.
Umiūj ez'e cual je ez'e jeraie joíxuñ ez'e netsúaz eý


Truth becomes treason in an empire of lies


> C'EN SOCPMUAPMUA?
==Multiple sentences==
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu.


(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál)))
But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager.


> CAN I KISS YOU


(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short)))
C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e.


You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt.


NAYN IL YAIAD
SECCUAL'EN
-jerma


LIFE IS PAIN
Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý.
I HATE
-jerma


If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything.


Corxauc corjí
Harxauc harjí
Cozen jutxux ziñuu
Cozhur hab


You tell me to do this,
Cohc'uc'zi Mary Poppins
He tells me to do that.
Xen hazen di hed'?
You're all bastards,
Cual cual, hazen di hed'
Go fuck your mother.
Cuoj, syen Mary Poppins!


You look like Mary Poppins
Is he cool?
Hell yeah, he's cool
I'm Mary Poppins, y'all!


Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý


I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall
Utumyanz’i
r’uz āhucécez’i
āhIeulanz’i.
Xeyadiúz’i.
Uc’ouz’i.
Tum’euz’i.
Hazen jál Racñor nu,
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu.
Hazen jál Racñor nu,
hazen Uc’otum’ Racñor nu.


There is a day
that starts with a man
who is an Iolan.
He is a servant.
He is a priest.
He is a king.
He is of Ragnor,
(and) he is a wise king of Ragnor.
He is of Ragnor,
(and) he is the Cleric-King of Ragnor.


Soccual'en
Coban' netsúazuóc
Cozýocjí
Xen sechabaux muzad je
Cozriñonjí
I hate you
You are a liar
Get lost
I don't give a fuck
You are ugly


My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.


Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí!
Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad.


Not now! Hey, I have a axe - you will be dead!


eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE


Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux.
omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE


Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life.


Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý


Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoy uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.
You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater


I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.


-Cozleydijí xen'!
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'.


Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý).
-You're pointless!
-39 buried, 0 found.


I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here).


Añ'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál


IÁTAN TXICÑ
A crow lives in an old tree. One day it became thirsty.
cohuc'zi txicñ
COZSEÑ :) :)


DUCK GAME
look at the duck
YOU WIN :) :)


Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare.


Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!!
Wake the fuck up samurai! We have a city to burn.


Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!!


> C'EN SOCPMUAPMUA?


Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad
(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál)))


The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage.
> CAN I KISS YOU


(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short)))


Ñ'in' teúx lád cuamdi eý
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats
Hazen nál āhc'ua l'aújjen
Āhhazen cé āhleyn'


in the wild there is a dead deer
NAYN IL YAIAD
white grass grows to cover it
SECCUAL'EN
there is a lady who thinks of spring
-jerma
and a man who entices her


LIFE IS PAIN
I HATE
-jerma


Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en.


We love Calzin! The sweetest nation of ours.
Corxauc corjí
Harxauc harjí
Cozen jutxux ziñuu
Cozhur hab


You tell me to do this,
He tells me to do that.
You're all bastards,
Go fuck your mother.


Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej.
Cucaru cuxau ez'e cozuc',
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri.
Cozc'uáí.


Look up at the stars and not down at your feet.
Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý
Try to make sense of what you see,
and wonder about what makes the universe exist.
Be curious.


I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall


Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder'


Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies
Soccual'en
Coban' netsúazuóc
Cozýocjí
Xen sechabaux muzad je
Cozriñonjí


I hate you
You are a liar
Get lost
I don't give a fuck
You are ugly


Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux.
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan.


In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous.
Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí!
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories.
 
Not now! Hey, I have a axe - you will be dead!




Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual.
Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux.


I went to watch a concert by the river. It was great.
Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life.




Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'!
Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoi uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.


I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS!
I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.




Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc
Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý).


I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue
I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here).




Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel
IÁTAN TXICÑ
cohuc'zi txicñ
COZSEÑ :) :)


Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel
DUCK GAME
look at the duck
YOU WIN :) :)




Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en).
Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!!
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax.


Bread, Bread; oh wonder (of mine).
Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!!
Bread, Bread; come feed me.




Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual.
Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad


I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up.
The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage.




Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e.
Ñ'in' teúx lád cuamdi eý
- xauilád Urhaa
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats
Hazen nál āhc'ua l'aújjen
Āhhazen cé āhleyn'


The song of history never repeats, but it echoes again and again.
in the wild there is a dead deer
- Urhaa proverb
white grass grows to cover it
there is a lady who thinks of spring
and a man who entices her




JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO
Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en.
UMINGINGJÍ MUZAD
PARADISE PUNCH LEMONADE
UMINGINGJÍ MUZAD
COZCĒBI XAD CÉ HÉ
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD


I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO
We love Calzin! The sweetest nation of ours.
IT IS FOOKEN MINGING
PARADISE PUNCH LEMONADE
IT IS FOOKEN MINGING
SUCK YA DAD'S
MINGING IT'S FOOKEN MINGING




Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý.
Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej.
Cucaru cuxau ez'e cozuc',
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri.
Cozc'uáí.


Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands.
Look up at the stars and not down at your feet.
Try to make sense of what you see,
and wonder about what makes the universe exist.
Be curious.




Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'!
Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder'
 
Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies


A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW!


Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux.
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan.


Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý
In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous.
C'e uc' jux ez'e āhusxaui
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories.
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý


Summoned by a call, buried in us all
Anyone can see what it means to me
Finally companied in omniverse
Dreaming sweet in C


Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual.


XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'?
I went to watch a concert by the river. It was great.
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI!


WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR?
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT!


Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'!


Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi.
I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS!


A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for.


Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc


Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc'
I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice
Jál aiauñ' muzad
R'uz aír'ūj
Xen róc'ádjíax cuder' cuder'
Av r'uz secbataram
Ui tabet, coriynax nál-cē aila
Āhinxaucax doy
Ay, ay
setnayn he ehc'ux
Setnayn he xil'
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne
Ay, xañ'-aiauñ', ay


Femboys are great, don’t get me wrong
But make that femboy like you, and they’ll wear a thong
This freaking song
Is getting too long
Don’t get too graphic
Or I’ll start to panic
Red lizard, make it a cute femboy
And it makes me go like doy
Ay, ay
I got the rhymes
I got the times
I don’t go too long without rhyming rhyme with rhyme
Ay, rap song, ay


Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel


Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai?
Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel


Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work?


Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en).
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax.


R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux.
Bread, Bread; oh wonder (of mine).
Bread, Bread; come feed me.


Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all.


Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual.
I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up.


Sectoc' toc xen'e
Secil hez'i cur eý nivíl eý
Cozen jál jál yal
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual"


We cut without a knife
Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e.
We live in black and white
- xauilád Urhaa
You're just a parasite
Now close your eyes and say "goodnight"


The song of history never repeats, but it echoes again and again.
- Urhaa proverb


Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je.


Today is a good day. A good day, to talk.
JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO
UMINGINGJÍ MUZAD
PARADISE PUNCH LEMONADE
UMINGINGJÍ MUZAD
COZCĒBI XAD CÉ HÉ
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD


I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO
IT IS FOOKEN MINGING
PARADISE PUNCH LEMONADE
IT IS FOOKEN MINGING
SUCK YA DAD'S
MINGING IT'S FOOKEN MINGING


Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il.


Son, we need to move out. The quality of life is getting worse.
Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý.


Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands.


Aíún' xenuz, secr'úz
Aíún' je, secñéiej
Xen aíyan' āhcual'en cou
Xen secxahian


Dari dia kita datang
Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'!
Pada dia kita pulang
Dia tak suruh benci orang
Jangan kita cakap sumbang


From Him, we come
A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW!
To Him, we go back
He doesn't order to hate people
Let's not argue




Tumyan cualll setnhuriadz'i arm'uzē! Iynáljí iyxañ'ilaxajjí setnhuriadz'i setnréuzi!
Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý
C'e uc' jux ez'e āhusxaui
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý


hiii i love pillows! they're soft and squishy and i love hugging them!
Summoned by a call, buried in us all
Anyone can see what it means to me
Finally companied in omniverse
Dreaming sweet in C




Cozhabaux cují hez'i cual lec'ad', av c'ez uc' cozjin'iýax coil. Cual āu, xen xen cuxeý cumojomax "cetxiñ'" "cetxícñ" ne.
XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'?
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI!


Be careful to get the tones right, otherwise you may embarrass yourself. For example, you definitely don't want to confuse "cetxiñ'" and "cetxícñ".
WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR?
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT!




[[File:Kidney Soc'ul'.png|thumb]]
Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi.
yanuxad - uduñ āhiyxeýanuxiý


heroism - kidneys donated
A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for.




Nun' hel xil jál xañ'íl *co* ád ýemdix */kʷ/*.
Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc'
Cua, auca, auc.
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice
Jál aiauñ' muzad
R'uz aír'ūj
Xen róc'ádjíax cuder' cuder'
Av r'uz secbataram
Ui tabet, coriynax nál-cē aila
Āhinxaucax doy
Ay, ay
setnayn he ehc'ux
Setnayn he xil'
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne
Ay, xañ'-aiauñ', ay


The word *person* starts with a kʷ sound.
Femboys are great, don’t get me wrong
kʷa akʷa akʷ.
But make that femboy like you, and they’ll wear a thong
This freaking song
Is getting too long
Don’t get too graphic
Or I’ll start to panic
Red lizard, make it a cute femboy
And it makes me go like doy
Ay, ay
I got the rhymes
I got the times
I don’t go too long without rhyming rhyme with rhyme
Ay, rap song, ay




Cozxauc' secxauc' xañ'íl.
Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai?
*Co*.
 
Cuuc'utxux cují hez'i cual */kʷ/*.
Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work?
Xen *c'o*, *co*.


Sound out the word with me.
*Person*.
Mape sure you get the /kʷ/ right.
Not *toolmaker*, *person*.


R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux.


xen cozxev'enjí ixivál
Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all.
xen miur'


your balls are not safe
not anymore


Sectoc' toc xen'e
Secil hez'i cur eý nivíl eý
Cozen jál jál yal
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual"


[[File:Soc'ul' Medieval cats.png|thumb]]
We cut without a knife
Mau Ñetañeta-Ehc'ad Xenuz:
We live in black and white
- añ'suíl suíl
You're just a parasite
- ñ'aijí xíc'eú
Now close your eyes and say "goodnight"
- añ'r'u hez'i riylal heit
- ñ'ihjí are je
Ji Ñ'in' Mau:
- añ'arjejí, xen añ'aijzi
- añ'xíýz'i
- añ'arjejí arjejí āhañ'r'u hez'i riylal heit je


Cats in Middle Ages:
- hard working
- went to church
- walked on hind legs
- contributed to society
Cats now:
- lazy and ungrateful
- atheists
- too lazy to walk on hind legs


Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je.


Seccua c'e āhcozjen hez'i cual, í r'úyanjí cuder' cuder' jer'u. Cual cual cur'u jeiñuas ne, un' jál xen'e riyxiyan ā.
Today is a good day. A good day, to talk.


I know you're a good swimmer, but the current is too strong. Please just go across the bridge, it's only a few riyxiyan from here.


Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il.


Iytabdi haibu teu,
Son, we need to move out. The quality of life is getting worse.
Iytabdi saih,
Utabdi miū,
Iyxemuxjí eñjar.


Roses are red,
Violets are red,
Bushes are red,
My garden is on fire.


Aíún' xenuz, secr'úz
Aíún' je, secñéiej
Xen aíyan' āhcual'en cou
Xen secxahian


[[File:Soc'ul' this is my brush.png|thumb]]
Dari dia kita datang
Syen jál neixad:
Pada dia kita pulang
Syen jál xuc':
Dia tak suruh benci orang
Syen jál tsiel':
Jangan kita cakap sumbang


This is my brush:
From Him, we come
This is my paint:
To Him, we go back
This is my canvas:
He doesn't order to hate people
Let's not argue


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Tumyan cualll setnhuriadz'i arm'uzē! Iynáljí iyxañ'ilaxajjí setnhuriadz'i setnréuzi!


Where is my book?
hiii i love pillows! they're soft and squishy and i love hugging them!


Oh I think they left it at his house


Cozhabaux cují hez'i cual lec'ad', av c'ez uc' cozjin'iýax coil. Cual āu, xen xen cuxeý cumojomax "cetxiñ'" "cetxícñ" ne.


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
Be careful to get the tones right, otherwise you may embarrass yourself. For example, you definitely don't want to confuse "cetxiñ'" and "cetxícñ".


Sehan’, miu aiven nei hez’i


While swimming you saw him in the straw boat going north?
[[File:Kidney Soc'ul'.png|thumb]]
yanuxad - uduñ āhiyxeýanuxiý


Yes I did, he was paddling fast
heroism - kidneys donated




ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
Nun' hel xil jál xañ'íl *co* ád ýemdix */kʷ/*.
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
Cua, auca, auc.
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
The word *person* starts with a kʷ sound.
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
kʷa akʷa akʷ.
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender




Un' English muzad muzad.
Cozxauc' secxauc' xañ'íl.
*Co*.
Cuuc'utxux cují hez'i cual */kʷ/*.
Xen *c'o*, *co*.


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Sound out the word with me.
*Person*.
Mape sure you get the /kʷ/ right.
Not *toolmaker*, *person*.


English is complete garbage.


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
xen cozxev'enjí ixivál
xen miur'


your balls are not safe
not anymore


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
[[File:Soc'ul' Medieval cats.png|thumb]]
Mau Ñetañeta-Ehc'ad Xenuz:
- añ'suíl suíl
- ñ'aijí xíc'eú
- añ'r'u hez'i riylal heit
- ñ'ihjí are je
Ji Ñ'in' Mau:
- añ'arjejí, xen añ'aijzi
- añ'xíýz'i
- añ'arjejí arjejí āhañ'r'u hez'i riylal heit je


Cohxauc hey hé...
Cats in Middle Ages:
- hard working
- went to church
- walked on hind legs
- contributed to society
Cats now:
- lazy and ungrateful
- atheists
- too lazy to walk on hind legs


Dear God, what have you done?!


It was an accident I swear!
Seccua c'e āhcozjen hez'i cual, í r'úyanjí cuder' cuder' jer'u. Cual cual cur'u jeiñuas ne, un' jál xen'e riyxiyan ā.


Tell that to their family...
I know you're a good swimmer, but the current is too strong. Please just go across the bridge, it's only a few riyxiyan from here.




Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Iytabdi haibu teu,
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál
Iytabdi saih,
Utabdi miū,
Iyxemuxjí eñjar.


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Roses are red,
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.
Violets are red,
Bushes are red,
My garden is on fire.




"Secú etjeí."
[[File:Soc'ul' this is my brush.png|thumb]]
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."
Syen jál neixad:
Syen jál xuc':
Syen jál tsiel':


"My headache's killing me."
This is my brush:
"Don't worry, I have some ghost pipe."
This is my paint:
This is my canvas:




Corxec jál ej, yail ñua jál.
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.


I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
Xen habaux Bowser
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


Blake:
CANCEL HIM!!!!
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al
did nothing to stop slavery


Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
Bowser doesn't care
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU


Blake:
GUYS please don't SWEAR
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES




Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Muzad. Syen.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Damn. I Exist.
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.




Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál
 
I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
Conlang-uóc:


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
Jul'al ñod:
*800 years of war*
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


==Longer translations==
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
===Permechikan showcase text===
Real languages:
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
RANDOM BULLSHIT GO!!!!
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


===Ossetian cowboy verse===
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
*Hits you with metal pipe*
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
*Hits you with metal pipe*
Secxem ehc' āhuc' r'u,
*Hits you with metal pipe*
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Shone through his hat
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
cūl' air
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
-unen'zadjí
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell
 
simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon


Through his hat shone
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


===Navy Seal copypasta===
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


===Centaurworld poem===
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
My illiterate ass
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Xen syen co
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


Hush now, hide, all you little ones
I am not a person
Rush now, into the middle of nowhere
I'm 3 mice in a coat
Singing and laughter will die
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
When his kingdom comes, darkness is nigh


Quiet, crawl to the in-between
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals
When he sees the light leaving your eyes


===Namárië===
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!
 
Now where could my pipe be? GARFIELD!!
 


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
COZUC' - Sade jál r'úiad
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
NOTICE - Frog that way
Uc' coreu. Cualuño!


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Uc' harcur Hatsune Miku


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Hatsune Miku is going to beat you to death
You are what you eat, Sonic.
Hatsune Miku is going to beat you to death
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Thanks, I worked hard on it.
Hatsune Miku is going to kill you




Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."


[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]]
COI cozr'iylz'i xec'en
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc'
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam
1. Útnux 2. mayven marco
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý


"U cuoj Xemcan, jej..."
STOP exploring the ocean
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
there's no single thing in there I wanna see
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 "
We found EVERYTHING that tastes good
"Julzi julzi muzad jál entacin"
1. Crab 2. fried shrimp
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
 
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
==Dialogs==
"Cual ratspfer', niviul' cuder"
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?
 
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
 
Where is my book?
 
Oh I think they left it at his house
 
 
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Sehan’, miu aiven nei hez’i


(transcript here later)
While swimming you saw him in the straw boat going north?


Yes I did, he was paddling fast


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Shadow: "Cozcoi!"
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej
 
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


(transcript here later)


Un' English muzad muzad.


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
 
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
English is complete garbage.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?


(transcript here later)


===Wallace and Gromit but awful===
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Xen uc'uaý, secxíy!


===Ni̦xlo creation myth===
Cohxauc hey hé...
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.


The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
Dear God, what have you done?!


===Song translations===
It was an accident I swear!
====Jolene but cursed====
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
Tell that to their family...
Her leaden voice commands the dead
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


====Amhrán na hEascainne====
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál
Yeriá ez'e yan' jál , c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
"Secú etjeí."
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
"My headache's killing me."
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
"Don't worry, I have some ghost pipe."
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
 
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
 
Corxec jál ej, yail ñua jál.
 
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
 
Give me two of these, and one bag of rice.
 
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Blake:
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


====Always Look on the Bright Side of Life====
Melchi:
Ucudz'i xad ā il nid'
Xen habaux Bowser
C'en úulocojíax locojíax
 
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Blake:
Miu coxjul úil il nid'
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al
Xen cozriíau, cozxaútx
 
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Blake:
Āh
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Melchi:
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Bowser doesn't care
Āhun' āhcuur
 
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Blake:
Miu coxréuai yaijar cual
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible
Xen āhcuūsiux cisiad'
 
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
 
Āh
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
(Cuoj ne)
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Āhiylocojí locojí il
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Cuxnál: Ā.
Cozýeu cudiiad
 
Corxec cou āl aico hé
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Aïcája: That's what being stupid means.
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
Cuxnál: I know. That's why I said it.
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Nayn il xil muzad hed'
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Miu āhucuc'zi
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Cuxnál: Ah.
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
 
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
 
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
*Iarje jiñ'al 800*
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen'
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


====Another Brick in the Wall====
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


Xil eý āhsecmiu secñóc'jí
==Longer translations==
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
===Permechikan showcase text===
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


Āhjeiñax ez'e cual'en
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Ez'e jux eý āhsecjí
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
Uāz cud jutxux
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Huriad ne,
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
===Ossetian cowboy verse===
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Xen ert'erár' cur ñe ñóc'
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
Shone through his hat
 
Did his two eyes flaming red.
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
My heart burns starting to see it,
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.
Gods, be my witness to this!
 
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Through his hat shone
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
His two eyes flaming red.
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
My heart (seeing that) burned me,
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
You be my witness, Oh God!
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
===Navy Seal copypasta===
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
"Āāā!"
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
 
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
===Centaurworld poem===
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Socñéz hez'i tumyan
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
Cualuño, cualuño, cualuño


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Un' xen' c'e āhxauc
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Āhcorjíax corc'ua ej
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
Cualuño


====Jargalant Altai====
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Miu lazyi hez'i yailáts cé
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Hush now, hide, all you little ones
Jeñmuxei éād' aico en,
Rush now, into the middle of nowhere
Miu habaux hez'i huriad hab
Singing and laughter will die
Cuj tumyan xem en.
 
Cozmuz muj il' je,
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Cozxec'n'i cuj xem ne.
When his kingdom comes, darkness is nigh
 
Quiet, crawl to the in-between
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


Miu uéájí hez'i tnírux cé
You will bring joy to the Nowhere King
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
When he sees the light leaving your eyes
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


====Ey, Ukhnem====
===Namárië===
Ī, r'úhjí!
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Ī, r'úhjí!
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Cuder jál, latx latx jál!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ī, r'úhjí!
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Ī, r'úhjí!
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Cuder jál, latx latx jál!
Jál eý āhaíburbur jena
Setnyan'ux cñá,
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.
Setnyan'ux ez'e yan'!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


====Soldier, Poet, King====
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Uc' āhr'úz ez' tabde
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Āhhancuzax cual r'eman
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Uc' haucur haumun'm'i xare
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Yañ'an eý riýañ'an
Rév'en uuxuu āhinhian
Cuoj yan yañ'an riýañ'an
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Uc' haucur haumun'm'i xare
Jál āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!
Cuoj yan yañ'an riýañ'an


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' coreu. Cualuño!
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Āhiytociý c'ehts van
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Upfánz'iý cual cē David
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Yañ'an riýañ'an
Xen a... xen muzad cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Cual, cusuílai suílai.
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
You are what you eat, Sonic.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Thanks, I worked hard on it.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


Cualdum's hand is quick
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
"U cuoj Xemcan, jej..."
He's coming home late, he's coming home late
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
And he's bringing me a surprise
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
"Julzi julzi muzad jál entacin"
I've been waiting for a long time
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
I contemplate with my tobacco
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


All the other kids with their fancy sandals
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


====Í Tokuni====
(transcript here later)
Miu secr'u cum'ay eý
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Secr'u cum'ay jál eý
Shadow: "Cozcoi!"
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Ez'e cur'e xem'en lád?
Sonic: "Shadow"
 
[everyone talking]
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Āhtum huiu eý?
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Xen cüuc' jál eý?
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Xen secxenūr ñuimaj?
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Xen haruc'zi uc'zi je jux?
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
 
Devil: "Ē, cozr'uz"
Xen cozjí il hez'i
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Secr'u il tum'ay eý,
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Xen ñéz muzr'u xenuz
Shadow: "A!"
éād mil ne?
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Xen cuc'ua ez'e ā?
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
(transcript here later)
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


Three! Two! One! Kill shot!
Secxauc' Knuckles the Echidna.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
(transcript here later)
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
===Wallace and Gromit but awful===
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Power! Get the power! Xil xil coi āhsecr'u jál mil je
===Ni̦xlo creation myth===
"Power! Get the power! I go right then to the limit"
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
===Song translations===
"HERO, so I give evils a beating in secret"
====Jolene but cursed====
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


(Nobody knows who he is.)
Her skin is pale, her eyes are red
 
Her leaden voice commands the dead
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
To rise and stand beside their dreadful queen
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
====Amhrán na hEascainne====
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Āhsecats ñéz xañ'il
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
"Whipping out my fist"
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


(Three! Two! One! Fight back!)
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Guide! Go on! Win fairly!!
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
====Always Look on the Bright Side of Life====
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"
Ucudz'i xad ā il nid'
 
C'en úulocojíax locojíax
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
Úuepmiax úuaicoax xad ej
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
Miu coxjul úil il nid'
 
Xen cozriíau, cozxaútx
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
Uc' ucuxax ez'e jál xad
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
(Nobody knows who he is.)
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
 
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Āhun' āhcuur
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
 
Miu coxréuai yaijar cual
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā , jiñ'al jiñ'al HERO
Xen āhcuūsiux cisiad'
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
 
Āh
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
(Cuoj ne)
 
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Āhiylocojí locojí il
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Āhucoi ez'e xauc lád
 
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
(Nobody knows who he is.)
Cozýeu cudiiad
 
Corxec cou āl aico hé
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
 
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
Nayn il xil muzad hed'
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Miu āhucuc'zi
 
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Coil jál jál cuoj HERO
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
"A HERO alone"
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
 
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
I wanna be a saikyou HERO!
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


===Translations of Yambot text===
====Another Brick in the Wall====
====Dillon====
Cuj tata xec'en ne
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"


Xil eý āhsecmiu secñóc'jí
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eiba lēl''?
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Ez'e jux āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Idk why you have ''insert funny drug here''?
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
"Xen! Cozjí ej!"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


====Jargalant Altai====
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
Miu uéájí hez'i tnírux cé
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


====Ey, Ukhnem====
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
====Smells Like Teen Spirit chorus====
 
Tumad xen'e, cisíl muzux
Usually the only reason I always remember the name Earl?
Syen jál xil eý, coraicoax
 
Secc'uaiadjí āhsechidxec
 
Syen jál xil eý, coraicoax
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
Hazen ez' iy, hazen nivue
 
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey
Fortunately I live in this situation
 
 
Xen nayn xad xañ'íl cual lol
 
What’s the right word lol
 
====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
====Soldier, Poet, King====
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Kevin====
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
Suílai r'ūjjí mama
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


====Mish====
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


=Original texts=
Cualdum's hand is quick
==Single sentences==
He'll look around the room, but won't tell you the plan
Miu añ’mau maumau ax miu
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


The cat is stalking a plant
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave outrunning me
I watered my plants, and I will water your plants.
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave much faster than my arrows
 
All the other kids with their fancy sandals
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
====Í Tokuni====
Miu secr'u cum'ay eý
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Miu añ’miu miumiu hel miu
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Secr'u il tum'ay eý,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


Hanpfeú có xaúx
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


The child interrupted the bird's call
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


C’en il setnteu habail’
Three! Two! One! Kill shot!


I’ve never been able to stab children
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


Íūzi a R’úýen toc.
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


R’úýen’ vomited up a knife.
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


You really hate glottalization don’t you?
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


Ñéi, soccual socxauc.
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


Come inside, I like talking with you.
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


Xen coxmuj xacur eý.
(Three! Two! One! Fight back!)


Don't piss on terrorbirds.
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Guide! Go on! Win fairly!!


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


The regretful outlaw regrets his penis crimes
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


Numa numa iei
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


He escaped by running like hell
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


Corúuz'i xec
(Nobody knows who he is.)


You and I are friends
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


I love how you sing.
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


Setnjen' xem'en
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


I swam in the deep water
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


Xen je āhcozxilaují xilaují?
I wanna be a saikyou HERO!


Why are you so short?
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
====Way Down We Go (incomplete)====
R'uz secmuz xen'e
Secmuz xen'e
C'ez secmuz xen'e
Ū un' je āhhautapm'ux, c'ez āhcozmuz
Secmuz xenuz


There's a snake in the grass, watch out!
And way down we go
Way down we go
Say way down we go
Oh, 'cause they will run you down, down 'til you fall
Way down we go


===Translations of Yambot text===
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based


I'm good but could be better, you?


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
Idk why you have ''insert funny drug here''?


It stopped raining before, but it'll do so again soon.


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


Añ'cudixz'i maumau.
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol


Cats are evil.


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat


The mother and child see lots of fish blood and a flower.


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


Ji humuz cé xeu.
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol


The man is sitting on a rock.


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters


How much for the parrot in the window?


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


Seiccux cux curyan am'ciaxe
Usually the only reason I always remember the name Earl?


My favorite month is Am'ciaxe


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
Fortunately I live in this situation


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Xen nayn xad xañ'íl cual lol


Eylac il Cēūshé jál eý.
What’s the right word lol


Cēūshé was here.
====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý
====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


He put new bowls on the long mat
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate




C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


That dumbass thinks I won't notice
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


Xen jíý xad?
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


What happened?
=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Go where the Ýans live, lizard
R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


I watered my plants, and I will water your plants.


Ih uc' cozjí, nez secuc'


If you do, I will not see.
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


I shat on my plants, and I will shit on your plants.


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


When the R'úvñ'ian is sus
Miu añ’miu miumiu hel miu


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


I saw the animal and said "Why is it so large?"
Hanpfeú có xaúx


The child interrupted the bird's call


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


I have to see the doctor in the early afternoon
C’en il setnteu habail’


I’ve never been able to stab children


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


You'll be able to see the smoke from afar
Íūzi a R’úýen toc.


R’úýen’ vomited up a knife.


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.
Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


You really hate glottalization don’t you?


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I love this little gremlin's bonkers.
Ñéi, soccual socxauc.


Come inside, I like talking with you.


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Weeds will fill your grave.
Xen coxmuj xacur eý.


Don't piss on terrorbirds.


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


The regretful outlaw regrets his penis crimes


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


We suffer more imagining than really being.
Numa numa iei


He escaped by running like hell


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
Corúuz'i xec


You and I are friends


Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


I love how you sing.


Iyjí habail he āhjí ej je


My kid's a clutz
Setnjen' xem'en


I swam in the deep water


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


It is who made me remake it figurative.
Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?


Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


There's a snake in the grass, watch out!


Cumuzm'e neiad ajul eý.


I own a shack on the peninsula.
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


I'm good but could be better, you?


Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


The subordinate was ordered to keep watch.
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.


Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Don't buy the cheaper pillow.
'cudixz'i maumau.


Cats are evil.


Xeý dar'u cé cuice.


The man needed to adjust his loincloth.
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.


Cozen āl eý āhcorcur.


You nearly killed me.
Ji humuz cé xeu.


The man is sitting on a rock.


C'e uc' tartxe cur cur eý.


He can see in the darkest of caves.
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


How much for the parrot in the window?


Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


I got this scar in the war.
Seiccux cux curyan am'ciaxe


My favorite month is Am'ciaxe


Syen Tauxa, āhharyen cēj.


I'm Tauxa, and this is my sister.
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Uc' nal'mayauxax jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.


Ucur'e ñéd'.


The room was silent.
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


He put new bowls on the long mat


R'úz nál cur'e aul'.


The mute woman came to the market stall.
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


That dumbass thinks I won't notice


Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


After his boat capsized the sailor drowned.
Xen jíý xad?


What happened?


Un' curad xad jál jál āhsecūts.


The only thing I wait for is death.
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai


Go where the Ýans live, lizard


Coxxem'uz ux curad.


Bury the dead animal.
Ih uc' cozjí, nez secuc'


If you do, I will not see.


Curehc'z'i il hab.


Mother's had a heart attack.
Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


When the R'úvñ'ian is sus


Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


I saw the animal and said "Why is it so large?"


Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Getting cursed was his worst fear.
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


I have to see the doctor in the early afternoon


Hancual'en cō emyā curil nu.


The children dislike his scary mask.
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


You'll be able to see the smoke from afar


Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


I have no ill will toward the king.
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


Cuuc' xen'e curjen éá.


I saw a huge dark blue thing in the distance.
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I love this little gremlin's bonkers.


Coxeu en n'ehx curjen.


Find me a dark blue flower.
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Weeds will fill your grave.


Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


My copper shipment should've come a month ago.
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


This is used for tracking the lunar cycle.
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


We suffer more imagining than really being.


Xen cohjerijec cuc' curyan.


Pay no mind to the insane old man.
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


Sulaúzax curux.


The nightmare woke me up.
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Can anyone stop the greatly feared tyrant?
Iyjí habail he āhjí ej je


My kid's a clutz


Harýoc' cual āhcuruxjí.


As predicted, he forgot us.
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


It is who made me remake it figurative.


Haruc' cé.


The man saw me.
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?


Añ'jeiñño cé teúx.


The deer's father ran away.
Cumuzm'e neiad ajul eý.


I own a shack on the peninsula.


Añ'céjí xañ'eux.


The gorilla is strong.
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.


The subordinate was ordered to keep watch.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.
Xen cumeýu arm'uze cuc'o.


Don't buy the cheaper pillow.


Hazen cé céi heit yanux eý.


After the ritual he was an adult man.
Xeý dar'u cé cuice.


The man needed to adjust his loincloth.


C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


The animal can no longer produce semen.
Cozen āl eý āhcorcur.


You nearly killed me.


Iycetxiñ' iymuz cél'.


The penis curves downward.
C'e uc' tartxe cur cur eý.


He can see in the darkest of caves.


Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.


I got this scar in the war.


Cuatx cén'ál ualax c'eual.


My sister made a pretty dress.
Syen Tauxa, āhharyen cēj.


I'm Tauxa, and this is my sister.


Íúsxec a āyan céux.


Āyan gave me a brother.
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.


That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.


C'en cují céux jál jál āhcozutx.


You can't use only strength to hunt.
Ucur'e ñéd'.


The room was silent.


Ji aicoi céuxjí coxañ'.


The wrestler trains to grow strong.
R'úz nál cur'e aul'.


The mute woman came to the market stall.


Haryen cóc.


He is my father.
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.


After his boat capsized the sailor drowned.


Hazen jál eý cócou.


The uncles are here.
Un' curad xad jál jál āhsecūts.


The only thing I wait for is death.


Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.
Coxxem'uz ux curad.


Bury the dead animal.


Iux cē jenad eý.


The boy played in the lake.
Curehc'z'i il hab.


Mother's had a heart attack.


Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.


Iyútnux réu ej útnad.


The other hand was caught in a web.
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.


Getting cursed was his worst fear.


Hanútni joñ'ur ta.


He caught three big fish.
Hancual'en cō emyā curil nu.


The children dislike his scary mask.


Ji añ'ú tarca joñ'ur.


The large river otter is eating.
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.


I have no ill will toward the king.


Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Chew this leaf, it'll make you feel better.
Cuuc' xen'e curjen éá.


I saw a huge dark blue thing in the distance.


Nun' r'úmiu jul ád curux.


The chewed-up straw boat was a bad omen.
Coxeu en n'ehx curjen.


Find me a dark blue flower.


Aíún' cutseu jul muj eý.


A partially eaten donut was on the ground.
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.


My copper shipment should've come a month ago.


Setnhuradz'i jul' cerojo.


I love the Knrawi language.
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.


This is used for tracking the lunar cycle.


Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


The traders landed in the bay.
Xen cohjerijec cuc' curyan.


Pay no mind to the insane old man.


Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


The street food had Seutan licking his fingers.
Sulaúzax curux.


The nightmare woke me up.


Seclaúz il juldum eý.


I wake up in the afternoon.
C'en yextxa jux tumeu curux curux?


Can anyone stop the greatly feared tyrant?


Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


You must crush the rice thoroughly.
Harýoc' cual āhcuruxjí.


As predicted, he forgot us.


Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


He wrinkled after resting for a while in the lake.
Haruc' cé.


The man saw me.


Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Please reduce your yelling or we will kick you out.
Añ'jeiñño cé teúx.


The deer's father ran away.


Nuc' coxmeýu miula julei ā?


May you buy some crushed herbs?
Añ'céjí xañ'eux.


The gorilla is strong.


Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.
Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Iyjí yua juleiad rine cual.


These ground seeds make a good porridge.
Hazen cé céi heit yanux eý.


After the ritual he was an adult man.


Nal'nejin cui julex.


The sling bullet went through his jaw.
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.


The animal can no longer produce semen.


Ujin' muzr'u tocej julex ne.


The road was trapped with a jutting spear.
Iycetxiñ' iymuz cél'.


The penis curves downward.


Txadiz julue ñua ne.


He filled his mouth with rice.
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.


We need a more virile goat if we're to grow the flock.


Tabl'a siueñ julue je.


He suffers from oral cancer.
Cuatx cén'ál ualax c'eual.


My sister made a pretty dress.


Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Morning is the best time to go to the bathhouse.
Íúsxec a āyan céux.


Āyan gave me a brother.


Ñ'ihjulzi ai riýan.


The dog licked the master.
C'en cují céux jál jál āhcozutx.


You can't use only strength to hunt.


Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


The man stopped the barely started song.
Ji aicoi céuxjí coxañ'.


The wrestler trains to grow strong.


Hanjulzí xecla.


He slurped from the soup bowl.
Haryen cóc.


He is my father.


Cuyac'oiý yac'oiý letn.


I'm too distracted by things to be.
Hazen jál eý cócou.


The uncles are here.


Un' jál ñe letn.


This is the nearly finished house.
Hanaijzi xoc suiux cóc ats.


The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.


Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.
Iux cē jenad eý.


The boy played in the lake.


Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


You must wait, the translator is sick.
Cējí réuah āhsehuc' ixe je.


Given its size, the (male) carrier bird must be young.


Cozūts mujul yan'yan.


Stay in the shallow part of the river.
Iyútnux réu ej útnad.


The other hand was caught in a web.


Jí pmit'e nál'eú je.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.
Hanútni joñ'ur ta.


He caught three big fish.


Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


The fetus is much smaller than I expected.
Ji añ'ú tarca joñ'ur.


The large river otter is eating.


Cual, C'e secjí soc'ul'.


Yes, I can speak Soc'ul'.
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.


Chew this leaf, it'll make you feel better.


Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


I see you've trained your terrorbird well.
Nun' r'úmiu jul ád curux.


The chewed-up straw boat was a bad omen.


Xeý xañ' xad ád xeúr.


Someone needs to play the xeúr.
Aíún' cutseu jul muj eý.


A partially eaten donut was on the ground.


Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Events only have the meaning we give them.
Setnhuradz'i jul' cerojo.


I love the Knrawi language.


Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


You know better than to eat fish.
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.


The traders landed in the bay.


Secú etjeí.


My headache is killing me.
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.


The street food had Seutan licking his fingers.


Uc' setnxeý n'ehx ú.


We'll need some edible flowers.
Seclaúz il juldum eý.


I wake up in the afternoon.


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


I think some parrots stole my damn hat.
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.


You must crush the rice thoroughly.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


Nowadays they get few customers here.
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.


He wrinkled after resting for a while in the lake.


Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.


His face was slightly red at the sight of me.
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.


Please reduce your yelling or we will kick you out.


Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.


I remember that from back when we were kids.
Nuc' coxmeýu miula julei ā?


May you buy some crushed herbs?


Ā socýoc' r'um'ian.


So I maybe lost your axe.
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.


I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.


Nayn jul' ūño ab'ei ne.


A language is a dialect with an army and navy.
Iyjí yua juleiad rine cual.


These ground seeds make a good porridge.


Uabc'ab cuder' cuder' ats.


The string is stretched too far.
Nal'nejin cui julex.


The sling bullet went through his jaw.


C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.


Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
Ujin' muzr'u tocej julex ne.


The road was trapped with a jutting spear.


Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.


I had to make some last-minute adjustments.
Txadiz julue ñua ne.


He filled his mouth with rice.


Huú abdizi āl cod'jí eý.


He ate it right before it spoiled.
Tabl'a siueñ julue je.


He suffers from oral cancer.


Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.


Farm work is difficult but rewarding.
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.


Morning is the best time to go to the bathhouse.


U muzad, miu uadziax úd'.


Fuck, we ran out of food.
Ñ'ihjulzi ai riýan.


The dog licked the master.


Xauc are noc' āhcual cual ahju.


According to the next tribe over, mackerel are good eating.
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.


The man stopped the barely started song.


Miu secmuj ai iupf uez.


My dog just pissed on my new rug.
Hanjulzí xecla.


He slurped from the soup bowl.


Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.


A loyal friend is better than anything else in the world.
Cuyac'oiý yac'oiý letn.


I'm too distracted by things to be.


Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.


I wrote this hymn in honor of Xiýan.
Un' jál ñe letn.


This is the nearly finished house.


Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian


Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
Nayn maýur je xen āhcéí.


Due to illness he didn't reach adulthood.


Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.


I made the song to show you my love.
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.


You must wait, the translator is sick.


Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.


Banaiuj is the local poet.
Cozūts mujul yan'yan.


Stay in the shallow part of the river.


Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.


Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
Jí pmit'e nál'eú je.


He put pepper sauce on his cooked animal fetus.


C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.


The official can't help but laugh at the old fool's demands.
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.


The fetus is much smaller than I expected.


Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?


Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
Cual, C'e secjí soc'ul'.


Yes, I can speak Soc'ul'.


Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.


The doctor recommends that you pray to Ayan.
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.


I see you've trained your terrorbird well.


Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.


Someone really needs to discipline those little brats.
Xeý xañ' xad ád xeúr.


Someone needs to play the xeúr.


Xen culec' huuc' hab hej a jál.


I didn't expect your mother to see that.
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.


Events only have the meaning we give them.


Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.


We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
Cozc'uaují nez āhcoxú jen.


==Multiple sentences==
You know better than to eat fish.
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.


Secú etjeí.


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
My headache is killing me.
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown


Uc' setnxeý n'ehx ú.


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
We'll need some edible flowers.


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart


Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.


[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
I think some parrots stole my damn hat.
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


R'ez jí meýuuóc ā jál eý.


[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Nowadays they get few customers here.
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


==Dialogs==
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?
His face was slightly red at the sight of me.


Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
I remember that from back when we were kids.
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
Ā socýoc' r'um'ian.
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
So I maybe lost your axe.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
Nayn jul' ūño ab'ei ne.
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
A language is a dialect with an army and navy.
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
Uabc'ab cuder' cuder' ats.
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
The string is stretched too far.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
I had to make some last-minute adjustments.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


Researcher: Xen un’ xad?
Huú abdizi āl cod'jí eý.
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
He ate it right before it spoiled.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
Farm work is difficult but rewarding.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
U muzad, miu uadziax úd'.
(It’s…)


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
Fuck, we ran out of food.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
Xauc are noc' āhcual cual ahju.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
According to the next tribe over, mackerel are good eating.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
Miu secmuj ai iupf uez.
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
My dog just pissed on my new rug.
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
A loyal friend is better than anything else in the world.
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
I wrote this hymn in honor of Xiýan.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
(Leave before I make you.)


Don't touch that, it's reserved for Uxcan.


1: Ji seicr'úz có iarje ej!


2: Xen taitu hé?
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.


1: Xaucxaucuóc.
I made the song to show you my love.


2: Uboñ' taitu cō je.


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.


2: Xen pfi xen có hej?
Banaiuj is the local poet.


1: Xen xen.


1: My kid's turning two!
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
 
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.


2: What's their name?


1: Xaucxaucuóc.
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.


2: That's a weird name for a kid.
The official can't help but laugh at the old fool's demands.


1: Oh it's a parrot not a human child.


2: So it's not your child?
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?


1: Wrong.
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?




1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
"Dad, why do birds not have teeth?"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
The doctor recommends that you pray to Ayan.
"Because they don't need them."


1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
"Because they have beaks."


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
Someone really needs to discipline those little brats.
"But why do they have beaks not teeth?"


2: Xen secc'ua.
"I don't know."


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
"But why don't you know?"


2: Cual cual cozlaidzi.
I didn't expect your mother to see that.
"Please go to sleep."


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
Maybe I should start doing stuff here more?


We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


Ah wait ye I should translate lol, one sec
Miu secú lepm eý


I was eating yesterday


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual


What’s the language you’re using? Looks neat
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.


I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?


Is it evolved from a different lang or original?
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri


Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil


Ah secuc’
Please feed the baby some chicken


Ah got it


Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Feel free to bribe Billy with wheat.


No worries, see ya tomorrow


Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz


Oh seccudiz lol
Donation from Civuyiscajrn


Oh my bad lol


Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne?


Secuc’ jul’ IE hed’
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate?


I sense an IE lang
==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u


Nothaway’s catlang confirmed
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown


Cual, ñā


Yes, nyaa
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart


Cozcual tum’ay (:


gn (:
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.


I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.


It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.


Xad eý sus cureu 😳


When the impostor is sus 😳
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?


Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?


Cozen cozen


No u
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."


"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."


Il ji


You have now
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).


Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
Tauxa: Hm?


Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Secuc’ un’ “xen’”
Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


I’ll take that as a no
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Imagine standing instead of running smh my head
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)


Cual ucuriý curiý jul al' lol
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Ā cual lol
Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?  
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
Tauxa: Xen’.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
Researcher: Aíún'...
(It’s…)


Neither speaks the other's language but you figure out from context
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


I meant with cloŋs but that could be fun
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Thought that said "Azeri" for a sec lol
Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)


Something about language families and yours being highly divergent?
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Cud ieuiai
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)


Skill issue
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)


Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)


Oo which word's "English"?


1: Ji seicr'úz có iarje ej!


Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
2: Xen taitu hé?


Ye and also it does wonders for making vocab
1: Xaucxaucuóc.


2: Uboñ' taitu cō je.


A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
2: Xen pfi xen có hej?


1: Xen xen.


Cual cual, cun' hej link?
1: My kid's turning two!


2: What's their name?


Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
1: Xaucxaucuóc.


2: That's a weird name for a kid.


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
1: Oh it's a parrot not a human child.


Maybe you could focus more on semantics?
2: So it's not your child?


1: Wrong.


Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."


Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"


Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
2: Xen secc'ua.
"I don't know."


Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"


==Longer texts==
2: Cual cual cozlaidzi.
===Oldest written Soc'ul' joke===
"Please go to sleep."
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


===Love poem===
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Oh my little mango, I need help getting up.
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
Nanabai, coi corxauc'!
They all make me warm and safe.
Grandma, stop calling me that!
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


===My horses collect teeth===
Cual cual, xen socxauc' xad?
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Okay, what will I call you?
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.


===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
That's an inappropriate word, please don't say it.
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute
Súzi súzi...
Okay...


==Original dad jokes==
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!
Now, what would you like me to call you?


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!


Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.


Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?




Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


Nuc' har'úño?
Ah wait ye I should translate lol, one sec


What did the homesick river otter say?


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual


==Original proverbs==
What’s the language you’re using? Looks neat
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.


A chicken should see one bad day.


(You should treat the condemned well)
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?


Is it evolved from a different lang or original?


Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.


A chicken should see one bad day.
Ah secuc’


(You should treat the condemned well)
Ah got it




Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocuóc hé
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence
No worries, see ya tomorrow




C'en coxhabzi xeual marco
Oh seccudiz lol


You can't raise a fried egg
Oh my bad lol


(You can't have your cake and eat it)


Secuc’ jul’ IE hed’


C'en coxhabzi ruhu marco
I sense an IE lang


You can't raise a fried chicken


(You can't have your cake and eat it)
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u


Nothaway’s catlang confirmed


Añ'xauc añ'riñon tabui lam'am'


The batfish says the lizardfish is ugly
Cual, ñā


(The pot calls the kettle black)
Yes, nyaa




Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.
Cozcual tum’ay (:


Marry fast if you like the taste of charcoal.
gn (:


(Don't rush into love/Don't confuse infatuation or lust for love)


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej


Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.
That’s pretty much half of reading Soc’ul’


An impluvium that won't stop to listen will dry out.


(Stubbornness/arrogance will get you nowhere)
Xad eý sus cureu 😳


When the impostor is sus 😳


Ūtsaúx ūtséá


Hummingbird and northern giant hornet
Cozen cozen


(You're paying attention to the wrong details)
No u




Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne
Il ji


Fat (only) clarifies with fire
You have now


(Gotta break a few eggs to make an omelet (but can also refer to negative circumstances rather than just actions))


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý


Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town


A thief's grave will be filled with weeds


(If you're shitty your legacy'll reflect that)
Secuc’ un’ “xen’”


I’ll take that as a no


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur


A graverobber's grave will be filled with weeds
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Imagine standing instead of running smh my head


Ih cormutsenz'i cum'ay je c'ez āhíúyxec cuzad


If you piss at clouds you'll get rain
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i


(If you're shitty to other people you should expect people to be shitty to you)
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’




Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)


Cual ucuriý curiý jul al' lol


Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an


good graverobber, bad graverobber
Ā cual lol


(Just because you get away with something at first doesn't mean it won't catch up to you later)


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil


Xen (ban') zid' teu


A spear tip isn't a thorn
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?


(Not everything has a silver lining/Sometimes things are just as they seem)
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?




Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish
There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii


Jenjen xeyad
Neither speaks the other's language but you figure out from context


Helpful fish


(If you get yourself into a bad situation be weary of people who may take advantage/Be careful about people taking advantage in the guise of help)
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i


I meant with cloŋs but that could be fun


Nanam jenjen xeyad cual muzad


Helpful fish taste like shit
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol


(Easy solutions aren't always the best)
Thought that said "Azeri" for a sec lol




Ih cohyepfu ñuimaj miúx āhcozjeyc'enz'i
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?


If you count shades of green go coastward
Something about language families and yours being highly divergent?


(Don't take on tasks too big for you)


Cud ieuiai


R'u xauauñ'an cud xeuayañ'an xenuz
Skill issue


Bad merchants go around bad Xeuayans


(Bad circumstances lead to bad people/actions)
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?


Oo which word's "English"?


Xauan cud, xeuayan cud


Bad merchant, bad Xeuayan
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o


(Bad circumstances lead to bad people/actions)
Ye and also it does wonders for making vocab




Neji sutxiux xen'e āhñ'iban' sutxiux
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?


He runs without a message, which is the message
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?


(The lady doth protest too much)


Cual cual, cun' hej link?


[[File:Small violent drum.png|thumb]]
Āhxañ' xañ' ā xañ' xañ'


The small violent drum's front strikes
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual


((Humorous) be careful about your wording)


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Zeyan' aiauñ'uóc cual ez'e xauii xañ'íl' un' hez'i tsil cual ciuce
Maybe you could focus more on semantics?


A good songwriter wraps their words' meanings as loose as their loincloth


Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


'cuxiý ruhu xem'ánjí līn tabt'i xemjí je
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?


An overcooked chicken is better than a burnt boar


(A bird in the hand is better than two in the bush)
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy


Uc' ih oc'


He sees if patient
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz


(One should wait until the right time/a better time)
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck




Tein ai ne cud
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.


The bad is served near the dog
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."


(Feeding pets from the table takes away bad luck)
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


C'en iyeyltsem' toc niv
===Love poem===
 
Cozen neixad uc'lal réuzi,
A cold knife won't cauterize
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.
 
Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.
 
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'
 
Informal: Añ'di nei(nei) en naman
 
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'
 
Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
 
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci
 
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute
 
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!
 
What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
 
 
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
 
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
 
 
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
 
Nuc' har'úño?
 
What did the homesick river otter say?


(You gotta crack an egg to make an omelet)
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?


==Original songs (most incomplete)==
==Original songs (most incomplete)==
40,820

edits