Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

(241 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Here's a bunch of Soc'ul' translations and original texts from here and there collected, compiled, and (eventually) glossed.
Here's a bunch of Soc'ul' translations and original texts from here and there collected, compiled, and (eventually) glossed. (Also some of these are outdated so I'll fix them later)


(Some of these are outdated so I'll fix later)
See also [[Soc'ul'/Just Used 5 Minutes of Your Day]]


[[Category:Soc'ul' language]]
[[Category:Soc'ul' language]]
Line 82: Line 82:




[[File:Please do not the cat Soc'ul'.png|thumb]]
Cual coxxen mau
Cual coxxen mau


Line 112: Line 113:




Añ’nál’azig’ ux ta nil hán có ta
Añ’nál’aziy ux ta nil hán có ta


Three animals are born to feed three children
Three animals are born to feed three children




Nuxen xen uc’lal he xad eg’?
Nuxen xen uc’lal he xad ?


Where are my eyes?
Where are my eyes?




Igcux al cél’ julex xenug’ jál xad miū xenug’ ej
Iycux al cél’ julex xenuý jál xad miū xenuý ej


One dick in the jaw’s worth two in the bush
One dick in the jaw’s worth two in the bush
Line 157: Line 158:




Cozxauc ez'e corcuj úu Jonathan, ñ'in' pfur nezi mau
-Soccuj! Cozxauc ez'e corcuj úu Jonathan, ñ'in' pfur nezi mau


-Hello! everyone say Hello to Friend Jonathan! he a cat not boi lover
-Hello! everyone say Hello to Friend Jonathan! he a cat not boi lover
Line 461: Line 462:




Nun' xañ'íl' uñō ád ir'te úd' ez'e xauc eý
Nun' xañ'íl' zid' ád ir'te úd' ez'e xauc eý


Slang are salt on the food of conversation.
Slang are salt on the food of conversation.
Line 578: Line 579:




Xil eý āhtumjí mepfeyoñouóc
Xil eý āhtumjí mepfeyoñouóc:


When the impostor is sus
When the impostor is sus:




Line 647: Line 648:
Let's chase the phoenix that covers Eastern Europe.
Let's chase the phoenix that covers Eastern Europe.


==Multiple sentences==
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu.


But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager.
Ceñ miúx (kinki)
 
Fresh idiot (kinki)
 
 
Cozhoñdumaiv cō!
 
Inoculate your children!
 


Pfujib pfujib'i cozen moc' ne socib'i


C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e.
Splish splash your opinions tire me


You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt.


Jin setnuc'zi cud', ji an'uc'zi cud'.


Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý.
I am not looking for problems, problems are looking for me.


If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything.


Xen coi secxem'ujz'i.


Cohc'uc'zi Mary Poppins
I can't stop smoking.
Xen hazen di hed'?
Cual cual, hazen di hed'
Cuoj, syen Mary Poppins!


You look like Mary Poppins
Is he cool?
Hell yeah, he's cool
I'm Mary Poppins, y'all!


Harxauc' ih (uc') suxad hez'i tum'ay.


Utumyanz’i
They call me if she dies during the night.
r’uz āhucécez’i
āhIeulanz’i.
Xeyadiúz’i.
Uc’ouz’i.
Tum’euz’i.
Hazen jál Racñor nu,
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu.
Hazen jál Racñor nu,
hazen Uc’otum’ Racñor nu.


There is a day
that starts with a man
who is an Iolan.
He is a servant.
He is a priest.
He is a king.
He is of Ragnor,
(and) he is a wise king of Ragnor.
He is of Ragnor,
(and) he is the Cleric-King of Ragnor.


Xen ji setnc'ua maý.


My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.
I am not thinking about goats.


Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad.


Secsuíljí xen'e ai ñ'in' hex uc'la jál jál.


eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE
My dog is unemployed and only has one eye.


omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE


Í ih c'ua uc' āhcuxañ' "ez'e secréuai" váv āhāh, c'ez āhcuryanjí.


Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý
But if she thinks I'm going to write down my "feelings" in here or whatever, she's crazy.


You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater


Cuuatsiý hez'i erain Yahāu ád jál uatsíad'


-Cozleydijí xen'!
We the Yahau wear these hats as a mark
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'.


-You're pointless!
-39 buried, 0 found.


Secuexec mēá jen'um eý āhhiandiz nivíl hel


'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál
I heard there's a wax apple tree out west that bears white fruits


A crow lives in an old tree. One day it became thirsty.


Nuc' cozjí xad, corteu?


Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare.
What are you going to do, stab me?


Wake the fuck up samurai! We have a city to burn.


Z'aiaji hez'i tumyan jál ceñ tumyan


> C'EN SOCPMUAPMUA?
A fool follows the sun for a day


(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál)))


> CAN I KISS YOU
UC' UC' socmuj coil.


(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short)))
I WILL shit yourself.




NAYN IL YAIAD
Uc' un' ez'e numa c'ouc' ez'e xeyzi, āhsecr'u jutxux ez'e réuzi Nál Lád nu je.
SECCUAL'EN
-jerma


LIFE IS PAIN
Whether sprint or stroll, we all walk into the embrace of Lady Death.
I HATE
-jerma




Corxauc corjí
SETNCUAL'EN ZEZ SAUMU
Harxauc harjí
Cozen jutxux ziñuu
Cozhur hab


You tell me to do this,
I HATE WASPS
He tells me to do that.
You're all bastards,
Go fuck your mother.




Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý
Xen cozréuzi xad?


I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall
What are you holding?




Soccual'en
An'beui hez'i ej ai muzad Gniesbert gaming PC eý
Coban' netsúazuóc
Cozýocjí
Xen sechabaux muzad je
Cozriñonjí


I hate you
Mein scheiss Hund Gniesbert ist schon wieder in meinen Gaming pc geklettert
You are a liar
Get lost
I don't give a fuck
You are ugly


My shitty dog Gniesbert climbed into my gaming PC again


Xen jál xil! Cuoj, setnayn rum'ian - uc' cozládjí!


Not now! Hey, I have a axe - you will be dead!
Cud muzad xen añ'habahjí xad cuder jál ruhu?


Fucking hell how old is this chicken?


Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux.


Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life.
Uc' aícuijiý tumyan je yañ'ou jutxux.


All kings should be yeeted into the sun.


Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoy uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.


I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.
Sochuriadz'i, jál ne cozen cé réunal'.


I love you, also you are banana man.


Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý).


I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here).
Āhmuzm'e jadíl xaúx ājí xec' a muzm'euóc aul'ú India juño eý jenyan' ne āhcauc'iý je yan.


The owner of an Indian restaurant in a town near a river named for a god is also in possession of rare and exotic birds.


IÁTAN TXICÑ
cohuc'zi txicñ
COZSEÑ :) :)


DUCK GAME
Huriadz'i hab he celara hej
look at the duck
YOU WIN :) :)


My mother loves your girlfriend


Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!!


Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!!
Íún' hé soc'ul' lec'ad ed.


Soc'ul' has nine tones.


Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad


The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage.
Xen nun' hel jál xañ'íl ád ax av aidi miūj?


Does that word have high tone or low falling tone?


Ñ'in' teúx lád cuamdi eý
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats
Hazen nál āhc'ua l'aújjen
Āhhazen cé āhleyn'


in the wild there is a dead deer
Syen co
white grass grows to cover it
there is a lady who thinks of spring
and a man who entices her


I am a person


Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en.


We love Calzin! The sweetest nation of ours.
C'en cozjen'?


Can you swim?


Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej.
Cucaru cuxau ez'e cozuc',
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri.
Cozc'uáí.


Look up at the stars and not down at your feet.
Umujuljí mujuljí il jenyan' jál al'a ñeta eý.
Try to make sense of what you see,
and wonder about what makes the universe exist.
Be curious.


The river is shallower this time of year.


Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder'


Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies
Miuc miuc yanux saz'e!


Trans rights now!


Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux.
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan.


In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous.
''Hazen "scrub" cé āhc'ua ācosjí — iuv'ajti "buster"''
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories.


''A "scrub" is a guy that thinks he's fine — also known as a "buster"''


Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual.


I went to watch a concert by the river. It was great.
Un' aidi aidi, uéiz Scott Pilgrim jál ej nálnál céce pfur


I can't believe scott pilgrim invented both lesbians AND gay men


Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'!


I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS!
Bici ji setnréuzi xec ax mau réú he


haha me and the cat are holding hands


Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc


I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue
Sehuc' "nálnál", "pfur", "Scott Pilgrim" c'ez āhsecjeiñño


I saw "women", "gay", and "scott pilgrim" and ran


Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel


Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel
[[File:Scoot Pilgrim.jpg|thumb]]
Ulēljí ez'e eu éáiad āhcohcurilaxiý curilaxiý jutxux ta nálnál, pfur, Dar'u Xauc'


The implication that you're terrified of all three women, gays, and Scoot Pilgrim is funny


Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en).
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax.


Bread, Bread; oh wonder (of mine).
Xen secjera
Bread, Bread; come feed me.
Í cumiuji xauc'iad #translation-activities eý c'ez āhbaxauý cou am
 
I don't mean to brag
But I posted a sentence in #translation-activities and it was translated by 4 different people




Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual.
Uc' setntsireu cuūz yan'il hej ec'r'éu hej xenuz āhsocýem'urax setnjí /j


I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up.
I will pull your intestines out your ass and strangle you with them /j




Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e.
Heitjí heitjí xoñíl āhmiu je ez'e uc' cozen.
- xauilád Urhaa


The song of history never repeats, but it echoes again and again.
It is never too late to become what you might have been.
- Urhaa proverb




JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO
Secc'ua hez'i urzi uc' āhcozxem'án c'éd', jál ne coraul'úz'i coil.
UMINGINGJÍ MUZAD
PARADISE PUNCH LEMONADE
UMINGINGJÍ MUZAD
COZCĒBI XAD CÉ HÉ
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD


I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO
Regrettably, I think you'll overcook our dinner, so lets just eat out.
IT IS FOOKEN MINGING
PARADISE PUNCH LEMONADE
IT IS FOOKEN MINGING
SUCK YA DAD'S
MINGING IT'S FOOKEN MINGING




Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý.
Secxenúilai secxenúilai āhsetneu iyxauc' teñtañ' xañ' tumyan habai je


Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands.
I stayed up so late that I heard the bells ring to mark the new day.




Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'!
'ñ'alzi sutui r'úl um'iu m'e ai arje xenuz.


A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW!
A quick brown fox jumps over the lazy dog.




Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý
Coi coryaiad.
C'e uc' jux ez'e āhusxauii
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý


Summoned by a call, buried in us all
End my suffering.
Anyone can see what it means to me
Finally companied in omniverse
Dreaming sweet in C




XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'?
Cozhabaux, haujin' haulicinz'i jál cuc' ih cohsaumu.
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI!


WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR?
Be careful, that old man will bite you with his gums if you make him mad.
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT!




Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi.
Uc' socréuzi jutxux


A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for.
I will hug all of you




Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc'
Il, iysuxad iyxoñíl, hazen nálnál cé āhsehcuxiý
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice
Jál aiauñ' muzad
R'uz aír'ūj
Xen róc'ádjíax cuder' cuder'
Av r'uz secbataram
Ui tabet, coriynax nál-cē aila
Āhinxaucax doy
Ay, ay
setnayn he ehc'ux
Setnayn he xil'
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne
Ay, xañ'-aiauñ', ay


Femboys are great, don’t get me wrong
Life, it never die, women are my favorite guy
But make that femboy like you, and they’ll wear a thong
This freaking song
Is getting too long
Don’t get too graphic
Or I’ll start to panic
Red lizard, make it a cute femboy
And it makes me go like doy
Ay, ay
I got the rhymes
I got the times
I don’t go too long without rhyming rhyme with rhyme
Ay, rap song, ay


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
Hian úu cēj habah hab hé


Where is my book?
Their mother’s grandmother’s sibling’s friend’s tree


Oh I think they left it at his house


[[File:Soc'ul' DANGER.png|thumb]]
CISÍL
Uc' ují xad cud


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
DANGER
Something bad might happen


Sehan’, miu aiven nei hez’i


While swimming you saw him in the straw boat going north?
Ñomuír zál


Yes I did, he was paddling fast
Rule 7




ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN"
Umubey jál xauc'iad.
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


(transcript here later)
This sentence is false.




Un' English muzad muzad.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
Happy International Women's Day!


English is complete garbage.


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Setnú il aí ir'te.


I eat salty dogs.


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.


Cohxauc hey hé...
Yummy I love fried chicken.


Dear God, what have you done?!


It was an accident I swear!
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.


Tell that to their family...
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.




Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
C'uayud: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
It is strictly forbidden to beat products vigorously.
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.




"Secú etjeí."
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.
"Don't worry, I have some ghost pipe."


==Conversation in #in-conlang-talk channel==
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je
Maybe I should start doing stuff here more?


Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál


Ah wait ye I should translate lol, one sec
Xauc "c'e cozceñaxiý" cū eý


It says "you're gullible" on the ceiling


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual


What’s the language you’re using? Looks neat
Xen cozajiax āhiyherú il v'ual?


Are you suggesting coconuts migrate?


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?


Is it evolved from a different lang or original?
Xen syen hez'i ñomuír


Legally I don't exist


Ah secuc’


Ah got it
Umiūj ez'e cual je ez'e jeraie joíxuñ ez'e netsúaz eý


Truth becomes treason in an empire of lies


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý


No worries, see ya tomorrow
Xen cozc'ua āhharin' hé Italy-uóc xañ'íl hian tsi am xi éj úats?


Nalunngiliuk italiamiusut pasta 200-nik assigiinngitsumik taaguuteqartoq?


Oh seccudiz lol
Did you know the Italians have 200 different words for pasta?


Oh my bad lol


Aícualjí curyan xaine


Secuc’ jul’ IE hed’
Happy Pride Month


I sense an IE lang


Xen je āhseccur il?


Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Why do we die?


Nothaway’s catlang confirmed


Uinayn hed' réúia ueil.


Cual, ñā
The walls have ears.


Yes, nyaa


Cuatx ñe úu nu.


Cozcual tum’ay (:
I have built a house for a friend.


gn (:


Cueylac ñe xeuiad cur.


Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
I live in the big blue house.


That’s pretty much half of reading Soc’ul’


Āhhuuc'zi ez'e cual ne, en hueu uýocjí cur ýocjí c'uaú


Xad eý sus cureu 😳
Seeking truth, the wise find, instead, its profound absence


When the impostor is sus 😳


Xen cozen xad xil eý c'en āhúuyextxa xen'?


Cozen cozen
Who are you when no one can stop you?


No u
==Multiple sentences==
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu.


But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager.


Il ji


You have now
C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e.


You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt.


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý.


If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything.


Secuc’ un’ “xen’”


I’ll take that as a no
Cohc'uc'zi Mary Poppins
Xen hazen di hed'?
Cual cual, hazen di hed'
Cuoj, syen Mary Poppins!


You look like Mary Poppins
Is he cool?
Hell yeah, he's cool
I'm Mary Poppins, y'all!


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he


Imagine standing instead of running smh my head
Utumyanz’i
r’uz āhucécez’i
āhIeulanz’i.
Xeyadiúz’i.
Uc’ouz’i.
Tum’euz’i.
Hazen jál Racñor nu,
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu.
Hazen jál Racñor nu,
hazen Uc’otum’ Racñor nu.


 
There is a day
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
that starts with a man
 
who is an Iolan.
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
He is a servant.
He is a priest.
He is a king.
He is of Ragnor,
(and) he is a wise king of Ragnor.
He is of Ragnor,
(and) he is the Cleric-King of Ragnor.




Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad.




Cual ucuriý curiý jul al' lol
eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE


omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE


Ā cual lol


Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater




C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
-Cozleydijí xen'!
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'.


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
-You're pointless!
-39 buried, 0 found.




En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
Añ'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
A crow lives in an old tree. One day it became thirsty.




Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare.


Neither speaks the other's language but you figure out from context
Wake the fuck up samurai! We have a city to burn.




Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
> C'EN SOCPMUAPMUA?


I meant with cloŋs but that could be fun
(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál)))


> CAN I KISS YOU


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short)))


Thought that said "Azeri" for a sec lol


NAYN IL YAIAD
SECCUAL'EN
-jerma


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
LIFE IS PAIN
I HATE
-jerma


Something about language families and yours being highly divergent?


Corxauc corjí
Harxauc harjí
Cozen jutxux ziñuu
Cozhur hab


Cud ieuiai
You tell me to do this,
He tells me to do that.
You're all bastards,
Go fuck your mother.


Skill issue


Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý


Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall


Oo which word's "English"?


Soccual'en
Coban' netsúazuóc
Cozýocjí
Xen sechabaux muzad je
Cozriñonjí


Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
I hate you
You are a liar
Get lost
I don't give a fuck
You are ugly


Ye and also it does wonders for making vocab
 
Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí!
 
Not now! Hey, I have a axe - you will be dead!




A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux.


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life.




Cual cual, cun' hej link?
Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoi uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.


I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.


Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual


Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý).


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xauii je?
I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here).


Maybe you could focus more on semantics?


=r/Conlangs translations=
IÁTAN TXICÑ
Āhmuzm'e jadíl xaúx ājí xec' a muzm'euóc aul'ú India juño eý jenyan' ne āhcauc'iý je yan.
cohuc'zi txicñ
COZSEÑ :) :)


[https://www.reddit.com/r/conlangs/comments/wxfb4a/the_robots_are_writing_our_translation_challenges]
DUCK GAME
look at the duck
YOU WIN :) :)


The owner of an Indian restaurant in a town near a river named for a god is also in possession of rare and exotic birds.


=Jolene but cursed=
Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!!
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!!
Her leaden voice commands the dead
 
To rise and stand beside their dreadful queen
 
No mortal power escapes her thrall
Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


=Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)=
The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage.
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Ñ'in' teúx lád cuamdi eý
You are what you eat, Sonic.
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Hazen nál āhc'ua l'aújjen
Thanks, I worked hard on it.
Āhhazen cé āhleyn'


in the wild there is a dead deer
white grass grows to cover it
there is a lady who thinks of spring
and a man who entices her


Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en.


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
We love Calzin! The sweetest nation of ours.




"U cuoj Xemcan, jej..."
Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej.
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
Cucaru cuxau ez'e cozuc',
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri.
"Julzi julzi muzad jál entacin"
Cozc'uáí.
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
 
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
Look up at the stars and not down at your feet.
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
Try to make sense of what you see,
"Cual ratspfer', niviul' cuder"
and wonder about what makes the universe exist.
Be curious.
 
 
Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder'
 
Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]


(transcript here later)
Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux.
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan.


In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories.


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Shadow: "Cozcoi!"
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxauii xen', usxauii xen'! Cual? Corxauii xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual.


(transcript here later)
I went to watch a concert by the river. It was great.




Secxauc' Knuckles the Echidna.
Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'!
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS!


(transcript here later)


=Amhrán na hEascainne=
Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en).
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax.
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Bread, Bread; oh wonder (of mine).
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Bread, Bread; come feed me.
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


=Wallace and Gromit but awful=
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual.


=ConPhon AI translations=
I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up.
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


(ai dillon) I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based


Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e.
- xauilád Urhaa


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
The song of history never repeats, but it echoes again and again.
- Urhaa proverb


(ai dillon) Idk why you have ''insert funny drug here''?


JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO
UMINGINGJÍ MUZAD
PARADISE PUNCH LEMONADE
UMINGINGJÍ MUZAD
COZCĒBI XAD CÉ HÉ
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO
IT IS FOOKEN MINGING
PARADISE PUNCH LEMONADE
IT IS FOOKEN MINGING
SUCK YA DAD'S
MINGING IT'S FOOKEN MINGING


(ai dillon) Damn, I really like the pepper taste for some reason lol


Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý.


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands.


(ai dillon) I’m kinda tempted to make a lang called Hwat


Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'!


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW!


(ai dillon) I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol


Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý
C'e uc' jux ez'e āhusxaui
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
Summoned by a call, buried in us all
Anyone can see what it means to me
Finally companied in omniverse
Dreaming sweet in C


(ai dillon) For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters


XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'?
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI!


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR?
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT!


(ai dillon) Usually the only reason I always remember the name Earl?


Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi.


Xen nayn xad xañ'íl cual lol
A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for.


(ai dillon) Fortunately I live in this situation


Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc'
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice
Jál aiauñ' muzad
R'uz aír'ūj
Xen róc'ádjíax cuder' cuder'
Av r'uz secbataram
Ui tabet, coriynax nál-cē aila
Āhinxaucax doy
Ay, ay
setnayn he ehc'ux
Setnayn he xil'
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne
Ay, xañ'-aiauñ', ay


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
Femboys are great, don’t get me wrong
 
But make that femboy like you, and they’ll wear a thong
(ai dillon) What’s the right word lol
This freaking song
 
Is getting too long
 
Don’t get too graphic
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne
Or I’ll start to panic
Red lizard, make it a cute femboy
And it makes me go like doy
Ay, ay
I got the rhymes
I got the times
I don’t go too long without rhyming rhyme with rhyme
Ay, rap song, ay


(ai fyorr) No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai?


Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan
Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work?


(ai kevin) There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate


R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux.


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all.


(ai kevin) it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


Sectoc' toc xen'e
Secil hez'i cur eý nivíl eý
Cozen jál jál yal
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual"


Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
We cut without a knife
We live in black and white
You're just a parasite
Now close your eyes and say "goodnight"


(ai mish) what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


=Original texts=
Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je.
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
Today is a good day. A good day, to talk.




R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il.


I watered my plants, and I will water your plants.
Son, we need to move out. The quality of life is getting worse.




R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
Aíún' xenuz, secr'úz
Aíún' je, secñéiej
Xen aíyan' āhcual'en cou
Xen secxahian


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
Dari dia kita datang
Pada dia kita pulang
Dia tak suruh benci orang
Jangan kita cakap sumbang


From Him, we come
To Him, we go back
He doesn't order to hate people
Let's not argue


Miu añ’miu miumiu hel miu


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
Tumyan cualll setnhuriadz'i arm'uzē! Iynáljí iyxañ'ilaxajjí setnhuriadz'i setnréuzi!


hiii i love pillows! they're soft and squishy and i love hugging them!


Hanpfeú có xaúx


The child interrupted the bird's call
Cozhabaux cují hez'i cual lec'ad', av c'ez uc' cozjin'iýax coil. Cual āu, xen xen cuxeý cumojomax "cetxiñ'" "cetxícñ" ne.


Be careful to get the tones right, otherwise you may embarrass yourself. For example, you definitely don't want to confuse "cetxiñ'" and "cetxícñ".


C’en il setnteu habail’


I’ve never been able to stab children
[[File:Kidney Soc'ul'.png|thumb]]
yanuxad - uduñ āhiyxeýanuxiý


heroism - kidneys donated


Íūzi a R’úýen toc.


R’úýen’ vomited up a knife.
Nun' hel xil jál xañ'íl *co* ád ýemdix */kʷ/*.
Cua, auca, auc.


The word *person* starts with a kʷ sound.
kʷa akʷa akʷ.


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


You really hate glottalization don’t you?
Cozxauc' secxauc' xañ'íl.
*Co*.
Cuuc'utxux cují hez'i cual */kʷ/*.
Xen *c'o*, *co*.


Sound out the word with me.
*Person*.
Mape sure you get the /kʷ/ right.
Not *toolmaker*, *person*.


Ñéi, soccual socxauc.


Come inside, I like talking with you.
xen cozxev'enjí ixivál
xen miur'


your balls are not safe
not anymore


Xen coxmuj xacur eý.


Don't piss on terrorbirds.
[[File:Soc'ul' Medieval cats.png|thumb]]
Mau Ñetañeta-Ehc'ad Xenuz:
- añ'suíl suíl
- ñ'aijí xíc'eú
- añ'r'u hez'i riylal heit
- ñ'ihjí are je
Ji Ñ'in' Mau:
- añ'arjejí, xen añ'aijzi
- añ'xíýz'i
- añ'arjejí arjejí āhañ'r'u hez'i riylal heit je


Cats in Middle Ages:
- hard working
- went to church
- walked on hind legs
- contributed to society
Cats now:
- lazy and ungrateful
- atheists
- too lazy to walk on hind legs


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


The regretful outlaw regrets his penis crimes
Seccua c'e āhcozjen hez'i cual, í r'úyanjí cuder' cuder' jer'u. Cual cual cur'u jeiñuas ne, un' jál xen'e riyxiyan ā.


I know you're a good swimmer, but the current is too strong. Please just go across the bridge, it's only a few riyxiyan from here.


Numa numa iei


He escaped by running like hell
Iytabdi haibu teu,
Iytabdi saih,
Utabdi miū,
Iyxemuxjí eñjar.


Roses are red,
Violets are red,
Bushes are red,
My garden is on fire.


Corúuz'i xec


You and I are friends
[[File:Soc'ul' this is my brush.png|thumb]]
Syen jál neixad:
Syen jál xuc':
Syen jál tsiel':


This is my brush:
This is my paint:
This is my canvas:


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


I love how you sing.
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád


Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


Setnjen' xem'en


I swam in the deep water
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.


I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


There's a snake in the grass, watch out!
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU


GUYS please don't SWEAR
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


I'm good but could be better, you?
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


Damn. I Exist.


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Añ'cudixz'i maumau.


Cats are evil.
Conlang-uóc:


Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


The mother and child see lots of fish blood and a flower.


*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


Ji humuz cé xeu.
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


The man is sitting on a rock.


[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon


How much for the parrot in the window?


Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!


Seiccux cux curyan am'ciaxe
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!


My favorite month is Am'ciaxe


You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
My illiterate ass


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


Eylac il Cēūshé jál eý.
I am not a person
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


Cēūshé was here.


Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals


He put new bowls on the long mat


[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
Now where could my pipe be? GARFIELD!!


That dumbass thinks I won't notice


[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
COZUC' - Sade jál r'úiad


Xen jíý xad?
NOTICE - Frog that way


What happened?


Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Uc' harcur Hatsune Miku


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Hatsune Miku is going to kill you


Go where the Ýans live, lizard


Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!


Ih uc' cozjí, nez secuc'
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.


If you do, I will not see.


[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]]
COI cozr'iylz'i xec'en
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc'
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam
1. Útnux 2. mayven marco
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian
STOP exploring the ocean
there's no single thing in there I wanna see
We found EVERYTHING that tastes good
1. Crab 2. fried shrimp
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell


When the R'úvñ'ian is sus


1. Xen je āhsuíz úaru en eý?
2. Cozen nei en.
3. Cozíuv cox.
4. Xen ñ'ihxeý mau cé añ'eylac añ'joti.
5. Securzi, un' Monday.
6. Ūsiux yama.
7. Ji ji cudzi.
8. Xeý suxad hez'i ez'e tumyan ez' jutxux.
9. Lauc secjí sandwich en, c'e ūts xatn.
10. Xen cucual cuñ'alai; jí āhjí ej je!
11. Secpmuapmua n'eú.
12. Ji ji setnuei ýemux.
13. Xen eiba, jál jál beil'em!
14. Cozsuiad suiad; seccuxiý uc' secil.
15. Marcus, Xen eý āhcozlaidzi t'uál?
16. Eylac joti uas eý.
17. Ī, aícoiax ñēyan.
18. Coztocjí cpzxeuiadjí me cē.
19. Haryen robot n'ez' a n'eú.
20. Secxeý secjen' pfán.
21. Setnayn he toc.


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
1. Why is he in our bed?
2. You are my horse.
3. Your pet is miserable.
4. The cat doesn't need a man and lives alone.
5. I'm sorry, it's Monday.
6. Her parrot is drunk.
7. He is continuing to commit crimes.
8. Everyone has to die someday.
9. I'm finishing my sandwich, the boss can wait.
10. I don't like dancing with him; he has two left feet!
11. I kiss my wife.
12. I still hear the voices.
13. It's not a drug, just flour!
14. Go slower; I would like to stay alive.
15. Marcus, where do your daughters sleep?
16. He lives alone in the forest.
17. Excuse me, heaven is closed.
18. Your son's nose is pointy and big.
19. That handsome robot is my partner.
20. I want to swim in milk.
21. I have a knife.


I saw the animal and said "Why is it so large?"


Joti ez'e xec'en boba cual āhuc'zi ez'e heit tumyan cou āl eý xil eý āhhanjulzí buare jenadeiñ muzad xenuz icah ixcu je. Ujem'ujjí ez'e réuai, secc'ua heit jál iarje iarje eý uc' āhcucual cunaí. Cual cual xen buare.


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
Drinking boba is just a flashback to the early days of humanity when we slurped tadpoles out of muddy puddles through hollow reeds. The sensory experience is the same and after all these years I think we should let it go. Please do not the tadpoles.


I have to see the doctor in the early afternoon


Cuoj Garfield, secr'úd' nál je. Ji ji secxauciý Jean.
Uc' āhcozr'úd' lasagna en nivziuóc xenuz uvbe je, cuoj Jean.


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
Garfield, I'm transitioning. My name is Jean now.
Why don't you transition my lasagna from the freezer to the oven, Jean.


You'll be able to see the smoke from afar


Syen céce, cu-
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc
Cix cix hur'úz juño
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc
Nez nuc' harey harmuz
Ñe hé eý, éād' mun'mi xem'en
Āhupmuj, āhhuyailz'i muzad


Corxec jál ej, yail ñua jál
We're men, we (to it)
Put some dirt under my pillow (for) dirter
Just in case he comes to town
Put some dirt under my pillow (for) dirter
So he may not take me down
To his home, deep under mountains
That is underground, where he keeps dirt


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej


Give me two of these, and one bag of rice
Socxeý socey un' je āhcozār ār!
Jeje! Ulēlz'i jál jál, secc'ua āhcohcur jál cé


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off
Yoúre under arrest for being so darn cute!
Haha! Just joking we know you killed that man




Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux
Xen xen cozbeui jál uas! Ih c'ez uc' cozmuz.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last
You better not climb that tree! You’ll fall down if you do.




Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj
En secsuxad secmujz'i col
Í miu secr'úz uc'la xen āhúxyan'ejiý col
Vuxvux jál eý, mutxañ' eý āhcuñéz
Iyuc' xemux xem al uc'lal jál cod'
Xad eý āhsutx sutx juj tabde nu, ez'e miueiý nu
Céce jem'uj āhhaney il'


I love this little gremlin's bonkers
Though my flesh had died and gone to ground
My Vision went on, from body unbound
Winking there in the vale whence I came
This dead man's eyes saw pale flame
Where men the same who took life away
Sung high their battle-glory and praise


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu


Weeds will fill your grave
Where is my book?


==Multiple sentences==
Oh I think they left it at his house
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
Sehan’, miu aiven nei hez’i
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
While swimming you saw him in the straw boat going north?
-unknown


Yes I did, he was paddling fast


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


==Dialogs==
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
ŋ't: A true tragedy
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


Tauxa: Hm?


Researcher: Xen cozxauc’iý?
Un' English muzad muzad.
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
English is complete garbage.
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
Xen uc'uaý, secxíy!
{(Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
Cohxauc hey hé...
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xauii xad “c’uayud”?
Dear God, what have you done?!
(Sorry, what does "dumbass" mean?)


Tauxa: Xauii “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
It was an accident I swear!
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
Tell that to their family...
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
(No problem.)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
(Where are you from, Tauxa?)
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
"Secú etjeí."
(Who are you talking to?)
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
"My headache's killing me."
(Oh just myself with this uh… box.)
"Don't worry, I have some ghost pipe."


Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
Corxec jál ej, yail ñua jál.


Researcher: Xen un’ xad?
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
Give me two of these, and one bag of rice.
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
Blake:
(A province called "Ohio" in a land called "America".)
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
Melchi:
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)
Xen habaux Bowser


Researcher: Aíún'...
Blake:
(It’s…)
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
Blake:
(I said I don't wanna know.)
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
Melchi:
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)
Bowser doesn't care


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
Blake:
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xauii he.
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
(I'm not sure what you mean.)
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
==Longer translations==
(I see, so would you say that…)
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
Huriad ne,
(Actually you answered another question after…)
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
===Ossetian cowboy verse===
(Leave before I make you.)
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


=Original dad jokes=
Shone through his hat
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
===Navy Seal copypasta===
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


=Original proverbs=
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.


A chicken should see one bad day.
===Centaurworld poem===
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


A chicken should see one bad day.
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocüóc hé
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
 
When his kingdom comes, darkness is nigh
A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence


Quiet, crawl to the in-between
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


C'en coxhabzi xeual marco
You will bring joy to the Nowhere King
When he sees the light leaving your eyes


You can't raise a fried egg
===Namárië===
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?


C'en coxhabzi ruhu marco
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


You can't raise a fried chicken
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Uc' coreu. Cualuño!


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


Añ'xauc añ'riñon tabui lam'am'
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]


The batfish says the lizardfish is ugly
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.




Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."


Marry fast if you like the taste of charcoal.
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."


Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.


An impluvium that won't stop to listen will dry out.
"U cuoj Xemcan, jej..."
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]


Ūtsaúx ūtséá
(transcript here later)


Hummingbird and northern giant hornet


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Shadow: "Cozcoi!"
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]


Fat (only) clarifies with fire
(transcript here later)




Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Secxauc' Knuckles the Echidna.
 
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
A thief's grave will be filled with weeds
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur
(transcript here later)


A graverobber's grave will be filled with weeds
===Wallace and Gromit but awful===
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
===Ni̦xlo creation myth===
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.


Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an
===Song translations===
====Jolene but cursed====
Xemjí el' , tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


good graverobber, bad graverobber
Her skin is pale, her eyes are red
Her leaden voice commands the dead
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


====Amhrán na hEascainne====
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen (ban') zid' teu
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


A spear tip isn't a thorn
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Jenjen xeyad
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
 
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Helpful fish
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
 
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.
 
Nanam jenjen xeyad cual muzad
 
Helpful fish taste like shit
 
=Original songs (some incomplete)=
Aícuj xil eý xíyad xenuz
Āhaíyanux cudix
Secaí secïubi Xíýan
 
When he rose from the lightning-struck ground
To slay the evil one
We cheered surely for Xíýan
 
 
Jensutx Yan'r'úiuan
Round-Trip Trader's Lament
 
Ū
Oh
 
Nuc' secxec xad āhúzñe hez'i mil
What I wouldn't give to land at last
 
Ez'e r'úven ñij xenuz aum'ay auzr'u je
From an endless journey leeward and windward again
 
Suxeý muzarji autsad, jál āhxauc
The archipelago's riches need me they say
 
Í xen xen seceylac hez'i al'a simu
But I really can't stay in this boat any longer
 
Harxeý hey c'ual' curux he, jál āhxauc
The family in my dreams and nightmares need me they say
 
Í secneyaz'i leic'ā hez'i heit
But my fate is already tattooed
 
Āhhazen riu r'úvnad ziñui ziñui,
As a slave to this bastard ship,
 
Xemul' cuder' cuder' āhun' eý syen eý
The hunger for too much in both it and me


====Always Look on the Bright Side of Life====
Ucudz'i xad ā il nid'
C'en úulocojíax locojíax
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Miu coxjul úil il nid'
Xen cozriíau, cozxaútx
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Āhun' āhcuur
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Miu coxréuai yaijar cual
Xen āhcuūsiux cisiad'
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
(Cuoj ne)
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Āhiylocojí locojí il
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Cozýeu cudiiad
Corxec cou āl aico hé
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Yan'ad Jem'uj
====Another Brick in the Wall====
The same rope
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


=Oldest written Soc'ul' joke=
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
Xil eý āhsecmiu secñóc'
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


=Always Look on the Bright Side of Life=
Āhjeiñax ez'e cual'en
Ucudz'i xad ā il nid'
Ez'e jux eý āhsecjí
C'en úulocojíax locojíax
Uāz cud jutxux
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux
Miu coxjul úil il nid'
 
Xen cozriíau, cozxaútx
Í mim'uj he xen' hez'i xen'e
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
Āh
N'juatn loco
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Lád ne ne
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
 
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Āhun' āhcuur
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Xen ert'erár' cur ñe ñóc'
Miu coxréuai yaijar cual
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Xen āhcuūsiux cisiad'
 
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum il nid'
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
(Cuoj ne)
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia .
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
 
Āhiylocojí locojí il
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Xen ert'erár' cur ñe ñóc'
Cozýeu cudiiad
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Corxec cou āl aico hé
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia .
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
 
Nayn il xil muzad hed'
"Xen! Cozjí ej!"
Miu āhucuc'zi
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Xen r'úiad xad ne c'e
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux
 
Āh
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
"Āāā!"
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en , cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


=Original lullaby=
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
Cozen eý cé,
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Xen curiljí.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Cozc'ualz'i nál
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Jenyan' xem xenuz,
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Āhcohñ'alai
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Xec ez'e c'ual eý...
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Your father dear is here,
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
So darling do not fear,
Socñéz hez'i tumyan
O have a little dream
Cualuño, cualuño, cualuño
Of maids by the old stream,
O dance with them you will
In dreams with them until...


=Centaurworld poem=
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj jutxux
Un' xen' c'e āhxauc
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Āhcorjíax corc'ua ej
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
Cualuño


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
====Jargalant Altai====
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Jeñmuxei éād' aico en,
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
Miu habaux hez'i huriad hab
 
Cuj tumyan xem en.
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Cozmuz muj il' je,
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Hush now, hide, all you little ones
Miu uéájí hez'i tnírux cé
Rush now, into the middle of nowhere
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Singing and laughter will die
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
====Ey, Ukhnem====
When his kingdom comes, darkness is nigh
Ī, r'úhjí!
 
Ī, r'úhjí!
Quiet, crawl to the in-between
Cuder jál, latx latx jál!
Silent, secretive feeling
Ī, r'úhjí!
Of fearsome hatred that reaches the skies
Ī, r'úhjí!
 
Cuder jál, latx latx jál!
You will bring joy to the Nowhere King
Setnyan'ux cñá,
When he sees the light leaving your eyes
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
 
Cozr'úz, cual cozr'úz,
=Another Brick in the Wall=
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cuj tata xec'en ne
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Secr'úz meven ne,
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Secsutx aian tumyan je.
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
====Smells Like Teen Spirit chorus====
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


Xil āhsecmiu secñóc'
====Soldier, Poet, King====
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Uc' āhr'úz ez' tabde
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Āhjeiñax ez'e cual'en
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Ez'e jux āhsecjí
Āhxañ' z'aijí teuan
Uāz cud jutxux
Uc' haucur jul' hé xenuz
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Xil āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
Āhiytociý c'ehts van
N'eú hé juatn loco
Upfánz'iý cual cē David
Lád ne ne
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
====Pumped Up Kicks====
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Iyr'úljí réu Cualdum
Xen ert'erár' cur ñe ñóc'
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia .
Suílai r'ūjjí mama
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Xen ert'erár' cur ñe ñóc'
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


"Xen! Cozjí ej!"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
Cualdum's hand is quick
"Āāā!"
He'll look around the room, but won't tell you the plan
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
All the other kids with their fancy sandals
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Should run away, must leave outrunning me
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
All the other kids with their fancy sandals
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Should run away, must leave much faster than my arrows
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
All the other kids with their fancy sandals
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Should run away, must leave outrunning me
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
Daddy's working long
Socñéz hez'i tumyan
He's coming home late, he's coming home late
Cualuño, cualuño, cualuño
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
All the other kids with their fancy sandals
Un' xen' c'e āhxauc
Should run away, must leave outrunning me
Āhcorjíax corc'ua ej
All the other kids with their fancy sandals
Cualuño
Should run away, must leave much faster than my arrows
 
All the other kids with their fancy sandals
=Jargalant Altai=
Should run away, must leave outrunning me
Miu lazyi hez'i yailáts cé
All the other kids with their fancy sandals
Jeñmuxei éād' aico en,
Should run away, must leave much faster than my arrows
Miu habaux hez'i huriad hab
All the other kids with their fancy sandals
Cuj tumyan xem en.
Should run away, must leave outrunning me
Cozmuz muj il' je,
All the other kids with their fancy sandals
Cozxec'n'i cuj xem ne.
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Miu ulazyi hez'i yailáts cé
====Í Tokuni====
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu secr'u cum'ay eý
Miu habaux hez'i huriad hab
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Cuj tumyan xem en.
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Cozmuz muj il' je,
Uñéz ñe jutxux
Cozxec'n'i cuj xem ne.
Secxauc' í noc'uj xen'


Miu uéájí hez'i tnírux cé
Ez'e ixcu Ixcu eý
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Tum'ay eý āhuats cur
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Secuc' a uain'se
Éād āhúxsauc réu.
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Secxauc' í ji noc'uj xen'
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


=Namárië=
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx ,
Secr'u cum'ay jál
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ez'e cur'e xem'en lád?
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Xen cozjí il hez'i
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Secr'u il tum'ay ,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Xen ñéz muzr'u xenuz
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
éād mil ne?
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Xen cuc'ua ez'e ā?
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Uc' coreu. Cualuño!
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?
 
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?
 
====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!
 
Three! Two! One! Kill shot!
 
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"
 
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


=Love poem=
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
Cozen neixad uc'lal réuzi,
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
They all make me warm and safe.
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


=Navy Seal copypasta=
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux , xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


=Ey, Ukhnem=
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Ī, r'úhjí!
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


=Í Tokuni=
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Miu secr'u cum'ay eý
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
(Nobody knows who he is.)
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
Secr'u cum'ay jál eý
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
 
Ez'e cur'e xem'en lád?
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
 
Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
(Three! Two! One! Fight back!)
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Secr'u il tum'ay eý,
Guide! Go on! Win fairly!!
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


=Smells Like Teen Spirit chorus=
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
Tumad xen'e, cisíl muzux
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


=Epic of Gilgamesh (start, incomplete)=
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


=Soldier, Poet, King=
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
Uc' āhr'úz ez' tabde
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
Āhhancuzax cual r'eman
 
Uc' haucur haumun'm'i xare
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
Yañ'an riýañ'an
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
 
Uc' haucur haumun'm'i xare
(Nobody knows who he is.)
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
 
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
 
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Āhxañ' z'aijí teuan
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Āhiytociý c'ehts van
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


==Pumped Up Kicks==
(Nobody knows who he is.)
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
 
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
 
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Coil jál jál cuoj HERO
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
"A HERO alone"
 
I wanna be a saikyou HERO!


Suílai r'ūjjí mama
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


====Way Down We Go (incomplete)====
R'uz secmuz xen'e
Secmuz xen'e
C'ez secmuz xen'e
Ū un' je āhhautapm'ux, c'ez āhcozmuz
Secmuz xenuz


Cualdum's hand is quick
And way down we go
He'll look around the room, but won't tell you the plan
Way down we go
He has a tobacco leaf
Say way down we go
Hanging from his mouth, he's a wildman
Oh, 'cause they will run you down, down 'til you fall
He found a pretty bow to use
Way down we go
In his dad's storage area, with a basket of fun things
 
What it is I don't know
===Translations of Yambot text===
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based
 
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
 
 
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


All the other kids with their fancy sandals
Idk why you have ''insert funny drug here''?
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


All the other kids with their fancy sandals
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
Should run away, must leave outrunning me
 
All the other kids with their fancy sandals
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
Should run away, must leave much faster than my arrows
 
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave outrunning me
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave much faster than my arrows
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave outrunning me
 
All the other kids with their fancy sandals
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
Should run away, must leave much faster than my arrows
 
All the other kids with their fancy sandals
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
Should run away, must leave outrunning me
 
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave much faster than my arrows
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
 
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
 
 
Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
 
Usually the only reason I always remember the name Earl?
 
 
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
 
Fortunately I live in this situation
 
 
Xen nayn xad xañ'íl cual lol
 
What’s the right word lol
 
====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne
 
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
 
====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan
 
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
 
 
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
 
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
 
====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
 
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
 
=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu
 
The cat is stalking a plant
 
 
R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
 
I watered my plants, and I will water your plants.
 
 
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
 
I shat on my plants, and I will shit on your plants.
 
 
Miu añ’miu miumiu hel miu
 
The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
 
 
Hanpfeú có xaúx
 
The child interrupted the bird's call
 
 
C’en il setnteu habail’
 
I’ve never been able to stab children
 
 
Íūzi a R’úýen toc.
 
R’úýen’ vomited up a knife.
 
 
Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
 
You really hate glottalization don’t you?
 
 
Ñéi, soccual socxauc.
 
Come inside, I like talking with you.
 
 
Xen coxmuj xacur eý.
 
Don't piss on terrorbirds.
 
 
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
 
The regretful outlaw regrets his penis crimes
 
 
Numa numa iei
 
He escaped by running like hell
 
 
Corúuz'i xec
 
You and I are friends
 
 
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
 
I love how you sing.
 
 
Setnjen' xem'en
 
I swam in the deep water
 
 
Xen je āhcozxilaují xilaují?
 
Why are you so short?
 
 
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
 
There's a snake in the grass, watch out!
 
 
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
 
I'm good but could be better, you?
 
 
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
 
It stopped raining before, but it'll do so again soon.
 
 
Añ'cudixz'i maumau.
 
Cats are evil.
 
 
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.
 
The mother and child see lots of fish blood and a flower.
 
 
Ji humuz cé xeu.
 
The man is sitting on a rock.
 
 
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
 
How much for the parrot in the window?
 
 
Seiccux cux curyan am'ciaxe
 
My favorite month is Am'ciaxe
 
 
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
 
I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones
 
 
Eylac il Cēūshé jál eý.
 
Cēūshé was here.
 
 
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý
 
He put new bowls on the long mat
 
 
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
 
That dumbass thinks I won't notice
 
 
Xen jíý xad?
 
What happened?
 
 
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
 
Go where the Ýans live, lizard
 
 
Ih uc' cozjí, nez secuc'
 
If you do, I will not see.
 
 
Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian
 
When the R'úvñ'ian is sus
 
 
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
 
I saw the animal and said "Why is it so large?"
 
 
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
 
I have to see the doctor in the early afternoon
 
 
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
 
You'll be able to see the smoke from afar
 
 
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.
 
Laven or bloody water, either way we're drinking our last.
 
 
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.
 
I love this little gremlin's bonkers.
 
 
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.
 
Weeds will fill your grave.
 
 
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.
 
Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.
 
 
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.
 
We suffer more imagining than really being.
 
 
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare
 
The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
 
 
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux
 
They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
 
 
Iyjí habail he āhjí ej je
 
My kid's a clutz
 
 
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i
 
It is who made me remake it figurative.
 
 
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?
 
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?
 
 
Cumuzm'e neiad ajul eý.
 
I own a shack on the peninsula.
 
 
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.
 
The subordinate was ordered to keep watch.
 
 
Xen cumeýu arm'uze cuc'o.
 
Don't buy the cheaper pillow.
 
 
Xeý dar'u cé cuice.
 
The man needed to adjust his loincloth.
 
 
Cozen āl eý āhcorcur.
 
You nearly killed me.
 
 
C'e uc' tartxe cur cur eý.
 
He can see in the darkest of caves.
 
 
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.
 
I got this scar in the war.
 
 
Syen Tauxa, āhharyen cēj.
 
I'm Tauxa, and this is my sister.
 
 
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
 
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
 
 
Ucur'e ñéd'.
 
The room was silent.
 
 
R'úz nál cur'e aul'.
 
The mute woman came to the market stall.
 
 
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.
 
After his boat capsized the sailor drowned.
 
 
Un' curad xad jál jál āhsecūts.
 
The only thing I wait for is death.
 
 
Coxxem'uz ux curad.
 
Bury the dead animal.
 
 
Curehc'z'i il hab.
 
Mother's had a heart attack.
 
 
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.
 
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.
 
 
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.
 
Getting cursed was his worst fear.
 
 
Hancual'en cō emyā curil nu.
 
The children dislike his scary mask.
 
 
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.
 
I have no ill will toward the king.
 
 
Cuuc' xen'e curjen éá.
 
I saw a huge dark blue thing in the distance.
 
 
Coxeu en n'ehx curjen.
 
Find me a dark blue flower.
 
 
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.
 
My copper shipment should've come a month ago.
 
 
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.
 
This is used for tracking the lunar cycle.
 
 
Xen cohjerijec cuc' curyan.
 
Pay no mind to the insane old man.
 
 
Sulaúzax curux.
 
The nightmare woke me up.
 
 
C'en yextxa jux tumeu curux curux?
 
Can anyone stop the greatly feared tyrant?
 
 
Harýoc' cual āhcuruxjí.
 
As predicted, he forgot us.
 
 
Haruc' cé.
 
The man saw me.
 
 
Añ'jeiñño cé teúx.
 
The deer's father ran away.
 
 
Añ'céjí xañ'eux.
 
The gorilla is strong.
 
 
Nayn maýur je xen āhcéí.
 
Due to illness he didn't reach adulthood.
 
 
Hazen cé céi heit yanux eý.
 
After the ritual he was an adult man.
 
 
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.
 
The animal can no longer produce semen.
 
 
Iycetxiñ' iymuz cél'.
 
The penis curves downward.
 
 
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.
 
We need a more virile goat if we're to grow the flock.
 
 
Cuatx cén'ál ualax c'eual.
 
My sister made a pretty dress.
 
 
Íúsxec a āyan céux.
 
Āyan gave me a brother.
 
 
C'en cují céux jál jál āhcozutx.
 
You can't use only strength to hunt.
 
 
Ji aicoi céuxjí coxañ'.
 
The wrestler trains to grow strong.
 
 
Haryen cóc.
 
He is my father.
 
 
Hazen jál eý cócou.
 
The uncles are here.
 
 
Hanaijzi xoc suiux cóc ats.
 
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.
 
 
Iux cē jenad eý.
 
The boy played in the lake.
 
 
Cējí réuah āhsehuc' ixe je.
 
Given its size, the (male) carrier bird must be young.
 
 
Iyútnux réu ej útnad.
 
The other hand was caught in a web.
 
 
Hanútni joñ'ur ta.
 
He caught three big fish.
 
 
Ji añ'ú tarca joñ'ur.
 
The large river otter is eating.
 
 
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.
 
Chew this leaf, it'll make you feel better.
 
 
Nun' r'úmiu jul ád curux.
 
The chewed-up straw boat was a bad omen.
 
 
Aíún' cutseu jul muj eý.
 
A partially eaten donut was on the ground.
 
 
Setnhuradz'i jul' cerojo.
 
I love the Knrawi language.
 
 
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.
 
The traders landed in the bay.
 
 
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.
 
The street food had Seutan licking his fingers.
 
 
Seclaúz il juldum eý.
 
I wake up in the afternoon.
 
 
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.
 
You must crush the rice thoroughly.
 
 
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.
 
He wrinkled after resting for a while in the lake.
 
 
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.
 
Please reduce your yelling or we will kick you out.
 
 
Nuc' coxmeýu miula julei ā?
 
May you buy some crushed herbs?
 
 
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.
 
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.
 
 
Iyjí yua juleiad rine cual.
 
These ground seeds make a good porridge.
 
 
Nal'nejin cui julex.
 
The sling bullet went through his jaw.
 
 
Ujin' muzr'u tocej julex ne.
 
The road was trapped with a jutting spear.
 
 
Txadiz julue ñua ne.
 
He filled his mouth with rice.
 
 
Tabl'a siueñ julue je.
 
He suffers from oral cancer.
 
 
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.
 
Morning is the best time to go to the bathhouse.
 
 
Ñ'ihjulzi ai riýan.
 
The dog licked the master.
 
 
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.
 
The man stopped the barely started song.
 
 
Hanjulzí xecla.
 
He slurped from the soup bowl.
 
 
Cuyac'oiý yac'oiý letn.
 
I'm too distracted by things to be.
 
 
Un' jál ñe letn.
 
This is the nearly finished house.
 
 
Nayn maýur je xen āhcéí.
 
Due to illness he didn't reach adulthood.
 
 
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.
 
You must wait, the translator is sick.
 
 
Cozūts mujul yan'yan.
 
Stay in the shallow part of the river.
 
 
Jí pmit'e nál'eú je.
 
He put pepper sauce on his cooked animal fetus.
 
 
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.
 
The fetus is much smaller than I expected.
 
 
Cual, C'e secjí soc'ul'.
 
Yes, I can speak Soc'ul'.
 
 
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.
 
I see you've trained your terrorbird well.
 
 
Xeý xañ' xad ád xeúr.
 
Someone needs to play the xeúr.
 
 
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.
 
Events only have the meaning we give them.
 
 
Cozc'uaují nez āhcoxú jen.
 
You know better than to eat fish.
 
 
Secú etjeí.
 
My headache is killing me.
 
 
Uc' setnxeý n'ehx ú.
 
We'll need some edible flowers.
 
 
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.
 
I think some parrots stole my damn hat.
 
 
R'ez jí meýuuóc ā jál eý.
 
Nowadays they get few customers here.
 
 
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.
 
His face was slightly red at the sight of me.
 
 
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.
 
I remember that from back when we were kids.
 
 
Ā socýoc' r'um'ian.
 
So I maybe lost your axe.
 
 
Nayn jul' ūño ab'ei ne.
 
A language is a dialect with an army and navy.
 
 
Uabc'ab cuder' cuder' ats.
 
The string is stretched too far.
 
 
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.
 
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
 
 
Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.
 
I had to make some last-minute adjustments.
 
 
Huú abdizi āl cod'jí eý.
 
He ate it right before it spoiled.
 
 
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
 
Farm work is difficult but rewarding.
 
 
U muzad, miu uadziax úd'.
 
Fuck, we ran out of food.
 
 
Xauc are noc' āhcual cual ahju.
 
According to the next tribe over, mackerel are good eating.
 
 
Miu secmuj ai iupf uez.
 
My dog just pissed on my new rug.
 
 
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
 
A loyal friend is better than anything else in the world.
 
 
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
 
I wrote this hymn in honor of Xiýan.
 
 
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
 
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
 
 
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
 
I made the song to show you my love.
 
 
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
 
Banaiuj is the local poet.
 
 
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
 
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
 
 
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
 
The official can't help but laugh at the old fool's demands.
 
 
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
 
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
 
 
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
 
The doctor recommends that you pray to Ayan.
 
 
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
 
Someone really needs to discipline those little brats.
 
 
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
 
I didn't expect your mother to see that.
 
 
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
 
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
 
 
Miu secú lepm eý
 
I was eating yesterday
 
 
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.
 
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
 
 
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri
 
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
 
Please feed the baby some chicken
 
 
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
 
Feel free to bribe Billy with wheat.
 
 
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz
 
Donation from Civuyiscajrn
 
 
Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne?
 
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate?
 
 
Sehcoi cé n'ez n'ez, í xauc xauc muzad cuc' eu je
 
I met a gorgeous guy, but he wouldn't shut the fuck up
 
 
Ji ji secxauc soc'ul', í xen secxauc xauc
 
Right now I'm speaking Soc'ul', but not for long
 
 
Xen ji coxxauc jul' xad?
 
What language are you speaking?
 
==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.
 
Hello! I was made by Tauxa.
 
 
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí
 
Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown
 
 
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
 
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
 
 
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.
 
I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.
 
 
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.
 
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
 
 
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
 
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
 
 
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."
 
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."
 
 
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).
 
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).
 
 
Ji ji secuc' jál channel. N'ez un' il ez'e xauc hez'i atxjul je, váv xen un' al'a al'a āzuóc je āhxauc xen'e?
 
Just now seeing this channel. Is it usually for in-conlang chat, and/or is it mostly for non-chat showcases?
 
==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}
 
Tauxa: Hm?
 
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)
 
Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)
 
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)
 
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)
 
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)
 
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)
 
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)
 
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)
 
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)
 
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)
 
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)
 
Tauxa: Seccuz.
(No problem.)
 
Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)
 
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)
 
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
 
Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)
 
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)
 
Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)
 
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
 
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)
 
Tauxa: Xen’.
(Nothing)
 
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)
 
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)
 
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)
 
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)
 
Researcher: Aíún'...
(It’s…)
 
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)
 
Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)
 
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)
 
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)
 
Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)
 
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)
 
Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)
 
Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)
 
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)
 
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)
 
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)
 
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)
 
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)
 
Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)
 
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)
 
 
1: Ji seicr'úz có iarje ej!
 
2: Xen taitu hé?
 
1: Xaucxaucuóc.
 
2: Uboñ' taitu cō je.
 
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
 
2: Xen pfi xen có hej?
 
1: Xen xen.
 
1: My kid's turning two!
 
2: What's their name?
 
1: Xaucxaucuóc.
 
2: That's a weird name for a kid.
 
1: Oh it's a parrot not a human child.
 
2: So it's not your child?
 
1: Wrong.
 
 
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"
 
2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."
 
1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"
 
2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."
 
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"
 
2: Xen secc'ua.
"I don't know."
 
1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"
 
2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."
 
 
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.
 
Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!
 
Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?
 
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")
 
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?
 
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.
 
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.
 
Súzi súzi...
Okay...
 
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?
 
Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!
 
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.
 
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?
 
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?
 
 
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
 
Ah wait ye I should translate lol, one sec
 
 
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
 
What’s the language you’re using? Looks neat
 
 
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
 
Is it evolved from a different lang or original?
 
 
Ah secuc’
 
Ah got it
 
 
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
 
No worries, see ya tomorrow
 
 
Oh seccudiz lol
 
Oh my bad lol
 
 
Secuc’ jul’ IE hed’
 
I sense an IE lang
 
 
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
 
Nothaway’s catlang confirmed
 
 
Cual, ñā
 
Yes, nyaa
 
 
Cozcual tum’ay (:
 
gn (:
 
 
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
 
That’s pretty much half of reading Soc’ul’
 
 
Xad eý sus cureu 😳
 
When the impostor is sus 😳
 
 
Cozen cozen
 
No u
 
 
Il ji
 
You have now
 
 
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
 
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
 
 
Secuc’ un’ “xen’”
 
I’ll take that as a no
 
 
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
 
Imagine standing instead of running smh my head
 
 
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
 
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
 
 
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
 
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
 
 
Cual ucuriý curiý jul al' lol
 
 
Ā cual lol
 
 
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
 
 
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
 
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
 
 
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
 
There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
 
 
Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
 
Neither speaks the other's language but you figure out from context
 
 
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
 
I meant with cloŋs but that could be fun
 
 
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
 
Thought that said "Azeri" for a sec lol
 
 
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
 
Something about language families and yours being highly divergent?
 
 
Cud ieuiai
 
Skill issue
 
 
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
 
Oo which word's "English"?
 
 
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
 
Ye and also it does wonders for making vocab
 
 
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
 
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
 
 
Cual cual, cun' hej link?
 
 
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
 
 
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
 
Maybe you could focus more on semantics?
 
 
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
 
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
 
 
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
 
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
 
 
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
 
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
 
 
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.
 
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."
 
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.
 
Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
 
===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.
 
Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.
 
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'
 
Informal: Añ'di nei(nei) en naman
 
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'
 
Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
 
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci
 
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute
 
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!
 
What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
 
 
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
 
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
 
 
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
 
Nuc' har'úño?
 
What did the homesick river otter say?
 
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
 
==Original songs (most incomplete)==
===Hymn to Xíýan===
Aícuj xil eý xíyad xenuz
Āhaíyanux cudix
Secaí secïubi Xíýan
 
When he rose from the lightning-struck ground
To slay the evil one
We cheered surely for Xíýan
 
 
===Jensutx Yan'r'úiuan (Round-Trip Trader's Lament)===
 
Ū
Oh
 
Nuc' secxec xad āhúzñe hez'i mil
What I wouldn't give to land at last
 
Ez'e r'úven ñij xenuz aum'ay auzr'u je
From an endless journey leeward and windward again
 
Suxeý muzarji autsad, jál āhxauc
The archipelago's riches need me they say
 
Í xen xen seceylac hez'i al'a simu
But I really can't stay in this boat any longer
 
Harxeý hey c'ual' curux he, jál āhxauc
The family in my dreams and nightmares need me they say
 
Í secneyaz'i leic'ā hez'i heit
But my fate is already tattooed
 
Āhhazen riu r'úvnad ziñui ziñui,
As a slave to this bastard ship,
 
Xemul' cuder' cuder' āhun' eý syen eý
The hunger for too much in both it and me
 
 
===Yan'ad Jem'uj (The same rope)===
???
 
===Original lullaby===
Cozen eý cé,
Xen curiljí.
Cozc'ualz'i nál
Jenyan' xem xenuz,
Āhcohñ'alai
Xec ez'e c'ual eý...
 
Your father dear is here,
So darling do not fear,
O have a little dream
Of maids by the old stream,
O dance with them you will
In dreams with them until...
40,832

edits