Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

(155 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 82: Line 82:




[[File:Please do not the cat Soc'ul'.png|thumb]]
Cual coxxen mau
Cual coxxen mau


Line 112: Line 113:




Añ’nál’azig’ ux ta nil hán có ta
Añ’nál’aziy ux ta nil hán có ta


Three animals are born to feed three children
Three animals are born to feed three children




Nuxen xen uc’lal he xad eg’?
Nuxen xen uc’lal he xad ?


Where are my eyes?
Where are my eyes?




Igcux al cél’ julex xenug’ jál xad miū xenug’ ej
Iycux al cél’ julex xenuý jál xad miū xenuý ej


One dick in the jaw’s worth two in the bush
One dick in the jaw’s worth two in the bush
Line 157: Line 158:




Cozxauc ez'e corcuj úu Jonathan, ñ'in' pfur nezi mau
-Soccuj! Cozxauc ez'e corcuj úu Jonathan, ñ'in' pfur nezi mau


-Hello! everyone say Hello to Friend Jonathan! he a cat not boi lover
-Hello! everyone say Hello to Friend Jonathan! he a cat not boi lover
Line 461: Line 462:




Nun' xañ'íl' uñō ád ir'te úd' ez'e xauc eý
Nun' xañ'íl' zid' ád ir'te úd' ez'e xauc eý


Slang are salt on the food of conversation.
Slang are salt on the food of conversation.
Line 648: Line 649:




C'uayud miúx (kinki)
Ceñ miúx (kinki)


Fresh idiot (kinki)
Fresh idiot (kinki)
Line 708: Line 709:




Z'aiaji hez'i tumyan jál c'uayud tumyan
Z'aiaji hez'i tumyan jál ceñ tumyan


A fool follows the sun for a day
A fool follows the sun for a day
Line 718: Line 719:




Uc' un' ez'e nei c'ouc' ez'e xeyzi, āhsecr'u jutxux ez'e réuzi Nál Lád nu je.
Uc' un' ez'e numa c'ouc' ez'e xeyzi, āhsecr'u jutxux ez'e réuzi Nál Lád nu je.


Whether sprint or stroll, we all walk into the embrace of Lady Death.
Whether sprint or stroll, we all walk into the embrace of Lady Death.
Line 759: Line 760:
The owner of an Indian restaurant in a town near a river named for a god is also in possession of rare and exotic birds.
The owner of an Indian restaurant in a town near a river named for a god is also in possession of rare and exotic birds.


==Multiple sentences==
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu.


But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager.
Huriadz'i hab he celara hej


My mother loves your girlfriend


C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e.


You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt.
Íún' hé soc'ul' lec'ad ed.


Soc'ul' has nine tones.


Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý.


If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything.
Xen nun' hel jál xañ'íl ád ax av aidi miūj?


Does that word have high tone or low falling tone?


Cohc'uc'zi Mary Poppins
Xen hazen di hed'?
Cual cual, hazen di hed'
Cuoj, syen Mary Poppins!


You look like Mary Poppins
Syen co
Is he cool?
Hell yeah, he's cool
I'm Mary Poppins, y'all!


I am a person


Utumyanz’i
r’uz āhucécez’i
āhIeulanz’i.
Xeyadiúz’i.
Uc’ouz’i.
Tum’euz’i.
Hazen jál Racñor nu,
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu.
Hazen jál Racñor nu,
hazen Uc’otum’ Racñor nu.


There is a day
C'en cozjen'?
that starts with a man
who is an Iolan.
He is a servant.
He is a priest.
He is a king.
He is of Ragnor,
(and) he is a wise king of Ragnor.
He is of Ragnor,
(and) he is the Cleric-King of Ragnor.


Can you swim?


My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.


Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad.
Umujuljí mujuljí il jenyan' jál al'a ñeta eý.
 
The river is shallower this time of year.
 


Miuc miuc yanux saz'e!


eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE
Trans rights now!


omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE


''Hazen "scrub" cé āhc'ua ācosjí — iuv'ajti "buster"''


Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý
''A "scrub" is a guy that thinks he's fine — also known as a "buster"''


You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater


Un' aidi aidi, uéiz Scott Pilgrim jál ej nálnál céce pfur


-Cozleydijí xen'!
I can't believe scott pilgrim invented both lesbians AND gay men
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'.


-You're pointless!
-39 buried, 0 found.


Bici ji setnréuzi xec ax mau réú he


Añ'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál
haha me and the cat are holding hands


A crow lives in an old tree. One day it became thirsty.


Sehuc' "nálnál", "pfur", "Scott Pilgrim" c'ez āhsecjeiñño


Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare.
I saw "women", "gay", and "scott pilgrim" and ran


Wake the fuck up samurai! We have a city to burn.


[[File:Scoot Pilgrim.jpg|thumb]]
Ulēljí ez'e eu éáiad āhcohcurilaxiý curilaxiý jutxux ta nálnál, pfur, Dar'u Xauc'


> C'EN SOCPMUAPMUA?
The implication that you're terrified of all three women, gays, and Scoot Pilgrim is funny


(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál)))


> CAN I KISS YOU
Xen secjera
Í cumiuji xauc'iad #translation-activities eý c'ez āhbaxauý cou am


(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short)))
I don't mean to brag
But I posted a sentence in #translation-activities and it was translated by 4 different people




NAYN IL YAIAD
Uc' setntsireu cuūz yan'il hej ec'r'éu hej xenuz āhsocýem'urax setnjí /j
SECCUAL'EN
-jerma


LIFE IS PAIN
I will pull your intestines out your ass and strangle you with them /j
I HATE
-jerma




Corxauc corjí
Heitjí heitjí xoñíl āhmiu je ez'e uc' cozen.
Harxauc harjí
Cozen jutxux ziñuu
Cozhur hab


You tell me to do this,
It is never too late to become what you might have been.
He tells me to do that.
You're all bastards,
Go fuck your mother.




Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý
Secc'ua hez'i urzi uc' āhcozxem'án c'éd', jál ne coraul'úz'i coil.


I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall
Regrettably, I think you'll overcook our dinner, so lets just eat out.




Soccual'en
Secxenúilai secxenúilai āhsetneu iyxauc' teñtañ' xañ' tumyan habai je
Coban' netsúazuóc
Cozýocjí
Xen sechabaux muzad je
Cozriñonjí


I hate you
I stayed up so late that I heard the bells ring to mark the new day.
You are a liar
Get lost
I don't give a fuck
You are ugly




Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí!
Añ'ñ'alzi sutui r'úl um'iu m'e ai arje xenuz.


Not now! Hey, I have a axe - you will be dead!
A quick brown fox jumps over the lazy dog.




Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux.
Coi coryaiad.


Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life.
End my suffering.




Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoy uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.
Cozhabaux, haujin' haulicinz'i jál cuc' ih cohsaumu.


I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.
Be careful, that old man will bite you with his gums if you make him mad.




Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý).
Uc' socréuzi jutxux


I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here).
I will hug all of you




IÁTAN TXICÑ
Il, iysuxad iyxoñíl, hazen nálnál cé āhsehcuxiý
cohuc'zi txicñ
COZSEÑ :) :)


DUCK GAME
Life, it never die, women are my favorite guy
look at the duck
YOU WIN :) :)




Xen je Hun' Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!!
Hian úu cēj habah hab


Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!!
Their mother’s grandmother’s sibling’s friend’s tree




Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad
[[File:Soc'ul' DANGER.png|thumb]]
CISÍL
Uc' ují xad cud


The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage.
DANGER
Something bad might happen




Ñ'in' teúx lád cuamdi eý
Ñomuír zál
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats
Hazen nál āhc'ua l'aújjen
Āhhazen cé āhleyn'


in the wild there is a dead deer
Rule 7
white grass grows to cover it
there is a lady who thinks of spring
and a man who entices her




Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en.
Umubey jál xauc'iad.


We love Calzin! The sweetest nation of ours.
This sentence is false.




Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej.
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!
Cucaru cuxau ez'e cozuc',
 
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri.
Happy International Women's Day!
Cozc'uáí.
 


Look up at the stars and not down at your feet.
Setnú il aí ir'te.
Try to make sense of what you see,
and wonder about what makes the universe exist.
Be curious.


I eat salty dogs.


Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder'


Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.


Yummy I love fried chicken.


Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux.
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan.


In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories.


Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.


Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual.


I went to watch a concert by the river. It was great.
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.


It is strictly forbidden to beat products vigorously.


Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'!


I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS!
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.


Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.


Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc


I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je


Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel


Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel
Xauc "c'e cozceñaxiý" cū eý


It says "you're gullible" on the ceiling


Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en).
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax.


Bread, Bread; oh wonder (of mine).
Xen cozajiax āhiyherú il v'ual?
Bread, Bread; come feed me.


Are you suggesting coconuts migrate?


Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual.


I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up.
Xen syen hez'i ñomuír


Legally I don't exist


Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e.
- xauilád Urhaa


The song of history never repeats, but it echoes again and again.
Umiūj ez'e cual je ez'e jeraie joíxuñ ez'e netsúaz eý
- Urhaa proverb


Truth becomes treason in an empire of lies
Xen cozc'ua āhharin' hé Italy-uóc xañ'íl hian tsi am xi éj úats?
Nalunngiliuk italiamiusut pasta 200-nik assigiinngitsumik taaguuteqartoq?
Did you know the Italians have 200 different words for pasta?


JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO
UMINGINGJÍ MUZAD
PARADISE PUNCH LEMONADE
UMINGINGJÍ MUZAD
COZCĒBI XAD CÉ HÉ
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD


I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO
Aícualjí curyan xaine
IT IS FOOKEN MINGING
PARADISE PUNCH LEMONADE
IT IS FOOKEN MINGING
SUCK YA DAD'S
MINGING IT'S FOOKEN MINGING


Happy Pride Month


Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý.


Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands.
Xen je āhseccur il?


Why do we die?


Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'!


A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW!
Uinayn hed' réúia ueil.


The walls have ears.


Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý
C'e uc' jux ez'e āhusxaui
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý


Summoned by a call, buried in us all
Cuatx ñe úu nu.
Anyone can see what it means to me
Finally companied in omniverse
Dreaming sweet in C


I have built a house for a friend.


XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'?
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI!


WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR?
Cueylac ñe xeuiad cur.
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT!


I live in the big blue house.


Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi.


A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for.
Āhhuuc'zi ez'e cual ne, en hueu uýocjí cur ýocjí c'uaú


Seeking truth, the wise find, instead, its profound absence


Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc'
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice
Jál aiauñ' muzad
R'uz aír'ūj
Xen róc'ádjíax cuder' cuder'
Av r'uz secbataram
Ui tabet, coriynax nál-cē aila
Āhinxaucax doy
Ay, ay
setnayn he ehc'ux
Setnayn he xil'
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne
Ay, xañ'-aiauñ', ay


Femboys are great, don’t get me wrong
Xen cozen xad xil eý c'en āhúuyextxa xen'?
But make that femboy like you, and they’ll wear a thong
This freaking song
Is getting too long
Don’t get too graphic
Or I’ll start to panic
Red lizard, make it a cute femboy
And it makes me go like doy
Ay, ay
I got the rhymes
I got the times
I don’t go too long without rhyming rhyme with rhyme
Ay, rap song, ay


Who are you when no one can stop you?


Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai?
==Multiple sentences==
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu.


Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work?
But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager.




R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux.
C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e.


Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all.
You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt.




Sectoc' toc xen'e
Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian heit ez'e c'uai jux eý.
Secil hez'i cur eý nivíl
Cozen jál jál yal
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual"


We cut without a knife
If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything.
We live in black and white
You're just a parasite
Now close your eyes and say "goodnight"




Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je.
Cohc'uc'zi Mary Poppins
Xen hazen di hed'?
Cual cual, hazen di hed'
Cuoj, syen Mary Poppins!


Today is a good day. A good day, to talk.
You look like Mary Poppins
Is he cool?
Hell yeah, he's cool
I'm Mary Poppins, y'all!




Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il.
Utumyanz’i
r’uz āhucécez’i
āhIeulanz’i.
Xeyadiúz’i.
Uc’ouz’i.
Tum’euz’i.
Hazen jál Racñor nu,
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu.
Hazen jál Racñor nu,
hazen Uc’otum’ Racñor nu.


Son, we need to move out. The quality of life is getting worse.
There is a day
 
that starts with a man
 
who is an Iolan.
Aíún' xenuz, secr'úz
He is a servant.
Aíún' je, secñéiej
He is a priest.
Xen aíyan' āhcual'en cou
He is a king.
Xen secxahian
He is of Ragnor,
(and) he is a wise king of Ragnor.
He is of Ragnor,
(and) he is the Cleric-King of Ragnor.


Dari dia kita datang
Pada dia kita pulang
Dia tak suruh benci orang
Jangan kita cakap sumbang


From Him, we come
My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.
To Him, we go back
He doesn't order to hate people
Let's not argue


Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad.


Tumyan cualll setnhuriadz'i arm'uzē! Iynáljí iyxañ'ilaxajjí setnhuriadz'i setnréuzi!


hiii i love pillows! they're soft and squishy and i love hugging them!
eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE


==Dialogs==
omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu


Where is my book?
Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý


Oh I think they left it at his house
You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater




Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
-Cozleydijí xen'!
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'.


Sehan’, miu aiven nei hez’i
-You're pointless!
-39 buried, 0 found.


While swimming you saw him in the straw boat going north?


Yes I did, he was paddling fast
Añ'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál


A crow lives in an old tree. One day it became thirsty.


ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN"
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


(transcript here later)
Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare.


Wake the fuck up samurai! We have a city to burn.


Un' English muzad muzad.


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
> C'EN SOCPMUAPMUA?


English is complete garbage.
(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál)))


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
> CAN I KISS YOU


(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short)))


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
NAYN IL YAIAD
SECCUAL'EN
-jerma


Cohxauc hey hé...
LIFE IS PAIN
I HATE
-jerma


Dear God, what have you done?!


It was an accident I swear!
Corxauc corjí
Harxauc harjí
Cozen jutxux ziñuu
Cozhur hab


Tell that to their family...
You tell me to do this,
He tells me to do that.
You're all bastards,
Go fuck your mother.




Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve je jál jál
Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia
C'uayud: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.




"Secú etjeí."
Soccual'en
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."
Coban' netsúazuóc
Cozýocjí
Xen sechabaux muzad je
Cozriñonjí


"My headache's killing me."
I hate you
"Don't worry, I have some ghost pipe."
You are a liar
Get lost
I don't give a fuck
You are ugly




Corxec jál ej, yail ñua jál.
Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí!


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
Not now! Hey, I have a axe - you will be dead!


Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux.


Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life.


Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoi uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.
Xen habaux Bowser


Blake:
I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý).
Bowser doesn't care


Blake:
I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here).
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


==Longer translations==
===Song translations===
====Jolene but cursed====
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
IÁTAN TXICÑ
Her leaden voice commands the dead
cohuc'zi txicñ
To rise and stand beside their dreadful queen
COZSEÑ :) :)
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


====Amhrán na hEascainne====
DUCK GAME
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
look at the duck
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
YOU WIN :) :)
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!!
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!!
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage.
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


====Always Look on the Bright Side of Life====
Ñ'in' teúx lád cuamdi eý
Ucudz'i xad ā il nid'
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats
C'en úulocojíax locojíax
Hazen nál āhc'ua l'aújjen
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Āhhazen cé āhleyn'
Miu coxjul úil il nid'
 
Xen cozriíau, cozxaútx
in the wild there is a dead deer
Uc' ucuxax ez'e jál xad
white grass grows to cover it
Āh
there is a lady who thinks of spring
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
and a man who entices her
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
 
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
 
Āhun' āhcuur
Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en.
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
 
Miu coxréuai yaijar cual
We love Calzin! The sweetest nation of ours.
Xen āhcuūsiux cisiad'
 
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
 
Āh
Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej.
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cucaru cuxau ez'e cozuc',
(Cuoj ne)
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri.
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Cozc'uáí.
Āhiylocojí locojí il
 
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Look up at the stars and not down at your feet.
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Try to make sense of what you see,
Cozýeu cudiiad
and wonder about what makes the universe exist.
Corxec cou āl aico hé
Be curious.
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
 
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder'
Nayn il xil muzad hed'
 
Miu āhucuc'zi
Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
 
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
 
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux.
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
New York City , āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan.
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous.
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories.
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


====Another Brick in the Wall====
Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual.
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
I went to watch a concert by the river. It was great.


Xil eý āhsecmiu secñóc'jí
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'!
Ez'e jux eý āhsecjí
 
Uāz cud jutxux
I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS!
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en).
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
 
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Bread, Bread; oh wonder (of mine).
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Bread, Bread; come feed me.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual.
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


====Jargalant Altai====
I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up.
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu uéájí hez'i tnírux cé
Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e.
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
- xauilád Urhaa
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
 
Éād āhúxsauc réu.
The song of history never repeats, but it echoes again and again.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
- Urhaa proverb
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.
 
 
JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO
UMINGINGJÍ MUZAD
PARADISE PUNCH LEMONADE
UMINGINGJÍ MUZAD
COZCĒBI XAD CÉ HÉ
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD
 
I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO
IT IS FOOKEN MINGING
PARADISE PUNCH LEMONADE
IT IS FOOKEN MINGING
SUCK YA DAD'S
MINGING IT'S FOOKEN MINGING


====Ey, Ukhnem====
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý.
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


====Soldier, Poet, King====
Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands.
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'!
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


====Pumped Up Kicks====
A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW!
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit ñe
C'e uc' jux ez'e āhusxaui
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri
Un' bīn háñe je, iyxañ'iljí niv ne
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý
Secley il hez'i al'a
 
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Summoned by a call, buried in us all
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Anyone can see what it means to me
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"
Finally companied in omniverse
Dreaming sweet in C


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'?
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI!


Cualdum's hand is quick
WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR?
He'll look around the room, but won't tell you the plan
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT!
He has a tobacco leaf
 
Hanging from his mouth, he's a wildman
 
He found a pretty bow to use
Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi.
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


All the other kids with their fancy sandals
A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for.
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


All the other kids with their fancy sandals
Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc'
Should run away, must leave outrunning me
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice
All the other kids with their fancy sandals
Jál aiauñ' muzad
Should run away, must leave much faster than my arrows
R'uz aír'ūj
All the other kids with their fancy sandals
Xen róc'ádjíax cuder' cuder'
Should run away, must leave outrunning me
Av r'uz secbataram
All the other kids with their fancy sandals
Ui tabet, coriynax nál-cē aila
Should run away, must leave much faster than my arrows
Āhinxaucax doy
All the other kids with their fancy sandals
Ay, ay
Should run away, must leave outrunning me
setnayn he ehc'ux
All the other kids with their fancy sandals
Setnayn he xil'
Should run away, must leave much faster than my arrows
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne
All the other kids with their fancy sandals
Ay, xañ'-aiauñ', ay
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


====Í Tokuni====
Femboys are great, don’t get me wrong
Miu secr'u cum'ay
But make that femboy like you, and they’ll wear a thong
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
This freaking song
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Is getting too long
Uñéz ñe jutxux
Don’t get too graphic
Secxauc' í noc'uj xen'
Or I’ll start to panic
Red lizard, make it a cute femboy
And it makes me go like doy
Ay, ay
I got the rhymes
I got the times
I don’t go too long without rhyming rhyme with rhyme
Ay, rap song, ay


Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work?
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Secr'u il tum'ay eý,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux.
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all.
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


Three! Two! One! Kill shot!
Sectoc' toc xen'e
Secil hez'i cur eý nivíl eý
Cozen jál jál yal
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual"


Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
We cut without a knife
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"
We live in black and white
You're just a parasite
Now close your eyes and say "goodnight"


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je.
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
Today is a good day. A good day, to talk.
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il.
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Son, we need to move out. The quality of life is getting worse.
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
Aíún' xenuz, secr'úz
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
Aíún' je, secñéiej
Xen aíyan' āhcual'en cou
Xen secxahian


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
Dari dia kita datang
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
Pada dia kita pulang
Dia tak suruh benci orang
Jangan kita cakap sumbang


Āhsecats ñéz xañ'il
From Him, we come
"Whipping out my fist"
To Him, we go back
He doesn't order to hate people
Let's not argue


(Three! Two! One! Fight back!)


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Tumyan cualll setnhuriadz'i arm'uzē! Iynáljí iyxañ'ilaxajjí setnhuriadz'i setnréuzi!
Guide! Go on! Win fairly!!


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
hiii i love pillows! they're soft and squishy and i love hugging them!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
Cozhabaux cují hez'i cual lec'ad', av c'ez uc' cozjin'iýax coil. Cual āu, xen xen cuxeý cumojomax "cetxiñ'" "cetxícñ" ne.
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Be careful to get the tones right, otherwise you may embarrass yourself. For example, you definitely don't want to confuse "cetxiñ'" and "cetxícñ".
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
[[File:Kidney Soc'ul'.png|thumb]]
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
yanuxad - uduñ āhiyxeýanuxiý


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
heroism - kidneys donated
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


(Nobody knows who he is.)


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
Nun' hel xil jál xañ'íl *co* ád ýemdix */kʷ/*.
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
Cua, auca, auc.


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
The word *person* starts with a kʷ sound.
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
kʷa akʷa akʷ.


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Cozxauc' secxauc' xañ'íl.
"HERO, so I give evils a beating in secret"
*Co*.
Cuuc'utxux cují hez'i cual */kʷ/*.
Xen *c'o*, *co*.


(Nobody knows who he is.)
Sound out the word with me.
*Person*.
Mape sure you get the /kʷ/ right.
Not *toolmaker*, *person*.


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
xen cozxev'enjí ixivál
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
xen miur'
 
your balls are not safe
not anymore
 
 
[[File:Soc'ul' Medieval cats.png|thumb]]
Mau Ñetañeta-Ehc'ad Xenuz:
- añ'suíl suíl
- ñ'aijí xíc'eú
- añ'r'u hez'i riylal heit
- ñ'ihjí are je
Ji Ñ'in' Mau:
- añ'arjejí, xen añ'aijzi
- añ'xíýz'i
- añ'arjejí arjejí āhañ'r'u hez'i riylal heit je
 
Cats in Middle Ages:
- hard working
- went to church
- walked on hind legs
- contributed to society
Cats now:
- lazy and ungrateful
- atheists
- too lazy to walk on hind legs


Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


I wanna be a saikyou HERO!
Seccua c'e āhcozjen hez'i cual, í r'úyanjí cuder' cuder' jer'u. Cual cual cur'u jeiñuas ne, un' jál xen'e riyxiyan ā.


=Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)=
I know you're a good swimmer, but the current is too strong. Please just go across the bridge, it's only a few riyxiyan from here.
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
Iytabdi haibu teu,
You are what you eat, Sonic.
Iytabdi saih,
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Utabdi miū,
Thanks, I worked hard on it.
Iyxemuxjí eñjar.


Roses are red,
Violets are red,
Bushes are red,
My garden is on fire.


Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]
[[File:Soc'ul' this is my brush.png|thumb]]
Syen jál neixad:
Syen jál xuc':
Syen jál tsiel':


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
This is my brush:
This is my paint:
This is my canvas:




"U cuoj Xemcan, jej..."
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


(transcript here later)


Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.


Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.
Shadow: "Cozcoi!"
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]


(transcript here later)
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU


(transcript here later)
GUYS please don't SWEAR
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES


=Wallace and Gromit but awful=
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


=ConPhon AI translations=
Damn. I Exist.
==Dillon==
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based


[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Idk why you have ''insert funny drug here''?


Conlang-uóc:


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!




Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding




Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon




Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!




Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
My illiterate ass


Usually the only reason I always remember the name Earl?
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi




Secil hez'i c'ual jál xuaylac
Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla


Fortunately I live in this situation
I am not a person
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat




Xen nayn xad xañ'íl cual lol
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux


What’s the right word lol
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals


==Fyorr==
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


==Kevin==
Now where could my pipe be? GARFIELD!!
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate


[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
COZUC' - Sade jál r'úiad


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
NOTICE - Frog that way


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


==Mish==
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Uc' harcur Hatsune Miku


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Hatsune Miku is going to kill you


=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!


Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


I watered my plants, and I will water your plants.
[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]]
COI cozr'iylz'i xec'en
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc'
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam
1. Útnux 2. mayven marco
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý


STOP exploring the ocean
there's no single thing in there I wanna see
We found EVERYTHING that tastes good
1. Crab 2. fried shrimp
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell


R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
1. Xen je āhsuíz úaru en eý?
2. Cozen nei en.
3. Cozíuv cox.
4. Xen ñ'ihxeý mau cé añ'eylac añ'joti.
5. Securzi, un' Monday.
6. Ūsiux yama.
7. Ji ji cudzi.
8. Xeý suxad hez'i ez'e tumyan ez' jutxux.
9. Lauc secjí sandwich en, c'e ūts xatn.
10. Xen cucual cuñ'alai; jí āhjí ej je!
11. Secpmuapmua n'eú.
12. Ji ji setnuei ýemux.
13. Xen eiba, jál jál beil'em!
14. Cozsuiad suiad; seccuxiý uc' secil.
15. Marcus, Xen eý āhcozlaidzi t'uál?
16. Eylac joti uas eý.
17. Ī, aícoiax ñēyan.
18. Coztocjí cpzxeuiadjí me cē.
19. Haryen robot n'ez' a n'eú.
20. Secxeý secjen' pfán.
21. Setnayn he toc.


1. Why is he in our bed?
2. You are my horse.
3. Your pet is miserable.
4. The cat doesn't need a man and lives alone.
5. I'm sorry, it's Monday.
6. Her parrot is drunk.
7. He is continuing to commit crimes.
8. Everyone has to die someday.
9. I'm finishing my sandwich, the boss can wait.
10. I don't like dancing with him; he has two left feet!
11. I kiss my wife.
12. I still hear the voices.
13. It's not a drug, just flour!
14. Go slower; I would like to stay alive.
15. Marcus, where do your daughters sleep?
16. He lives alone in the forest.
17. Excuse me, heaven is closed.
18. Your son's nose is pointy and big.
19. That handsome robot is my partner.
20. I want to swim in milk.
21. I have a knife.


Miu añ’miu miumiu hel miu


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
Joti ez'e xec'en boba cual āhuc'zi ez'e heit tumyan cou āl eý xil eý āhhanjulzí buare jenadeiñ muzad xenuz icah ixcu je. Ujem'ujjí ez'e réuai, secc'ua heit jál iarje iarje eý uc' āhcucual cunaí. Cual cual xen buare.


Drinking boba is just a flashback to the early days of humanity when we slurped tadpoles out of muddy puddles through hollow reeds. The sensory experience is the same and after all these years I think we should let it go. Please do not the tadpoles.


Hanpfeú có xaúx


The child interrupted the bird's call
Cuoj Garfield, secr'úd' nál je. Ji ji secxauciý Jean.
Uc' āhcozr'úd' lasagna en nivziuóc xenuz uvbe je, cuoj Jean.


Garfield, I'm transitioning. My name is Jean now.
Why don't you transition my lasagna from the freezer to the oven, Jean.


C’en il setnteu habail’


I’ve never been able to stab children
Syen céce, cu-
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc
Cix cix hur'úz juño
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc
Nez nuc' harey harmuz
Ñe hé eý, éād' mun'mi xem'en
Āhupmuj, āhhuyailz'i muzad


We're men, we (to it)
Put some dirt under my pillow (for) dirter
Just in case he comes to town
Put some dirt under my pillow (for) dirter
So he may not take me down
To his home, deep under mountains
That is underground, where he keeps dirt


Íūzi a R’úýen toc.


R’úýen’ vomited up a knife.
Socxeý socey un' je āhcozār ār!
Jeje! Ulēlz'i jál jál, secc'ua āhcohcur jál cé


Yoúre under arrest for being so darn cute!
Haha! Just joking we know you killed that man


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


You really hate glottalization don’t you?
Xen xen cozbeui jál uas! Ih c'ez uc' cozmuz.


You better not climb that tree! You’ll fall down if you do.


Ñéi, soccual socxauc.


Come inside, I like talking with you.
En secsuxad secmujz'i col
Í miu secr'úz uc'la xen āhúxyan'ejiý col
Vuxvux jál eý, mutxañ' eý āhcuñéz
Iyuc' xemux xem al uc'lal jál cod'
Xad eý āhsutx sutx juj tabde nu, ez'e miueiý nu
Céce jem'uj āhhaney il'


Though my flesh had died and gone to ground
My Vision went on, from body unbound
Winking there in the vale whence I came
This dead man's eyes saw pale flame
Where men the same who took life away
Sung high their battle-glory and praise


Xen coxmuj xacur eý.


Don't piss on terrorbirds.
Cozñéi ñéi xeiuño beil.
Setnjeyec beil'
Setnjeyec al'al
Syen he beil' zarem eý.
Syen he beil' xem'en eý.
Āhxem'alz'i
Āhutxem-
CCMCX (coi coi muzad cozxauc)


Welcome to the bread bank.
We sell bread
We sell loafs
We got bread on deck.
We got bread on the floor.
Toasted
Roast-
STFU


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


The regretful outlaw regrets his penis crimes
[[File:Soc'ul' polyphony.jpg|thumb]]
ez' jál āhuc' ez'e cual
ýemux cuder 💀
noc'uj


the one that sees truth
polyphony 💀
Reply


Numa numa iei
==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


He escaped by running like hell
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu


Where is my book?


Corúuz'i xec
Oh I think they left it at his house


You and I are friends


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
Sehan’, miu aiven nei hez’i


I love how you sing.
While swimming you saw him in the straw boat going north?


Yes I did, he was paddling fast


Setnjen' xem'en


I swam in the deep water
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?
Un' English muzad muzad.


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
English is complete garbage.


There's a snake in the grass, watch out!
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?




Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


I'm good but could be better, you?
Xen uc'uaý, secxíy!


Cohxauc hey hé...


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
Dear God, what have you done?!


It stopped raining before, but it'll do so again soon.
It was an accident I swear!


Tell that to their family...


Añ'cudixz'i maumau.


Cats are evil.
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.
"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
"Don't worry, I have some ghost pipe."


Ji humuz cé xeu.


The man is sitting on a rock.
Corxec jál ej, yail ñua jál.


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
Give me two of these, and one bag of rice.


How much for the parrot in the window?
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.




Seiccux cux curyan am'ciaxe
Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


My favorite month is Am'ciaxe
Melchi:
Xen habaux Bowser


Blake:
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones
Melchi:
Bowser doesn't care


Blake:
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


He put new bowls on the long mat
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H


Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH


That dumbass thinks I won't notice
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


==Longer translations==
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


Xen jíý xad?
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


What happened?
Huriad ne,
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


===Ossetian cowboy verse===
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
Shone through his hat
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Go where the Ýans live, lizard
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


Ih uc' cozjí, nez secuc'
===Navy Seal copypasta===
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


If you do, I will not see.
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


Xil āhtumjí R'úvñ'ian
===Centaurworld poem===
Cozxapmau xil , cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


When the R'úvñ'ian is sus
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


I saw the animal and said "Why is it so large?"
Hush now, hide, all you little ones
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
When his kingdom comes, darkness is nigh


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
Quiet, crawl to the in-between
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


I have to see the doctor in the early afternoon
You will bring joy to the Nowhere King
When he sees the light leaving your eyes


===Namárië===
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?


You'll be able to see the smoke from afar
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Uc' coreu. Cualuño!


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I love this little gremlin's bonkers.
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."


Weeds will fill your grave.


"U cuoj Xemcan, jej..."
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.
(transcript here later)




Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
 
Shadow: "Cozcoi!"
We suffer more imagining than really being.
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
 
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
(transcript here later)




Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux
Secxauc' Knuckles the Echidna.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]


(transcript here later)


Iyjí habail he āhjí ej je
===Wallace and Gromit but awful===
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


My kid's a clutz
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.


===Ni̦xlo creation myth===
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.


It is who made me remake it figurative.
===Song translations===
====Jolene but cursed====
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


==Multiple sentences==
Her skin is pale, her eyes are red
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.
Her leaden voice commands the dead
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


Hello! I was made by Tauxa.
====Amhrán na hEascainne====
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
-xen c’uaijí
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Admire someone else's beauty without questioning your own.
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
-unknown
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


==Dialogs==
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


Tauxa: Hm?
====Always Look on the Bright Side of Life====
 
Ucudz'i xad ā il nid'
Researcher: Xen cozxauc’iý?
C'en úulocojíax locojíax
{What are you called?}
Úuepmiax úuaicoax xad ej
(What's your name?)
Miu coxjul úil il nid'
 
Xen cozriíau, cozxaútx
Tauxa: Tauxa, xen je?
Uc' ucuxax ez'e jál xad
(Tauxa, why?)
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
{Tauxa, what do you eat?}
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
(Tauxa, what are you eating?)
Āhun' āhcuur
 
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
Miu coxréuai yaijar cual
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)
Xen āhcuūsiux cisiad'
 
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
Āh
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)
(Cuoj ne)
 
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
Āhiylocojí locojí il
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Cozýeu cudiiad
Corxec cou āl aico hé
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad ?
====Another Brick in the Wall====
{(Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
Cuj tata xec'en ne
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
Xil eý āhsecmiu secñóc'jí
(Sorry, what does "dumbass" mean?)
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
{Thank you for suggesting, dumbass!}
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
(Thanks for the advice, dumbass!)
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Tauxa: Seccuz.
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
(No problem.)
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
(Where are you from, Tauxa?)


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Tauxa: Xen cohxauc xad?
"Xen! Cozjí ej!"
(Who are you talking to?)
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
(Oh just myself with this uh… box.)
"Āāā!"
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Tauxa: R’ūño cuder.
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
(That explains a lot.)
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
 
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Researcher: Xen un’ xad?
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
(What was that?)
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Tauxa: Xen’.
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
(Nothing)
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
====Jargalant Altai====
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
Miu uéájí hez'i tnírux cé
(A province called "Ohio" in a land called "America".)
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
====Ey, Ukhnem====
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


Researcher: Aíún'...
====Smells Like Teen Spirit chorus====
(It’s…)
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
====Soldier, Poet, King====
(I said I don't wanna know.)
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál úd’ xad ej?
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú . Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
====Pumped Up Kicks====
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
Iyr'úljí réu Cualdum
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
Suílai r'ūjjí mama
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Tauxa: Cual socxenūrax.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
(Thanks for reminding me.)
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
Cualdum's hand is quick
(I'm not sure what you mean.)
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
All the other kids with their fancy sandals
{What gods do you farm with?}
Should run away, must leave outrunning me
(What gods do you worship?)
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave much faster than my arrows
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
All the other kids with their fancy sandals
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
Daddy's working long
(I see, so would you say that…)
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
All the other kids with their fancy sandals
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
====Í Tokuni====
(Actually you answered another question after…)
Miu secr'u cum'ay eý
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
Ez'e ixcu Ixcu eý
(Leave before I make you.)
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


1: Ji seicr'úz có iarje ej!
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


2: Xen taitu hé?
Xen cozjí il hez'i
Secr'u il tum'ay eý,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


1: Xaucxaucuóc.
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


2: Uboñ' taitu cō je.
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
 
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


2: Xen pfi xen có hej?
====One Punch Man opening theme====
ONE PUNCH!


1: Xen xen.
Three! Two! One! Kill shot!


1: My kid's turning two!
Uc' ! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


2: What's their name?
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


1: Xaucxaucuóc.
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


2: That's a weird name for a kid.
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


1: Oh it's a parrot not a human child.
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


2: So it's not your child?
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


1: Wrong.
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
"Dad, why do birds not have teeth?"
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


2: Un' je xen āhañ'xeý.
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"Because they don't need them."
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


1: Í xen je xen añ'xeý?
Āhsecats ñéz xañ'il
"But why don't they need them?"
"Whipping out my fist"


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
(Three! Two! One! Fight back!)
"Because they have beaks."


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
"But why do they have beaks not teeth?"
Guide! Go on! Win fairly!!


2: Xen secc'ua.
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"I don't know."
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"But why don't you know?"
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


2: Cual cual cozlaidzi.
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"Please go to sleep."
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
Maybe I should start doing stuff here more?
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


Ah wait ye I should translate lol, one sec
(Nobody knows who he is.)


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


What’s the language you’re using? Looks neat
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
(Nobody knows who he is.)


Is it evolved from a different lang or original?
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Ah secuc’
Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


Ah got it
I wanna be a saikyou HERO!


====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará


Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


No worries, see ya tomorrow
====Way Down We Go (incomplete)====
R'uz secmuz xen'e
Secmuz xen'e
C'ez secmuz xen'e
Ū un' je āhhautapm'ux, c'ez āhcozmuz
Secmuz xenuz


And way down we go
Way down we go
Say way down we go
Oh, 'cause they will run you down, down 'til you fall
Way down we go


Oh seccudiz lol
===Translations of Yambot text===
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


Oh my bad lol
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based




Secuc’ jul’ IE hed’
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


I sense an IE lang
Idk why you have ''insert funny drug here''?




Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


Nothaway’s catlang confirmed
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol




Cual, ñā
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


Yes, nyaa
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat




Cozcual tum’ay (:
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


gn (:
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol




Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters




Xad sus cureu 😳
Xil cux xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


When the impostor is sus 😳
Usually the only reason I always remember the name Earl?




Cozen cozen
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


No u
Fortunately I live in this situation




Il ji
Xen nayn xad xañ'íl cual lol


You have now
What’s the right word lol


====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate


Secuc’ un’ “xen’”


I’ll take that as a no
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


Imagine standing instead of running smh my head
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
The cat is stalking a plant


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’


R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
I watered my plants, and I will water your plants.


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going


R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu


Cual ucuriý curiý jul al' lol
I shat on my plants, and I will shit on your plants.




Ā cual lol
Miu añ’miu miumiu hel miu


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil


Hanpfeú có xaúx


C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
The child interrupted the bird's call


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?


C’en il setnteu habail’


En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
I’ve never been able to stab children


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick


Íūzi a R’úýen toc.


Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
R’úýen’ vomited up a knife.


Neither speaks the other's language but you figure out from context


Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?


Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
You really hate glottalization don’t you?


I meant with cloŋs but that could be fun


Ñéi, soccual socxauc.


Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
Come inside, I like talking with you.


Thought that said "Azeri" for a sec lol


Xen coxmuj xacur eý.


Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
Don't piss on terrorbirds.


Something about language families and yours being highly divergent?


Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu


Cud ieuiai
The regretful outlaw regrets his penis crimes


Skill issue


Numa numa iei


Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
He escaped by running like hell


Oo which word's "English"?


Corúuz'i xec


Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
You and I are friends


Ye and also it does wonders for making vocab


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
I love how you sing.


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?


Setnjen' xem'en


Cual cual, cun' hej link?
I swam in the deep water




Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Maybe you could focus more on semantics?
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


There's a snake in the grass, watch out!


Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?


Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


I'm good but could be better, you?


Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'


Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.


Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz


Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
Añ'cudixz'i maumau.


==Original dad jokes==
Cats are evil.
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
The mother and child see lots of fish blood and a flower.


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.


Ji humuz cé xeu.


Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
The man is sitting on a rock.


Nuc' har'úño?


What did the homesick river otter say?
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
How much for the parrot in the window?


==Original proverbs==
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.


A chicken should see one bad day.
Seiccux cux curyan am'ciaxe


My favorite month is Am'ciaxe


Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.


A chicken should see one bad day.
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocuóc hé


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence
Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.


C'en coxhabzi xeual marco


You can't raise a fried egg
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


He put new bowls on the long mat


C'en coxhabzi ruhu marco


You can't raise a fried chicken
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


That dumbass thinks I won't notice


Añ'xauc añ'riñon tabui lam'am'


The batfish says the lizardfish is ugly
Xen jíý xad?


What happened?


Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.


Marry fast if you like the taste of charcoal.
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
 
Go where the Ýans live, lizard




Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.
Ih uc' cozjí, nez secuc'


An impluvium that won't stop to listen will dry out.
If you do, I will not see.




Ūtsaúx ūtséá
Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian


Hummingbird and northern giant hornet
When the R'úvñ'ian is sus




Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"


Fat (only) clarifies with fire
I saw the animal and said "Why is it so large?"




Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah


A thief's grave will be filled with weeds
I have to see the doctor in the early afternoon




Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj


A graverobber's grave will be filled with weeds
You'll be able to see the smoke from afar




Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied
Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an


good graverobber, bad graverobber
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.


I love this little gremlin's bonkers.


Xen (ban') zid' teu


A spear tip isn't a thorn
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Weeds will fill your grave.


Ih jen'ax xad uim coil jenyan' eý c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


Jenjen xeyad


Helpful fish
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.


We suffer more imagining than really being.


Nanam jenjen xeyad cual muzad


Helpful fish taste like shit
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities


Ih cohyepfu ñuimaj miúx āhcozjeyc'enz'i


If you count shades of green go coastward
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'


R'u xauauñ'an cud xeuayañ'an xenuz


Bad merchants go around bad Xeuayans
Iyjí habail he āhjí ej je


My kid's a clutz


Xauan cud, xeuayan cud


Bad merchant, bad Xeuayan
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i


It is who made me remake it figurative.


Neji sutxiux xen'e āhñ'iban' sutxiux


He runs without a message, which is the message
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


==Original songs (some incomplete)==
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?
Aícuj xil eý xíyad xenuz
 
Āhaíyanux cudix
 
Secaí secïubi Xíýan
Cumuzm'e neiad ajul eý.


When he rose from the lightning-struck ground
I own a shack on the peninsula.
To slay the evil one
We cheered surely for Xíýan




Jensutx Yan'r'úiuan
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.
Round-Trip Trader's Lament


Ū
The subordinate was ordered to keep watch.
Oh


Nuc' secxec xad āhúzñe hez'i mil
What I wouldn't give to land at last


Ez'e r'úven ñij xenuz aum'ay auzr'u je
Xen cumeýu arm'uze cuc'o.
From an endless journey leeward and windward again


Suxeý muzarji autsad, jál āhxauc
Don't buy the cheaper pillow.
The archipelago's riches need me they say


Í xen xen seceylac hez'i al'a simu
But I really can't stay in this boat any longer


Harxeý hey c'ual' curux he, jál āhxauc
Xeý dar'u cé cuice.
The family in my dreams and nightmares need me they say


Í secneyaz'i leic'ā hez'i heit
The man needed to adjust his loincloth.
But my fate is already tattooed


Āhhazen riu r'úvnad ziñui ziñui,
As a slave to this bastard ship,


Xemul' cuder' cuder' āhun' syen eý
Cozen āl āhcorcur.
The hunger for too much in both it and me


You nearly killed me.


Yan'ad Jem'uj
The same rope


==Oldest written Soc'ul' joke==
C'e uc' tartxe cur cur eý.
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
He can see in the darkest of caves.


=Original lullaby=
Cozen eý cé,
Xen curiljí.
Cozc'ualz'i nál
Jenyan' xem xenuz,
Āhcohñ'alai
Xec ez'e c'ual eý...


Your father dear is here,
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.
So darling do not fear,
 
O have a little dream
I got this scar in the war.
Of maids by the old stream,
 
O dance with them you will
In dreams with them until...


=Centaurworld poem=
Syen Tauxa, āhharyen cēj.
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
I'm Tauxa, and this is my sister.
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
When his kingdom comes, darkness is nigh


Quiet, crawl to the in-between
Ucur'e ñéd'.
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
The room was silent.
When he sees the light leaving your eyes


=Namárië=
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
R'úz nál cur'e aul'.
 
The mute woman came to the market stall.


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.
Uc' coreu. Cualuño!


=Love poem=
After his boat capsized the sailor drowned.
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


=Navy Seal copypasta=
Un' curad xad jál jál āhsecūts.
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


=Epic of Gilgamesh (start, incomplete)=
The only thing I wait for is death.
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


=My horses collect teeth=
Coxxem'uz ux curad.
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman
Bury the dead animal.


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
Curehc'z'i il hab.


=Uamaboci joke (warning: not safe for work)=
Mother's had a heart attack.
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute


=Permechikan showcase text=
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
 
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
 
Uscarúz.
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
 
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Getting cursed was his worst fear.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
 
Cualuño, cuoj muzad.
 
Hancual'en cō emyā curil nu.
 
The children dislike his scary mask.
 
 
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.
 
I have no ill will toward the king.
 
 
Cuuc' xen'e curjen éá.
 
I saw a huge dark blue thing in the distance.


Huriad ne,
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


=Ossetian cowboy verse=
Coxeu en n'ehx curjen.
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Shone through his hat
Find me a dark blue flower.
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.
His two eyes flaming red.
 
My heart (seeing that) burned me,
My copper shipment should've come a month ago.
You be my witness, Oh God!
 
 
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.
 
This is used for tracking the lunar cycle.
 
 
Xen cohjerijec cuc' curyan.
 
Pay no mind to the insane old man.
 
 
Sulaúzax curux.
 
The nightmare woke me up.
 
 
C'en yextxa jux tumeu curux curux?
 
Can anyone stop the greatly feared tyrant?
 
 
Harýoc' cual āhcuruxjí.
 
As predicted, he forgot us.
 
 
Haruc' cé.
 
The man saw me.
 
 
Añ'jeiñño cé teúx.
 
The deer's father ran away.
 
 
Añ'céjí xañ'eux.
 
The gorilla is strong.
 
 
Nayn maýur je xen āhcéí.
 
Due to illness he didn't reach adulthood.
 
 
Hazen cé céi heit yanux eý.
 
After the ritual he was an adult man.
 
 
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.
 
The animal can no longer produce semen.
 
 
Iycetxiñ' iymuz cél'.
 
The penis curves downward.
 
 
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.
 
We need a more virile goat if we're to grow the flock.
 
 
Cuatx cén'ál ualax c'eual.
 
My sister made a pretty dress.
 
 
Íúsxec a āyan céux.
 
Āyan gave me a brother.
 
 
C'en cují céux jál jál āhcozutx.
 
You can't use only strength to hunt.
 
 
Ji aicoi céuxjí coxañ'.
 
The wrestler trains to grow strong.
 
 
Haryen cóc.
 
He is my father.
 
 
Hazen jál eý cócou.
 
The uncles are here.
 
 
Hanaijzi xoc suiux cóc ats.
 
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.
 
 
Iux cē jenad eý.
 
The boy played in the lake.
 
 
Cējí réuah āhsehuc' ixe je.
 
Given its size, the (male) carrier bird must be young.
 
 
Iyútnux réu ej útnad.
 
The other hand was caught in a web.
 
 
Hanútni joñ'ur ta.
 
He caught three big fish.
 
 
Ji añ'ú tarca joñ'ur.
 
The large river otter is eating.
 
 
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.
 
Chew this leaf, it'll make you feel better.
 
 
Nun' r'úmiu jul ád curux.
 
The chewed-up straw boat was a bad omen.
 
 
Aíún' cutseu jul muj eý.
 
A partially eaten donut was on the ground.
 
 
Setnhuradz'i jul' cerojo.
 
I love the Knrawi language.
 
 
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.
 
The traders landed in the bay.
 
 
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.
 
The street food had Seutan licking his fingers.
 
 
Seclaúz il juldum eý.
 
I wake up in the afternoon.
 
 
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.
 
You must crush the rice thoroughly.
 
 
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.
 
He wrinkled after resting for a while in the lake.
 
 
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.
 
Please reduce your yelling or we will kick you out.
 
 
Nuc' coxmeýu miula julei ā?
 
May you buy some crushed herbs?
 
 
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.
 
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.
 
 
Iyjí yua juleiad rine cual.
 
These ground seeds make a good porridge.
 
 
Nal'nejin cui julex.
 
The sling bullet went through his jaw.
 
 
Ujin' muzr'u tocej julex ne.
 
The road was trapped with a jutting spear.
 
 
Txadiz julue ñua ne.
 
He filled his mouth with rice.
 
 
Tabl'a siueñ julue je.
 
He suffers from oral cancer.
 
 
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.
 
Morning is the best time to go to the bathhouse.
 
 
Ñ'ihjulzi ai riýan.
 
The dog licked the master.
 
 
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.
 
The man stopped the barely started song.
 
 
Hanjulzí xecla.
 
He slurped from the soup bowl.
 
 
Cuyac'oiý yac'oiý letn.
 
I'm too distracted by things to be.
 
 
Un' jál ñe letn.
 
This is the nearly finished house.
 
 
Nayn maýur je xen āhcéí.
 
Due to illness he didn't reach adulthood.
 
 
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.
 
You must wait, the translator is sick.
 
 
Cozūts mujul yan'yan.
 
Stay in the shallow part of the river.
 
 
Jí pmit'e nál'eú je.
 
He put pepper sauce on his cooked animal fetus.
 
 
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.
 
The fetus is much smaller than I expected.
 
 
Cual, C'e secjí soc'ul'.
 
Yes, I can speak Soc'ul'.
 
 
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.
 
I see you've trained your terrorbird well.
 
 
Xeý xañ' xad ád xeúr.
 
Someone needs to play the xeúr.
 
 
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.
 
Events only have the meaning we give them.
 
 
Cozc'uaují nez āhcoxú jen.
 
You know better than to eat fish.
 
 
Secú etjeí.
 
My headache is killing me.
 
 
Uc' setnxeý n'ehx ú.
 
We'll need some edible flowers.
 
 
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.
 
I think some parrots stole my damn hat.
 
 
R'ez jí meýuuóc ā jál eý.
 
Nowadays they get few customers here.
 
 
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.
 
His face was slightly red at the sight of me.
 
 
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.
 
I remember that from back when we were kids.
 
 
Ā socýoc' r'um'ian.
 
So I maybe lost your axe.
 
 
Nayn jul' ūño ab'ei ne.
 
A language is a dialect with an army and navy.
 
 
Uabc'ab cuder' cuder' ats.
 
The string is stretched too far.
 
 
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.
 
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
 
 
Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.
 
I had to make some last-minute adjustments.
 
 
Huú abdizi āl cod'jí eý.
 
He ate it right before it spoiled.
 
 
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
 
Farm work is difficult but rewarding.
 
 
U muzad, miu uadziax úd'.
 
Fuck, we ran out of food.
 
 
Xauc are noc' āhcual cual ahju.
 
According to the next tribe over, mackerel are good eating.
 
 
Miu secmuj ai iupf uez.
 
My dog just pissed on my new rug.
 
 
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
 
A loyal friend is better than anything else in the world.
 
 
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
 
I wrote this hymn in honor of Xiýan.
 
 
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
 
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
 
 
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
 
I made the song to show you my love.
 
 
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
 
Banaiuj is the local poet.
 
 
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
 
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
 
 
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
 
The official can't help but laugh at the old fool's demands.
 
 
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
 
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
 
 
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
 
The doctor recommends that you pray to Ayan.
 
 
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
 
Someone really needs to discipline those little brats.
 
 
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
 
I didn't expect your mother to see that.
 
 
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
 
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
 
 
Miu secú lepm eý
 
I was eating yesterday
 
 
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.
 
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
 
 
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri
 
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
 
Please feed the baby some chicken
 
 
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
 
Feel free to bribe Billy with wheat.
 
 
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz
 
Donation from Civuyiscajrn
 
 
Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne?
 
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate?
 
 
Sehcoi cé n'ez n'ez, í xauc xauc muzad cuc' eu je
 
I met a gorgeous guy, but he wouldn't shut the fuck up
 
 
Ji ji secxauc soc'ul', í xen secxauc xauc
 
Right now I'm speaking Soc'ul', but not for long
 
 
Xen ji coxxauc jul' xad?
 
What language are you speaking?
 
 
[[File:MN water.jpg|thumb]]
Cual un', miu āhujen cuder' cuder' jer' Minesuta en eý jenxad.
 
Indeed, the water's been flowing too much in my part of Minnesota.
 
==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.
 
Hello! I was made by Tauxa.
 
 
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí
 
Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown
 
 
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
 
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
 
 
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.
 
I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.
 
 
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.
 
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
 
 
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
 
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
 
 
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."
 
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."
 
 
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).
 
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).
 
 
Ji ji secuc' jál channel. N'ez un' il ez'e xauc hez'i atxjul je, váv xen un' al'a al'a āzuóc je āhxauc xen'e?
 
Just now seeing this channel. Is it usually for in-conlang chat, and/or is it mostly for non-chat showcases?
 
==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}
 
Tauxa: Hm?
 
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)
 
Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)
 
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)
 
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)
 
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)
 
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)
 
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)
 
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)
 
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)
 
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)
 
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)
 
Tauxa: Seccuz.
(No problem.)
 
Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)
 
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)
 
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
 
Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)
 
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)
 
Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)
 
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
 
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)
 
Tauxa: Xen’.
(Nothing)
 
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)
 
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)
 
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)
 
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)
 
Researcher: Aíún'...
(It’s…)
 
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)
 
Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)
 
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)
 
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)
 
Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)
 
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)
 
Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)
 
Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)
 
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)
 
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)
 
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)
 
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)
 
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)
 
Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)
 
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)
 
 
1: Ji seicr'úz có iarje ej!
 
2: Xen taitu hé?
 
1: Xaucxaucuóc.
 
2: Uboñ' taitu cō je.
 
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
 
2: Xen pfi xen có hej?
 
1: Xen xen.
 
1: My kid's turning two!
 
2: What's their name?
 
1: Xaucxaucuóc.
 
2: That's a weird name for a kid.
 
1: Oh it's a parrot not a human child.
 
2: So it's not your child?
 
1: Wrong.
 
 
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"
 
2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."
 
1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"
 
2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."
 
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"
 
2: Xen secc'ua.
"I don't know."
 
1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"
 
2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."
 
 
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.
 
Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!
 
Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?
 
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")
 
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?
 
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.
 
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.
 
Súzi súzi...
Okay...
 
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?
 
Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!
 
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.
 
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?
 
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?
 
 
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
 
Ah wait ye I should translate lol, one sec
 
 
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
 
What’s the language you’re using? Looks neat
 
 
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
 
Is it evolved from a different lang or original?
 
 
Ah secuc’
 
Ah got it
 
 
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
 
No worries, see ya tomorrow
 
 
Oh seccudiz lol
 
Oh my bad lol
 
 
Secuc’ jul’ IE hed’
 
I sense an IE lang
 
 
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
 
Nothaway’s catlang confirmed
 
 
Cual, ñā
 
Yes, nyaa
 
 
Cozcual tum’ay (:
 
gn (:
 
 
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
 
That’s pretty much half of reading Soc’ul’
 
 
Xad eý sus cureu 😳
 
When the impostor is sus 😳
 
 
Cozen cozen
 
No u
 
 
Il ji
 
You have now
 
 
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
 
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
 
 
Secuc’ un’ “xen’”
 
I’ll take that as a no
 
 
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
 
Imagine standing instead of running smh my head
 
 
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
 
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
 
 
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
 
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
 
 
Cual ucuriý curiý jul al' lol
 
 
Ā cual lol
 
 
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
 
 
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
 
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
 
 
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
 
There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
 
 
Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
 
Neither speaks the other's language but you figure out from context
 
 
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
 
I meant with cloŋs but that could be fun
 
 
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
 
Thought that said "Azeri" for a sec lol
 
 
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
 
Something about language families and yours being highly divergent?
 
 
Cud ieuiai
 
Skill issue
 
 
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
 
Oo which word's "English"?
 
 
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
 
Ye and also it does wonders for making vocab
 
 
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
 
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
 
 
Cual cual, cun' hej link?
 
 
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
 
 
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
 
Maybe you could focus more on semantics?
 
 
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
 
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
 
 
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
 
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
 
 
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
 
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
 
 
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.
 
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."
 
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.
 
Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
 
===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.
 
Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.
 
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'
 
Informal: Añ'di nei(nei) en naman
 
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'
 
Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
 
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci
 
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute
 
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!
 
What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
 
 
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
 
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
 
 
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
 
Nuc' har'úño?
 
What did the homesick river otter say?
 
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
 
==Original songs (most incomplete)==
===Hymn to Xíýan===
Aícuj xil eý xíyad xenuz
Āhaíyanux cudix
Secaí secïubi Xíýan
 
When he rose from the lightning-struck ground
To slay the evil one
We cheered surely for Xíýan
 
 
===Jensutx Yan'r'úiuan (Round-Trip Trader's Lament)===
 
Ū
Oh
 
Nuc' secxec xad āhúzñe hez'i mil
What I wouldn't give to land at last
 
Ez'e r'úven ñij xenuz aum'ay auzr'u je
From an endless journey leeward and windward again
 
Suxeý muzarji autsad, jál āhxauc
The archipelago's riches need me they say
 
Í xen xen seceylac hez'i al'a simu
But I really can't stay in this boat any longer
 
Harxeý hey c'ual' curux he, jál āhxauc
The family in my dreams and nightmares need me they say
 
Í secneyaz'i leic'ā hez'i heit
But my fate is already tattooed
 
Āhhazen riu r'úvnad ziñui ziñui,
As a slave to this bastard ship,
 
Xemul' cuder' cuder' āhun' eý syen eý
The hunger for too much in both it and me
 
 
===Yan'ad Jem'uj (The same rope)===
???
 
===Original lullaby===
Cozen eý cé,
Xen curiljí.
Cozc'ualz'i nál
Jenyan' xem xenuz,
Āhcohñ'alai
Xec ez'e c'ual eý...
 
Your father dear is here,
So darling do not fear,
O have a little dream
Of maids by the old stream,
O dance with them you will
In dreams with them until...
41,378

edits