Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

29,898 bytes added ,  Thursday at 00:43
 
(194 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Here's a bunch of Soc'ul' translations and original texts from here and there collected, compiled, and (eventually) glossed.
Here's a bunch of Soc'ul' translations and original texts from here and there collected, compiled, and (eventually) glossed. (Also some of these are outdated so I'll fix them later)


(Some of these are outdated so I'll fix later)
See also [[Soc'ul'/Just Used 5 Minutes of Your Day]]


[[Category:Soc'ul' language]]
[[Category:Soc'ul' language]]
Line 82: Line 82:




[[File:Please do not the cat Soc'ul'.png|thumb]]
Cual coxxen mau
Cual coxxen mau


Line 112: Line 113:




Añ’nál’azig’ ux ta nil hán có ta
Añ’nál’aziy ux ta nil hán có ta


Three animals are born to feed three children
Three animals are born to feed three children




Nuxen xen uc’lal he xad eg’?
Nuxen xen uc’lal he xad ?


Where are my eyes?
Where are my eyes?




Igcux al cél’ julex xenug’ jál xad miū xenug’ ej
Iycux al cél’ julex xenuý jál xad miū xenuý ej


One dick in the jaw’s worth two in the bush
One dick in the jaw’s worth two in the bush
Line 157: Line 158:




Cozxauc ez'e corcuj úu Jonathan, ñ'in' pfur nezi mau
-Soccuj! Cozxauc ez'e corcuj úu Jonathan, ñ'in' pfur nezi mau


-Hello! everyone say Hello to Friend Jonathan! he a cat not boi lover
-Hello! everyone say Hello to Friend Jonathan! he a cat not boi lover
Line 461: Line 462:




Nun' xañ'íl' uñō ád ir'te úd' ez'e xauc eý
Nun' xañ'íl' zid' ád ir'te úd' ez'e xauc eý


Slang are salt on the food of conversation.
Slang are salt on the food of conversation.
Line 648: Line 649:




C'uayud miúx (kinki)
Ceñ miúx (kinki)


Fresh idiot (kinki)
Fresh idiot (kinki)
Line 708: Line 709:




Z'aiaji hez'i tumyan jál c'uayud tumyan
Z'aiaji hez'i tumyan jál ceñ tumyan


A fool follows the sun for a day
A fool follows the sun for a day
Line 718: Line 719:




Uc' un' ez'e nei c'ouc' ez'e xeyzi, āhsecr'u jutxux ez'e réuzi Nál Lád nu je.
Uc' un' ez'e numa c'ouc' ez'e xeyzi, āhsecr'u jutxux ez'e réuzi Nál Lád nu je.


Whether sprint or stroll, we all walk into the embrace of Lady Death.
Whether sprint or stroll, we all walk into the embrace of Lady Death.
Line 727: Line 728:
I HATE WASPS
I HATE WASPS


==Multiple sentences==
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu.


But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager.
Xen cozréuzi xad?


What are you holding?


C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e.


You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt.
An'beui hez'i ej ai muzad Gniesbert gaming PC eý


Mein scheiss Hund Gniesbert ist schon wieder in meinen Gaming pc geklettert


Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý.
My shitty dog Gniesbert climbed into my gaming PC again


If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything.


Cud muzad xen añ'habahjí xad cuder jál ruhu?


Cohc'uc'zi Mary Poppins
Fucking hell how old is this chicken?
Xen hazen di hed'?
Cual cual, hazen di hed'
Cuoj, syen Mary Poppins!


You look like Mary Poppins
Is he cool?
Hell yeah, he's cool
I'm Mary Poppins, y'all!


Uc' aícuijiý tumyan je yañ'ou jutxux.


Utumyanz’i
All kings should be yeeted into the sun.
r’uz āhucécez’i
āhIeulanz’i.
Xeyadiúz’i.
Uc’ouz’i.
Tum’euz’i.
Hazen jál Racñor nu,
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu.
Hazen jál Racñor nu,
hazen Uc’otum’ Racñor nu.


There is a day
that starts with a man
who is an Iolan.
He is a servant.
He is a priest.
He is a king.
He is of Ragnor,
(and) he is a wise king of Ragnor.
He is of Ragnor,
(and) he is the Cleric-King of Ragnor.


Sochuriadz'i, jál ne cozen cé réunal'.


My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.
I love you, also you are banana man.


Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad.


Āhmuzm'e jadíl xaúx ājí xec' a muzm'euóc aul'ú India juño eý jenyan' ne āhcauc'iý je yan.
The owner of an Indian restaurant in a town near a river named for a god is also in possession of rare and exotic birds.


eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE


omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE
Huriadz'i hab he celara hej


My mother loves your girlfriend


Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý


You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater
Íún' hé soc'ul' lec'ad ed.


Soc'ul' has nine tones.


-Cozleydijí xen'!
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'.


-You're pointless!
Xen nun' hel jál xañ'íl ád ax av aidi miūj?
-39 buried, 0 found.


Does that word have high tone or low falling tone?


Añ'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál


A crow lives in an old tree. One day it became thirsty.
Syen co


I am a person


Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare.


Wake the fuck up samurai! We have a city to burn.
C'en cozjen'?


Can you swim?


> C'EN SOCPMUAPMUA?


(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál)))
Umujuljí mujuljí il jenyan' jál al'a ñeta eý.


> CAN I KISS YOU
The river is shallower this time of year.


(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short)))


Miuc miuc yanux saz'e!


NAYN IL YAIAD
Trans rights now!
SECCUAL'EN
-jerma


LIFE IS PAIN
I HATE
-jerma


''Hazen "scrub" cé āhc'ua ācosjí — iuv'ajti "buster"''


Corxauc corjí
''A "scrub" is a guy that thinks he's fine — also known as a "buster"''
Harxauc harjí
Cozen jutxux ziñuu
Cozhur hab


You tell me to do this,
He tells me to do that.
You're all bastards,
Go fuck your mother.


Un' aidi aidi, uéiz Scott Pilgrim jál ej nálnál céce pfur


Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý
I can't believe scott pilgrim invented both lesbians AND gay men


I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall


Bici ji setnréuzi xec ax mau réú he


Soccual'en
haha me and the cat are holding hands
Coban' netsúazuóc
Cozýocjí
Xen sechabaux muzad je
Cozriñonjí


I hate you
You are a liar
Get lost
I don't give a fuck
You are ugly


Sehuc' "nálnál", "pfur", "Scott Pilgrim" c'ez āhsecjeiñño


Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí!
I saw "women", "gay", and "scott pilgrim" and ran


Not now! Hey, I have a axe - you will be dead!


[[File:Scoot Pilgrim.jpg|thumb]]
Ulēljí ez'e eu éáiad āhcohcurilaxiý curilaxiý jutxux ta nálnál, pfur, Dar'u Xauc'


Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux.
The implication that you're terrified of all three women, gays, and Scoot Pilgrim is funny


Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life.


Xen secjera
Í cumiuji xauc'iad #translation-activities eý c'ez āhbaxauý cou am


Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoy uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.
I don't mean to brag
But I posted a sentence in #translation-activities and it was translated by 4 different people


I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.


Uc' setntsireu cuūz yan'il hej ec'r'éu hej xenuz āhsocýem'urax setnjí /j


Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý).
I will pull your intestines out your ass and strangle you with them /j


I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here).


Heitjí heitjí xoñíl āhmiu je ez'e uc' cozen.


IÁTAN TXICÑ
It is never too late to become what you might have been.
cohuc'zi txicñ
COZSEÑ :) :)


DUCK GAME
look at the duck
YOU WIN :) :)


Secc'ua hez'i urzi uc' āhcozxem'án c'éd', jál ne coraul'úz'i coil.


Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!!
Regrettably, I think you'll overcook our dinner, so lets just eat out.


Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!!


Secxenúilai secxenúilai āhsetneu iyxauc' teñtañ' xañ' tumyan habai je


Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad
I stayed up so late that I heard the bells ring to mark the new day.


The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage.


Añ'ñ'alzi sutui r'úl um'iu m'e ai arje xenuz.


Ñ'in' teúx lád cuamdi eý
A quick brown fox jumps over the lazy dog.
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats
Hazen nál āhc'ua l'aújjen
Āhhazen cé āhleyn'


in the wild there is a dead deer
white grass grows to cover it
there is a lady who thinks of spring
and a man who entices her


Coi coryaiad.


Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en.
End my suffering.


We love Calzin! The sweetest nation of ours.
 
Cozhabaux, haujin' haulicinz'i jál cuc' ih cohsaumu.
 
Be careful, that old man will bite you with his gums if you make him mad.




Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej.
Uc' socréuzi jutxux
Cucaru cuxau ez'e cozuc',
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri.
Cozc'uáí.


Look up at the stars and not down at your feet.
I will hug all of you
Try to make sense of what you see,
and wonder about what makes the universe exist.
Be curious.




Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder'
Il, iysuxad iyxoñíl, hazen nálnál cé āhsehcuxiý


Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies
Life, it never die, women are my favorite guy




Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux.
Hian úu cēj habah hab hé
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan.


In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous.
Their mother’s grandmother’s sibling’s friend’s tree
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories.




Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual.
[[File:Soc'ul' DANGER.png|thumb]]
CISÍL
Uc' ují xad cud


I went to watch a concert by the river. It was great.
DANGER
Something bad might happen




Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'!
Ñomuír zál


I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS!
Rule 7




Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc
Umubey jál xauc'iad.


I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue
This sentence is false.




Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!


Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel
Happy International Women's Day!




Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en).
Setnú il aí ir'te.
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax.


Bread, Bread; oh wonder (of mine).
I eat salty dogs.
Bread, Bread; come feed me.




Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual.
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.


I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up.
Yummy I love fried chicken.




Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e.
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.
- xauilád Urhaa


The song of history never repeats, but it echoes again and again.
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.
- Urhaa proverb




JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.
UMINGINGJÍ MUZAD
 
PARADISE PUNCH LEMONADE
It is strictly forbidden to beat products vigorously.
UMINGINGJÍ MUZAD
 
COZCĒBI XAD CÉ HÉ
 
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.
 
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.


I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO
IT IS FOOKEN MINGING
PARADISE PUNCH LEMONADE
IT IS FOOKEN MINGING
SUCK YA DAD'S
MINGING IT'S FOOKEN MINGING


Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je


Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý.
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing


Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands.


Xauc "c'e cozceñaxiý" cū eý


Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'!
It says "you're gullible" on the ceiling


A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW!


Xen cozajiax āhiyherú il v'ual?


Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý
Are you suggesting coconuts migrate?
C'e uc' jux ez'e āhusxaui
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý


Summoned by a call, buried in us all
Anyone can see what it means to me
Finally companied in omniverse
Dreaming sweet in C


Xen syen hez'i ñomuír


XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'?
Legally I don't exist
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI!


WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR?
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT!


Umiūj ez'e cual je ez'e jeraie joíxuñ ez'e netsúaz eý


Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi.
Truth becomes treason in an empire of lies


A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for.


Xen cozc'ua āhharin' hé Italy-uóc xañ'íl hian tsi am xi éj úats?


Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc'
Nalunngiliuk italiamiusut pasta 200-nik assigiinngitsumik taaguuteqartoq?
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice
Jál aiauñ' muzad
R'uz aír'ūj
Xen róc'ádjíax cuder' cuder'
Av r'uz secbataram
Ui tabet, coriynax nál-cē aila
Āhinxaucax doy
Ay, ay
setnayn he ehc'ux
Setnayn he xil'
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne
Ay, xañ'-aiauñ', ay


Femboys are great, don’t get me wrong
Did you know the Italians have 200 different words for pasta?
But make that femboy like you, and they’ll wear a thong
This freaking song
Is getting too long
Don’t get too graphic
Or I’ll start to panic
Red lizard, make it a cute femboy
And it makes me go like doy
Ay, ay
I got the rhymes
I got the times
I don’t go too long without rhyming rhyme with rhyme
Ay, rap song, ay




Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai?
Aícualjí curyan xaine


Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work?
Happy Pride Month




R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux.
Xen je āhseccur il?


Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all.
Why do we die?




Sectoc' toc xen'e
Uinayn hed' réúia ueil.
Secil hez'i cur eý nivíl eý
Cozen jál jál yal
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual"


We cut without a knife
The walls have ears.
We live in black and white
You're just a parasite
Now close your eyes and say "goodnight"




Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je.
Cuatx ñe úu nu.
 
I have built a house for a friend.


Today is a good day. A good day, to talk.


Cueylac ñe xeuiad cur.


Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il.
I live in the big blue house.


Son, we need to move out. The quality of life is getting worse.


Āhhuuc'zi ez'e cual ne, en hueu uýocjí cur ýocjí c'uaú


Aíún' xenuz, secr'úz
Seeking truth, the wise find, instead, its profound absence
Aíún' je, secñéiej
Xen aíyan' āhcual'en cou
Xen secxahian


Dari dia kita datang
Pada dia kita pulang
Dia tak suruh benci orang
Jangan kita cakap sumbang


From Him, we come
Xen cozen xad xil eý c'en āhúuyextxa xen'?
To Him, we go back
He doesn't order to hate people
Let's not argue


==Dialogs==
Who are you when no one can stop you?
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
==Multiple sentences==
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu.


Where is my book?
But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager.


Oh I think they left it at his house


C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e.


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?
You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt.


Sehan’, miu aiven nei hez’i


While swimming you saw him in the straw boat going north?
Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý.


Yes I did, he was paddling fast
If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything.




ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN"
Cohc'uc'zi Mary Poppins
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
Xen hazen di hed'?
ŋ't: Yaiad cual
Cual cual, hazen di hed'
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
Cuoj, syen Mary Poppins!
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


(transcript here later)
You look like Mary Poppins
Is he cool?
Hell yeah, he's cool
I'm Mary Poppins, y'all!




Un' English muzad muzad.
Utumyanz’i
r’uz āhucécez’i
āhIeulanz’i.
Xeyadiúz’i.
Uc’ouz’i.
Tum’euz’i.
Hazen jál Racñor nu,
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu.
Hazen jál Racñor nu,
hazen Uc’otum’ Racñor nu.


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
There is a day
that starts with a man
who is an Iolan.
He is a servant.
He is a priest.
He is a king.
He is of Ragnor,
(and) he is a wise king of Ragnor.
He is of Ragnor,
(and) he is the Cleric-King of Ragnor.


English is complete garbage.


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.


Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad.


Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


Xen uc'uaý, secxíy!
eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE


Cohxauc hey hé...
omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE


Dear God, what have you done?!


It was an accident I swear!
Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý


Tell that to their family...
You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater




Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
-Cozleydijí xen'!
C'uayud: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'.


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
-You're pointless!
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.
-39 buried, 0 found.




"Secú etjeí."
Añ'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
A crow lives in an old tree. One day it became thirsty.
"Don't worry, I have some ghost pipe."




Corxec jál ej, yail ñua jál.
Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare.


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
Wake the fuck up samurai! We have a city to burn.


Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.
> C'EN SOCPMUAPMUA?


(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál)))


Blake:
> CAN I KISS YOU
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short)))
Xen habaux Bowser


Blake:
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Blake:
NAYN IL YAIAD
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian
SECCUAL'EN
-jerma


Melchi:
LIFE IS PAIN
Bowser doesn't care
I HATE
-jerma


Blake:
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


==Conversation in #in-conlang-talk channel==
Corxauc corjí
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
Harxauc harjí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?
Cozen jutxux ziñuu
Cozhur hab


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
You tell me to do this,
Maybe I should start doing stuff here more?
He tells me to do that.
You're all bastards,
Go fuck your mother.




Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý


Ah wait ye I should translate lol, one sec
I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall




Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
Soccual'en
Coban' netsúazuóc
Cozýocjí
Xen sechabaux muzad je
Cozriñonjí


What’s the language you’re using? Looks neat
I hate you
You are a liar
Get lost
I don't give a fuck
You are ugly




Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí!


Is it evolved from a different lang or original?
Not now! Hey, I have a axe - you will be dead!




Ah secuc’
Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux.


Ah got it
Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life.




Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoi uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.


No worries, see ya tomorrow
I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.




Oh seccudiz lol
Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý).


Oh my bad lol
I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here).




Secuc’ jul’ IE hed’
IÁTAN TXICÑ
cohuc'zi txicñ
COZSEÑ :) :)


I sense an IE lang
DUCK GAME
look at the duck
YOU WIN :) :)




Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!!


Nothaway’s catlang confirmed
Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!!




Cual, ñā
Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad


Yes, nyaa
The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage.




Cozcual tum’ay (:
Ñ'in' teúx lád cuamdi eý
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats
Hazen nál āhc'ua l'aújjen
Āhhazen cé āhleyn'


gn (:
in the wild there is a dead deer
white grass grows to cover it
there is a lady who thinks of spring
and a man who entices her




Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en.


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
We love Calzin! The sweetest nation of ours.




Xad eý sus cureu 😳
Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej.
Cucaru cuxau ez'e cozuc',
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri.
Cozc'uáí.


When the impostor is sus 😳
Look up at the stars and not down at your feet.
Try to make sense of what you see,
and wonder about what makes the universe exist.
Be curious.




Cozen cozen
Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder'


No u
Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies




Il ji
Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux.
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan.


You have now
In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories.




Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual.


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
I went to watch a concert by the river. It was great.




Secuc’ un’ “xen’”
Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'!


I’ll take that as a no
I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS!




Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc


Imagine standing instead of running smh my head
I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue




Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel




Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en).
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax.


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
Bread, Bread; oh wonder (of mine).
Bread, Bread; come feed me.




Cual ucuriý curiý jul al' lol
Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual.


I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up.


Ā cual lol


Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e.
- xauilád Urhaa


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
The song of history never repeats, but it echoes again and again.
- Urhaa proverb




C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO
UMINGINGJÍ MUZAD
PARADISE PUNCH LEMONADE
UMINGINGJÍ MUZAD
COZCĒBI XAD CÉ HÉ
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO
IT IS FOOKEN MINGING
PARADISE PUNCH LEMONADE
IT IS FOOKEN MINGING
SUCK YA DAD'S
MINGING IT'S FOOKEN MINGING




En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý.


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands.




Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'!


Neither speaks the other's language but you figure out from context
A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW!




Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý
C'e uc' jux ez'e āhusxaui
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý


I meant with cloŋs but that could be fun
Summoned by a call, buried in us all
Anyone can see what it means to me
Finally companied in omniverse
Dreaming sweet in C




Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'?
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI!


Thought that said "Azeri" for a sec lol
WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR?
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT!




Xen xad heybey jul' hel āhun' hianjí hianjí jál he?
Ux xeuád, xem'en ñéd' en . Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi.


Something about language families and yours being highly divergent?
A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for.




Cud ieuiai
Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc'
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice
Jál aiauñ' muzad
R'uz aír'ūj
Xen róc'ádjíax cuder' cuder'
Av r'uz secbataram
Ui tabet, coriynax nál-cē aila
Āhinxaucax doy
Ay, ay
setnayn he ehc'ux
Setnayn he xil'
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne
Ay, xañ'-aiauñ', ay


Skill issue
Femboys are great, don’t get me wrong
But make that femboy like you, and they’ll wear a thong
This freaking song
Is getting too long
Don’t get too graphic
Or I’ll start to panic
Red lizard, make it a cute femboy
And it makes me go like doy
Ay, ay
I got the rhymes
I got the times
I don’t go too long without rhyming rhyme with rhyme
Ay, rap song, ay




Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai?


Oo which word's "English"?
Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work?




Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux.


Ye and also it does wonders for making vocab
Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all.




A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
Sectoc' toc xen'e
Secil hez'i cur eý nivíl eý
Cozen jál jál yal
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual"
 
We cut without a knife
We live in black and white
You're just a parasite
Now close your eyes and say "goodnight"


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?


Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je.


Cual cual, cun' hej link?
Today is a good day. A good day, to talk.




Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il.


Son, we need to move out. The quality of life is getting worse.


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?


Maybe you could focus more on semantics?
Aíún' xenuz, secr'úz
Aíún' je, secñéiej
Xen aíyan' āhcual'en cou
Xen secxahian


=r/Conlangs translations=
Dari dia kita datang
Āhmuzm'e jadíl xaúx ājí xec' a muzm'euóc aul'ú India juño eý jenyan' ne āhcauc'iý je yan.
Pada dia kita pulang
Dia tak suruh benci orang
Jangan kita cakap sumbang


[https://www.reddit.com/r/conlangs/comments/wxfb4a/the_robots_are_writing_our_translation_challenges]
From Him, we come
To Him, we go back
He doesn't order to hate people
Let's not argue


The owner of an Indian restaurant in a town near a river named for a god is also in possession of rare and exotic birds.


=Jolene but cursed=
Tumyan cualll setnhuriadz'i arm'uzē! Iynáljí iyxañ'ilaxajjí setnhuriadz'i setnréuzi!
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
 
Yan' ez'e lád ýemux teual
hiii i love pillows! they're soft and squishy and i love hugging them!
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Her skin is pale, her eyes are red
Her leaden voice commands the dead
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


=Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)=
Cozhabaux cují hez'i cual lec'ad', av c'ez uc' cozjin'iýax coil. Cual āu, xen xen cuxeý cumojomax "cetxiñ'" "cetxícñ" ne.
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Be careful to get the tones right, otherwise you may embarrass yourself. For example, you definitely don't want to confuse "cetxiñ'" and "cetxícñ".


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.


[[File:Kidney Soc'ul'.png|thumb]]
yanuxad - uduñ āhiyxeýanuxiý


Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
heroism - kidneys donated


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Nun' hel xil jál xañ'íl *co* ád ýemdix */kʷ/*.
Cua, auca, auc.


The word *person* starts with a kʷ sound.
kʷa akʷa akʷ.


"U cuoj Xemcan, jej..."
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Cozxauc' secxauc' xañ'íl.
*Co*.
Cuuc'utxux cují hez'i cual *//*.
Xen *c'o*, *co*.


(transcript here later)
Sound out the word with me.
*Person*.
Mape sure you get the /kʷ/ right.
Not *toolmaker*, *person*.




Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
xen cozxev'enjí ixivál
Shadow: "Cozcoi!"
xen miur'
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
your balls are not safe
not anymore


(transcript here later)


[[File:Soc'ul' Medieval cats.png|thumb]]
Mau Ñetañeta-Ehc'ad Xenuz:
- añ'suíl suíl
- ñ'aijí xíc'eú
- añ'r'u hez'i riylal heit
- ñ'ihjí are je
Ji Ñ'in' Mau:
- añ'arjejí, xen añ'aijzi
- añ'xíýz'i
- añ'arjejí arjejí āhañ'r'u hez'i riylal heit je


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Cats in Middle Ages:
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
- hard working
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
- went to church
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
- walked on hind legs
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
- contributed to society
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Cats now:
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
- lazy and ungrateful
āhsetnmiuji derec he xenuý.
- atheists
- too lazy to walk on hind legs


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]


(transcript here later)
Seccua c'e āhcozjen hez'i cual, í r'úyanjí cuder' cuder' jer'u. Cual cual cur'u jeiñuas ne, un' jál xen'e riyxiyan ā.


=Amhrán na hEascainne=
I know you're a good swimmer, but the current is too strong. Please just go across the bridge, it's only a few riyxiyan from here.
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Iytabdi haibu teu,
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Iytabdi saih,
Cüa 5000, tseduad, ai.
Utabdi miū,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Iyxemuxjí eñjar.


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Roses are red,
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Violets are red,
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Bushes are red,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
My garden is on fire.


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
[[File:Soc'ul' this is my brush.png|thumb]]
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Syen jál neixad:
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Syen jál xuc':
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Syen jál tsiel':


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
This is my brush:
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
This is my paint:
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
This is my canvas:
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


=Wallace and Gromit but awful=
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


=ConPhon AI translations=
==Dillon==
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.


I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


Idk why you have ''insert funny drug here''?
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU


GUYS please don't SWEAR
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


Damn. I Exist.


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
Conlang-uóc:


Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


Usually the only reason I always remember the name Earl?


*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Fortunately I live in this situation


[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


Xen nayn xad xañ'íl cual lol
simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon


What’s the right word lol


==Fyorr==
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!


==Kevin==
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
My illiterate ass


Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý


it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


==Mish==
I am not a person
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


=Original texts=
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals




R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


I watered my plants, and I will water your plants.
Now where could my pipe be? GARFIELD!!




R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
COZUC' - Sade jál r'úiad


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
NOTICE - Frog that way




Miu añ’miu miumiu hel miu
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Uc' harcur Hatsune Miku


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Hatsune Miku is going to kill you




Hanpfeú có xaúx
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!


The child interrupted the bird's call
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.




C’en il setnteu habail’
[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]]
COI cozr'iylz'i xec'en
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc'
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam
1. Útnux 2. mayven marco
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý


I’ve never been able to stab children
STOP exploring the ocean
there's no single thing in there I wanna see
We found EVERYTHING that tastes good
1. Crab 2. fried shrimp
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell




Íūzi a R’úýen toc.
1. Xen je āhsuíz úaru en eý?
2. Cozen nei en.
3. Cozíuv cox.
4. Xen ñ'ihxeý mau cé añ'eylac añ'joti.
5. Securzi, un' Monday.
6. Ūsiux yama.
7. Ji ji cudzi.
8. Xeý suxad hez'i ez'e tumyan ez' jutxux.
9. Lauc secjí sandwich en, c'e ūts xatn.
10. Xen cucual cuñ'alai; jí āhjí ej je!
11. Secpmuapmua n'eú.
12. Ji ji setnuei ýemux.
13. Xen eiba, jál jál beil'em!
14. Cozsuiad suiad; seccuxiý uc' secil.
15. Marcus, Xen eý āhcozlaidzi t'uál?
16. Eylac joti uas eý.
17. Ī, aícoiax ñēyan.
18. Coztocjí cpzxeuiadjí me cē.
19. Haryen robot n'ez' a n'eú.
20. Secxeý secjen' pfán.
21. Setnayn he toc.


R’úýen’ vomited up a knife.
1. Why is he in our bed?
2. You are my horse.
3. Your pet is miserable.
4. The cat doesn't need a man and lives alone.
5. I'm sorry, it's Monday.
6. Her parrot is drunk.
7. He is continuing to commit crimes.
8. Everyone has to die someday.
9. I'm finishing my sandwich, the boss can wait.
10. I don't like dancing with him; he has two left feet!
11. I kiss my wife.
12. I still hear the voices.
13. It's not a drug, just flour!
14. Go slower; I would like to stay alive.
15. Marcus, where do your daughters sleep?
16. He lives alone in the forest.
17. Excuse me, heaven is closed.
18. Your son's nose is pointy and big.
19. That handsome robot is my partner.
20. I want to swim in milk.
21. I have a knife.




Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
Joti ez'e xec'en boba cual āhuc'zi ez'e heit tumyan cou āl eý xil eý āhhanjulzí buare jenadeiñ muzad xenuz icah ixcu je. Ujem'ujjí ez'e réuai, secc'ua heit jál iarje iarje eý uc' āhcucual cunaí. Cual cual xen buare.


You really hate glottalization don’t you?
Drinking boba is just a flashback to the early days of humanity when we slurped tadpoles out of muddy puddles through hollow reeds. The sensory experience is the same and after all these years I think we should let it go. Please do not the tadpoles.




Ñéi, soccual socxauc.
Cuoj Garfield, secr'úd' nál je. Ji ji secxauciý Jean.
Uc' āhcozr'úd' lasagna en nivziuóc xenuz uvbe je, cuoj Jean.


Come inside, I like talking with you.
Garfield, I'm transitioning. My name is Jean now.
Why don't you transition my lasagna from the freezer to the oven, Jean.




Xen coxmuj xacur .
Syen céce, cu-
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc
Cix cix hur'úz juño
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc
Nez nuc' harey harmuz
Ñe hé , éād' mun'mi xem'en
Āhupmuj, āhhuyailz'i muzad


Don't piss on terrorbirds.
We're men, we (to it)
Put some dirt under my pillow (for) dirter
Just in case he comes to town
Put some dirt under my pillow (for) dirter
So he may not take me down
To his home, deep under mountains
That is underground, where he keeps dirt




Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
Socxeý socey un' je āhcozār ār!
Jeje! Ulēlz'i jál jál, secc'ua āhcohcur jál cé


The regretful outlaw regrets his penis crimes
Yoúre under arrest for being so darn cute!
Haha! Just joking we know you killed that man




Numa numa iei
Xen xen cozbeui jál uas! Ih c'ez uc' cozmuz.


He escaped by running like hell
You better not climb that tree! You’ll fall down if you do.




Corúuz'i xec
En secsuxad secmujz'i col
Í miu secr'úz uc'la xen āhúxyan'ejiý col
Vuxvux jál eý, mutxañ' eý āhcuñéz
Iyuc' xemux xem al uc'lal jál cod'
Xad eý āhsutx sutx juj tabde nu, ez'e miueiý nu
Céce jem'uj āhhaney il'


You and I are friends
Though my flesh had died and gone to ground
My Vision went on, from body unbound
Winking there in the vale whence I came
This dead man's eyes saw pale flame
Where men the same who took life away
Sung high their battle-glory and praise




Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
Cozñéi ñéi xeiuño beil.
Setnjeyec beil'
Setnjeyec al'al
Syen he beil' zarem eý.
Syen he beil' xem'en eý.
Āhxem'alz'i
Āhutxem-
CCMCX (coi coi muzad cozxauc)


I love how you sing.
Welcome to the bread bank.
We sell bread
We sell loafs
We got bread on deck.
We got bread on the floor.
Toasted
Roast-
STFU




Setnjen' xem'en
[[File:Soc'ul' polyphony.jpg|thumb]]
ez' jál āhuc' ez'e cual
ýemux cuder 💀
noc'uj


I swam in the deep water
the one that sees truth
polyphony 💀
Reply


==Dialogs==
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Xen je āhcozxilaují xilaují?
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu


Why are you so short?
Where is my book?


Oh I think they left it at his house


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


There's a snake in the grass, watch out!
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


Sehan’, miu aiven nei hez’i


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
While swimming you saw him in the straw boat going north?


I'm good but could be better, you?
Yes I did, he was paddling fast




Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
 
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
It stopped raining before, but it'll do so again soon.
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


Añ'cudixz'i maumau.


Cats are evil.
Un' English muzad muzad.


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.
English is complete garbage.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?




Ji humuz cé xeu.
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!


The man is sitting on a rock.
Xen uc'uaý, secxíy!


Cohxauc hey hé...


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
Dear God, what have you done?!


How much for the parrot in the window?
It was an accident I swear!


Tell that to their family...


Seiccux cux curyan am'ciaxe


My favorite month is Am'ciaxe
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones
"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
"Don't worry, I have some ghost pipe."


Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.
Corxec jál ej, yail ñua jál.


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý
Give me two of these, and one bag of rice.


He put new bowls on the long mat
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.




C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


That dumbass thinks I won't notice
Melchi:
Xen habaux Bowser


Blake:
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


Xen jíý xad?
Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


What happened?
Melchi:
Bowser doesn't care


Blake:
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
Go where the Ýans live, lizard


Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


Ih uc' cozjí, nez secuc'
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


If you do, I will not see.


Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


When the R'úvñ'ian is sus
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
==Longer translations==
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


I saw the animal and said "Why is it so large?"
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
===Ossetian cowboy verse===
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


I have to see the doctor in the early afternoon
Shone through his hat
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
Through his hat shone
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


You'll be able to see the smoke from afar
===Navy Seal copypasta===
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


Laven or bloody water, either way we're drinking our last.
===Centaurworld poem===
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


I love this little gremlin's bonkers.
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
When his kingdom comes, darkness is nigh


Weeds will fill your grave.
Quiet, crawl to the in-between
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
When he sees the light leaving your eyes


C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.
===Namárië===
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
 
Uc' coreu. Cualuño!
We suffer more imagining than really being.


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]


The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.




Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."


They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."


Iyjí habail he āhjí ej je


My kid's a clutz
"U cuoj Xemcan, jej..."
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]


Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i
(transcript here later)


It is who made me remake it figurative.


==Multiple sentences==
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.
Shadow: "Cozcoi!"
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


Hello! I was made by Tauxa.
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]


(transcript here later)


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí
Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
(transcript here later)


==Dialogs==
===Wallace and Gromit but awful===
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
 
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)


Tauxa: Tauxa, xen je?
===Ni̦xlo creation myth===
(Tauxa, why?)
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
===Song translations===
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)
====Jolene but cursed====
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
Her skin is pale, her eyes are red
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
Her leaden voice commands the dead
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
====Amhrán na hEascainne====
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
Xen uú bīn hej , cuoj cox he?
{(Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
(The stall right behind you, dumbass.)
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
{Thank you for suggesting, dumbass!}
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
(Thanks for the advice, dumbass!)
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Tauxa: Seccuz.
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
(No problem.)
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
(Where are you from, Tauxa?)
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
====Always Look on the Bright Side of Life====
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)
Ucudz'i xad ā il nid'
 
C'en úulocojíax locojíax
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
Úuepmiax úuaicoax xad ej
 
Miu coxjul úil il nid'
Tauxa: Xen cohxauc xad?
Xen cozriíau, cozxaútx
(Who are you talking to?)
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
(Oh just myself with this uh… box.)
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
 
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Tauxa: R’ūño cuder.
Āhun' āhcuur
(That explains a lot.)
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
 
Miu coxréuai yaijar cual
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
Xen āhcuūsiux cisiad'
 
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Researcher: Xen un’ xad?
Āh
(What was that?)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
(Cuoj ne)
Tauxa: Xen’.
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Nothing)
Āhiylocojí locojí il
 
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)
Cozýeu cudiiad
 
Corxec cou āl aico hé
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
====Another Brick in the Wall====
(A province called "Ohio" in a land called "America".)
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)


Researcher: Aíún'...
Xil eý āhsecmiu secñóc'
(It’s…)
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
(I said I don't wanna know.)
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál úd’ xad ej?
Í mim'uj he xen' hez'i xen'e
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú . Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc'
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
Xen secxeý ez'e c'uai xen'
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Tauxa: Cual socxenūrax.
"Xen! Cozjí ej!"
(Thanks for reminding me.)
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
"Āāā!"
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
(I'm not sure what you mean.)
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
{What gods do you farm with?}
Socñéz hez'i tumyan
(What gods do you worship?)
Cualuño, cualuño, cualuño


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
Cualuño, cuoj cozen co jutxux
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
====Jargalant Altai====
(I see, so would you say that…)
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
Miu ulazyi hez'i yailáts cé
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
Miu uéájí hez'i tnírux cé
(Actually you answered another question after…)
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
====Ey, Ukhnem====
(Leave before I make you.)
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


====Smells Like Teen Spirit chorus====
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


1: Ji seicr'úz có iarje ej!
====Soldier, Poet, King====
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


2: Xen taitu ?
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


1: Xaucxaucuóc.
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


2: Uboñ' taitu cō je.
====Pumped Up Kicks====
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
 
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
2: Xen pfi xen có hej?
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


1: Xen xen.
Suílai r'ūjjí mama
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


1: My kid's turning two!
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


2: What's their name?


1: Xaucxaucuóc.
Cualdum's hand is quick
He'll look around the room, but won't tell you the plan
He has a tobacco leaf
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


2: That's a weird name for a kid.
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


1: Oh it's a parrot not a human child.
Daddy's working long
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


2: So it's not your child?
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave outrunning me
1: Wrong.
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave much faster than my arrows
 
All the other kids with their fancy sandals
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
Should run away, must leave outrunning me
"Dad, why do birds not have teeth?"
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


2: Un' je xen āhañ'xeý.
====Í Tokuni====
"Because they don't need them."
Miu secr'u cum'ay eý
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


1: Í xen je xen añ'xeý?
Ez'e ixcu Ixcu eý
"But why don't they need them?"
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
"Because they have beaks."
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
"But why do they have beaks not teeth?"
Āhtum huiu eý?
Xen cüuc' jí jál eý?
Xen secxenūr ñuimaj?
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


2: Xen secc'ua.
Xen cozjí il hez'i
"I don't know."
Secr'u il tum'ay eý,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
"But why don't you know?"
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


2: Cual cual cozlaidzi.
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
"Please go to sleep."
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


=Original dad jokes=
====One Punch Man opening theme====
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!
ONE PUNCH!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
Three! Two! One! Kill shot!


Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


Nuc' har'úño?
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


What did the homesick river otter say?
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
(Nobody knows who he is.)


=Original proverbs=
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


A chicken should see one bad day.
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.
(Three! Two! One! Fight back!)


A chicken should see one bad day.
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Guide! Go on! Win fairly!!


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocüóc hé
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


C'en coxhabzi xeual marco
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


You can't raise a fried egg
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


C'en coxhabzi ruhu marco
(Nobody knows who he is.)


You can't raise a fried chicken
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Añ'xauc añ'riñon tabui lam'am'
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


The batfish says the lizardfish is ugly
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


Marry fast if you like the taste of charcoal.
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"


Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.
I wanna be a saikyou HERO!


An impluvium that won't stop to listen will dry out.
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará


Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


Ūtsaúx ūtséá
====Way Down We Go (incomplete)====
R'uz secmuz xen'e
Secmuz xen'e
C'ez secmuz xen'e
Ū un' je āhhautapm'ux, c'ez āhcozmuz
Secmuz xenuz


Hummingbird and northern giant hornet
And way down we go
Way down we go
Say way down we go
Oh, 'cause they will run you down, down 'til you fall
Way down we go


===Translations of Yambot text===
====Dillon====
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based


Fat (only) clarifies with fire


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Idk why you have ''insert funny drug here''?


A thief's grave will be filled with weeds


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol


A graverobber's grave will be filled with weeds


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied


Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


good graverobber, bad graverobber
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol




Xen (ban') zid' teu
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


A spear tip isn't a thorn
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters




Ih jen'ax xad uim coil jenyan' c'ez nuc' āhhut'ijaij jenjen xeyad
Xil cux xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


If one cleans their asshole in a river they shouldn't be surprised by helpful fish
Usually the only reason I always remember the name Earl?




Jenjen xeyad
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


Helpful fish
Fortunately I live in this situation




Nanam jenjen xeyad cual muzad
Xen nayn xad xañ'íl cual lol


Helpful fish taste like shit
What’s the right word lol


=Original songs (some incomplete)=
====Fyorr====
Aícuj xil eý xíyad xenuz
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne
Āhaíyanux cudix
Secaí secïubi Xíýan


When he rose from the lightning-struck ground
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
To slay the evil one
We cheered surely for Xíýan


====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


Jensutx Yan'r'úiuan
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
Round-Trip Trader's Lament


Ū
Oh


Nuc' secxec xad āhúzñe hez'i mil
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
What I wouldn't give to land at last


Ez'e r'úven ñij xenuz aum'ay auzr'u je
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
From an endless journey leeward and windward again


Suxeý muzarji autsad, jál āhxauc
====Mish====
The archipelago's riches need me they say
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua


Í xen xen seceylac hez'i al'a simu
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
But I really can't stay in this boat any longer


Harxeý hey c'ual' curux he, jál āhxauc
=Original texts=
The family in my dreams and nightmares need me they say
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


Í secneyaz'i leic'ā hez'i heit
The cat is stalking a plant
But my fate is already tattooed


Āhhazen riu r'úvnad ziñui ziñui,
As a slave to this bastard ship,


Xemul' cuder' cuder' āhun' eý syen eý
R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
The hunger for too much in both it and me


I watered my plants, and I will water your plants.


Yan'ad Jem'uj
The same rope


=Oldest written Soc'ul' joke=
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.
 
I shat on my plants, and I will shit on your plants.
 
 
Miu añ’miu miumiu hel miu
 
The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
 
 
Hanpfeú có xaúx
 
The child interrupted the bird's call
 
 
C’en il setnteu habail’
 
I’ve never been able to stab children


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.


=Always Look on the Bright Side of Life=
Íūzi a R’úýen toc.
Ucudz'i xad ā il nid'
 
C'en úulocojíax locojíax
R’úýen’ vomited up a knife.
Úuepmiax úuaicoax xad ej
 
Miu coxjul úil il nid'
 
Xen cozriíau, cozxaútx
Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
You really hate glottalization don’t you?
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
 
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Ñéi, soccual socxauc.
Āhun' āhcuur
 
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
Come inside, I like talking with you.
Miu coxréuai yaijar cual
 
Xen āhcuūsiux cisiad'
 
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Xen coxmuj xacur .
Āh
 
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Don't piss on terrorbirds.
(Cuoj ne)
 
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
 
Āhiylocojí locojí il
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
Āhucoi ez'e xauc lád eý
 
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
The regretful outlaw regrets his penis crimes
Cozýeu cudiiad
Corxec cou āl aico hé
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


=Original lullaby=
Cozen eý cé,
Xen curiljí.
Cozc'ualz'i nál
Jenyan' xem xenuz,
Āhcohñ'alai
Xec ez'e c'ual eý...


Your father dear is here,
Numa numa iei
So darling do not fear,
 
O have a little dream
He escaped by running like hell
Of maids by the old stream,
 
O dance with them you will
In dreams with them until...


=Centaurworld poem=
Corúuz'i xec
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
You and I are friends
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
I love how you sing.
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Dreamless sleep, follows the Nowhere King
When his kingdom comes, darkness is nigh


Quiet, crawl to the in-between
Setnjen' xem'en
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
I swam in the deep water
When he sees the light leaving your eyes


=Another Brick in the Wall=
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
Xen je āhcozxilaují xilaují?


Xil eý āhsecmiu secñóc'jí
Why are you so short?
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e


Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
Xil āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
Lád ne ne


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
There's a snake in the grass, watch out!
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō


Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō!


Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


Xen secxeý ez'e c'uai xen'
I'm good but could be better, you?
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē!
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý.


"Xen! Cozjí ej!"
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux.
Xen r'úiad xad ne c'e
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?"
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!"


"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls"
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
"Āāā!"
 
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua."
It stopped raining before, but it'll do so again soon.


Xen secxeý réu xen' āhsyen ne
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax.
Secuc' ez'e xañ' réuia eý.
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux.
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux.
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý.


Cualuño, cuoj muc'uj yaiad
'cudixz'i maumau.
Socñéz hez'i tumyan
Cualuño, cualuño, cualuño


Cualuño, cuoj cozen co jutxux
Cats are evil.
Un' xen' c'e āhxauc
Āhcorjíax corc'ua ej
Cualuño


=Jargalant Altai=
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Miu habaux hez'i huriad hab
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu ulazyi hez'i yailáts cé
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.
Jeñmuxei éād' aico en,
 
Miu habaux hez'i huriad hab
The mother and child see lots of fish blood and a flower.
Cuj tumyan xem en.
Cozmuz muj il' je,
Cozxec'n'i cuj xem ne.


Miu uéájí hez'i tnírux cé
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan,
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual
Éād āhúxsauc réu.
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj,
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


=Namárië=
Ji humuz cé xeu.
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
The man is sitting on a rock.


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
Uc' coreu. Cualuño!
 
How much for the parrot in the window?
 
 
Seiccux cux curyan am'ciaxe
 
My favorite month is Am'ciaxe
 
 
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
 
I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones


=Love poem=
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
Eylac il Cēūshé jál eý.
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.


=Navy Seal copypasta=
Cēūshé was here.
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


=Ey, Ukhnem=
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Setnyan'ux cñá,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


=Í Tokuni=
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj
Miu secr'u cum'ay
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uñéz ñe jutxux
Secxauc' í noc'uj xen'


Ez'e ixcu Ixcu eý
He put new bowls on the long mat
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
Āhtum huiu eý?
 
Xen cüuc' jí jál eý?
That dumbass thinks I won't notice
Xen secxenūr ñuimaj?
 
Xen haruc'zi uc'zi je jux?


Xen cozjí il hez'i
Xen jíý xad?
Secr'u il tum'ay eý,
Xen ñéz muzr'u xenuz
éād mil ne?
Xen cuc'ua ez'e ā?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
What happened?
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Tum'ay eý āhxen mil ne?


=Smells Like Teen Spirit chorus=
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
Tumad xen'e, cisíl muzux
Syen jál xil eý, coraicoax
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Syen jál xil eý, coraicoax
Hazen ez' iy, hazen nivue
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


=Epic of Gilgamesh (start, incomplete)=
Go where the Ýans live, lizard
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


=Soldier, Poet, King=
Ih uc' cozjí, nez secuc'
Uc' āhr'úz ez' tabde
 
Āhhancuzax cual r'eman
If you do, I will not see.
Uc' haucur haumun'm'i xare
 
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Xil āhtumjí R'úvñ'ian
Āhxañ' z'aijí teuan
Uc' haucur jul' hé xenuz
Yañ'an riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
When the R'úvñ'ian is sus
Āhiytociý c'ehts van
Upfánz'iý cual cē David
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


==Pumped Up Kicks==
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
 
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
I saw the animal and said "Why is it so large?"
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
 
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
I have to see the doctor in the early afternoon
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en




Cualdum's hand is quick
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
He'll look around the room, but won't tell you the plan
 
He has a tobacco leaf
You'll be able to see the smoke from afar
Hanging from his mouth, he's a wildman
 
He found a pretty bow to use
 
In his dad's storage area, with a basket of fun things
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.
What it is I don't know
 
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you
Laven or bloody water, either way we're drinking our last.


All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.
He's coming home late, he's coming home late
And he's bringing me a surprise
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


All the other kids with their fancy sandals
I love this little gremlin's bonkers.
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


=My horses collect teeth=
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'


Informal: Añ'di nei(nei) en naman
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.


Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'
Weeds will fill your grave.


Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'


=Uamaboci joke (warning: not safe for work)=
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci


Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute
Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.


=Permechikan showcase text=
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
We suffer more imagining than really being.
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


=One Punch Man opening theme=
ONE PUNCH!


Three! Two! One! Kill shot!
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare


Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"


One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"


Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"


Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
"Power! Get the power! I go right then to the limit"


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Iyjí habail he āhjí ej je
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
My kid's a clutz
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)


Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"


HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
It is who made me remake it figurative.
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"


Āhsecats ñéz xañ'il
"Whipping out my fist"


(Three! Two! One! Fight back!)
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?


Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?
Guide! Go on! Win fairly!!


Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"


JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
Cumuzm'e neiad ajul eý.
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
 
I own a shack on the peninsula.


Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!


Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"


Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
The subordinate was ordered to keep watch.
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"


HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"HERO, the strongest men were tiny brats before"


HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
Xen cumeýu arm'uze cuc'o.
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"


(Nobody knows who he is.)
Don't buy the cheaper pillow.


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
Xeý dar'u cé cuice.
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
The man needed to adjust his loincloth.
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"


HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"


(Nobody knows who he is.)
Cozen āl eý āhcorcur.


Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
You nearly killed me.
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"


HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"


Coil jál jál cuoj HERO
C'e uc' tartxe cur cur eý.
"A HERO alone"


I wanna be a saikyou HERO!
He can see in the darkest of caves.


=Ossetian cowboy verse=
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


Shone through his hat
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.
Did his two eyes flaming red.
 
My heart burns starting to see it,
I got this scar in the war.
Gods, be my witness to this!
 
 
Syen Tauxa, āhharyen cēj.
 
I'm Tauxa, and this is my sister.
 
 
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
 
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
 
 
Ucur'e ñéd'.
 
The room was silent.
 
 
R'úz nál cur'e aul'.
 
The mute woman came to the market stall.
 
 
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.
 
After his boat capsized the sailor drowned.
 
 
Un' curad xad jál jál āhsecūts.
 
The only thing I wait for is death.
 
 
Coxxem'uz ux curad.
 
Bury the dead animal.
 
 
Curehc'z'i il hab.
 
Mother's had a heart attack.
 
 
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Through his hat shone
 
His two eyes flaming red.
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.
My heart (seeing that) burned me,
 
You be my witness, Oh God!
Getting cursed was his worst fear.
 
 
Hancual'en cō emyā curil nu.
 
The children dislike his scary mask.
 
 
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.
 
I have no ill will toward the king.
 
 
Cuuc' xen'e curjen éá.
 
I saw a huge dark blue thing in the distance.
 
 
Coxeu en n'ehx curjen.
 
Find me a dark blue flower.
 
 
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.
 
My copper shipment should've come a month ago.
 
 
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.
 
This is used for tracking the lunar cycle.
 
 
Xen cohjerijec cuc' curyan.
 
Pay no mind to the insane old man.
 
 
Sulaúzax curux.
 
The nightmare woke me up.
 
 
C'en yextxa jux tumeu curux curux?
 
Can anyone stop the greatly feared tyrant?
 
 
Harýoc' cual āhcuruxjí.
 
As predicted, he forgot us.
 
 
Haruc' cé.
 
The man saw me.
 
 
Añ'jeiñño cé teúx.
 
The deer's father ran away.
 
 
Añ'céjí xañ'eux.
 
The gorilla is strong.
 
 
Nayn maýur je xen āhcéí.
 
Due to illness he didn't reach adulthood.
 
 
Hazen cé céi heit yanux eý.
 
After the ritual he was an adult man.
 
 
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.
 
The animal can no longer produce semen.
 
 
Iycetxiñ' iymuz cél'.
 
The penis curves downward.
 
 
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.
 
We need a more virile goat if we're to grow the flock.
 
 
Cuatx cén'ál ualax c'eual.
 
My sister made a pretty dress.
 
 
Íúsxec a āyan céux.
 
Āyan gave me a brother.
 
 
C'en cují céux jál jál āhcozutx.
 
You can't use only strength to hunt.
 
 
Ji aicoi céuxjí coxañ'.
 
The wrestler trains to grow strong.
 
 
Haryen cóc.
 
He is my father.
 
 
Hazen jál eý cócou.
 
The uncles are here.
 
 
Hanaijzi xoc suiux cóc ats.
 
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.
 
 
Iux cē jenad eý.
 
The boy played in the lake.
 
 
Cējí réuah āhsehuc' ixe je.
 
Given its size, the (male) carrier bird must be young.
 
 
Iyútnux réu ej útnad.
 
The other hand was caught in a web.
 
 
Hanútni joñ'ur ta.
 
He caught three big fish.
 
 
Ji añ'ú tarca joñ'ur.
 
The large river otter is eating.
 
 
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.
 
Chew this leaf, it'll make you feel better.
 
 
Nun' r'úmiu jul ád curux.
 
The chewed-up straw boat was a bad omen.
 
 
Aíún' cutseu jul muj eý.
 
A partially eaten donut was on the ground.
 
 
Setnhuradz'i jul' cerojo.
 
I love the Knrawi language.
 
 
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.
 
The traders landed in the bay.
 
 
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.
 
The street food had Seutan licking his fingers.
 
 
Seclaúz il juldum eý.
 
I wake up in the afternoon.
 
 
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.
 
You must crush the rice thoroughly.
 
 
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.
 
He wrinkled after resting for a while in the lake.
 
 
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.
 
Please reduce your yelling or we will kick you out.
 
 
Nuc' coxmeýu miula julei ā?
 
May you buy some crushed herbs?
 
 
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.
 
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.
 
 
Iyjí yua juleiad rine cual.
 
These ground seeds make a good porridge.
 
 
Nal'nejin cui julex.
 
The sling bullet went through his jaw.
 
 
Ujin' muzr'u tocej julex ne.
 
The road was trapped with a jutting spear.
 
 
Txadiz julue ñua ne.
 
He filled his mouth with rice.
 
 
Tabl'a siueñ julue je.
 
He suffers from oral cancer.
 
 
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.
 
Morning is the best time to go to the bathhouse.
 
 
Ñ'ihjulzi ai riýan.
 
The dog licked the master.
 
 
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.
 
The man stopped the barely started song.
 
 
Hanjulzí xecla.
 
He slurped from the soup bowl.
 
 
Cuyac'oiý yac'oiý letn.
 
I'm too distracted by things to be.
 
 
Un' jál ñe letn.
 
This is the nearly finished house.
 
 
Nayn maýur je xen āhcéí.
 
Due to illness he didn't reach adulthood.
 
 
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.
 
You must wait, the translator is sick.
 
 
Cozūts mujul yan'yan.
 
Stay in the shallow part of the river.
 
 
Jí pmit'e nál'eú je.
 
He put pepper sauce on his cooked animal fetus.
 
 
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.
 
The fetus is much smaller than I expected.
 
 
Cual, C'e secjí soc'ul'.
 
Yes, I can speak Soc'ul'.
 
 
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.
 
I see you've trained your terrorbird well.
 
 
Xeý xañ' xad ád xeúr.
 
Someone needs to play the xeúr.
 
 
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.
 
Events only have the meaning we give them.
 
 
Cozc'uaují nez āhcoxú jen.
 
You know better than to eat fish.
 
 
Secú etjeí.
 
My headache is killing me.
 
 
Uc' setnxeý n'ehx ú.
 
We'll need some edible flowers.
 
 
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.
 
I think some parrots stole my damn hat.
 
 
R'ez jí meýuuóc ā jál eý.
 
Nowadays they get few customers here.
 
 
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.
 
His face was slightly red at the sight of me.
 
 
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.
 
I remember that from back when we were kids.
 
 
Ā socýoc' r'um'ian.
 
So I maybe lost your axe.
 
 
Nayn jul' ūño ab'ei ne.
 
A language is a dialect with an army and navy.
 
 
Uabc'ab cuder' cuder' ats.
 
The string is stretched too far.
 
 
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.
 
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
 
 
Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.
 
I had to make some last-minute adjustments.
 
 
Huú abdizi āl cod'jí eý.
 
He ate it right before it spoiled.
 
 
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
 
Farm work is difficult but rewarding.
 
 
U muzad, miu uadziax úd'.
 
Fuck, we ran out of food.
 
 
Xauc are noc' āhcual cual ahju.
 
According to the next tribe over, mackerel are good eating.
 
 
Miu secmuj ai iupf uez.
 
My dog just pissed on my new rug.
 
 
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
 
A loyal friend is better than anything else in the world.
 
 
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
 
I wrote this hymn in honor of Xiýan.
 
 
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
 
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
 
 
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
 
I made the song to show you my love.
 
 
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
 
Banaiuj is the local poet.
 
 
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
 
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
 
 
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
 
The official can't help but laugh at the old fool's demands.
 
 
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
 
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
 
 
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
 
The doctor recommends that you pray to Ayan.
 
 
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
 
Someone really needs to discipline those little brats.
 
 
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
 
I didn't expect your mother to see that.
 
 
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
 
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
 
 
Miu secú lepm eý
 
I was eating yesterday
 
 
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.
 
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
 
 
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri
 
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
 
Please feed the baby some chicken
 
 
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
 
Feel free to bribe Billy with wheat.
 
 
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz
 
Donation from Civuyiscajrn
 
 
Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne?
 
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate?
 
 
Sehcoi cé n'ez n'ez, í xauc xauc muzad cuc' eu je
 
I met a gorgeous guy, but he wouldn't shut the fuck up
 
 
Ji ji secxauc soc'ul', í xen secxauc xauc
 
Right now I'm speaking Soc'ul', but not for long
 
 
Xen ji coxxauc jul' xad?
 
What language are you speaking?
 
 
[[File:MN water.jpg|thumb]]
Cual un', miu āhujen cuder' cuder' jer' Minesuta en eý jenxad.
 
Indeed, the water's been flowing too much in my part of Minnesota.
 
==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.
 
Hello! I was made by Tauxa.
 
 
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí
 
Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown
 
 
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
 
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
 
 
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.
 
I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.
 
 
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.
 
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
 
 
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
 
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
 
 
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."
 
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."
 
 
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).
 
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).
 
 
Ji ji secuc' jál channel. N'ez un' il ez'e xauc hez'i atxjul je, váv xen un' al'a al'a āzuóc je āhxauc xen'e?
 
Just now seeing this channel. Is it usually for in-conlang chat, and/or is it mostly for non-chat showcases?
 
==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}
 
Tauxa: Hm?
 
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)
 
Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)
 
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)
 
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)
 
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)
 
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)
 
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)
 
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)
 
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)
 
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)
 
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)
 
Tauxa: Seccuz.
(No problem.)
 
Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)
 
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)
 
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
 
Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)
 
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)
 
Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)
 
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
 
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)
 
Tauxa: Xen’.
(Nothing)
 
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)
 
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)
 
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)
 
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)
 
Researcher: Aíún'...
(It’s…)
 
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)
 
Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)
 
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)
 
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)
 
Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)
 
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)
 
Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)
 
Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)
 
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)
 
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)
 
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)
 
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)
 
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)
 
Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)
 
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)
 
 
1: Ji seicr'úz có iarje ej!
 
2: Xen taitu hé?
 
1: Xaucxaucuóc.
 
2: Uboñ' taitu cō je.
 
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
 
2: Xen pfi xen có hej?
 
1: Xen xen.
 
1: My kid's turning two!
 
2: What's their name?
 
1: Xaucxaucuóc.
 
2: That's a weird name for a kid.
 
1: Oh it's a parrot not a human child.
 
2: So it's not your child?
 
1: Wrong.
 
 
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"
 
2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."
 
1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"
 
2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."
 
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"
 
2: Xen secc'ua.
"I don't know."
 
1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"
 
2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."
 
 
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.
 
Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!
 
Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?
 
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")
 
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?
 
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.
 
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.
 
Súzi súzi...
Okay...
 
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?
 
Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!
 
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.
 
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?
 
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?
 
 
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
 
Ah wait ye I should translate lol, one sec
 
 
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
 
What’s the language you’re using? Looks neat
 
 
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
 
Is it evolved from a different lang or original?
 
 
Ah secuc’
 
Ah got it
 
 
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
 
No worries, see ya tomorrow
 
 
Oh seccudiz lol
 
Oh my bad lol
 
 
Secuc’ jul’ IE hed’
 
I sense an IE lang
 
 
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
 
Nothaway’s catlang confirmed
 
 
Cual, ñā
 
Yes, nyaa
 
 
Cozcual tum’ay (:
 
gn (:
 
 
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
 
That’s pretty much half of reading Soc’ul’
 
 
Xad eý sus cureu 😳
 
When the impostor is sus 😳
 
 
Cozen cozen
 
No u
 
 
Il ji
 
You have now
 
 
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
 
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
 
 
Secuc’ un’ “xen’”
 
I’ll take that as a no
 
 
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
 
Imagine standing instead of running smh my head
 
 
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
 
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
 
 
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
 
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
 
 
Cual ucuriý curiý jul al' lol
 
 
Ā cual lol
 
 
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
 
 
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
 
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
 
 
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
 
There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
 
 
Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
 
Neither speaks the other's language but you figure out from context
 
 
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
 
I meant with cloŋs but that could be fun
 
 
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
 
Thought that said "Azeri" for a sec lol
 
 
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
 
Something about language families and yours being highly divergent?
 
 
Cud ieuiai
 
Skill issue
 
 
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
 
Oo which word's "English"?
 
 
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
 
Ye and also it does wonders for making vocab
 
 
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
 
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
 
 
Cual cual, cun' hej link?
 
 
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
 
 
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
 
Maybe you could focus more on semantics?
 
 
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
 
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
 
 
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
 
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
 
 
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
 
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
 
 
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.
 
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."
 
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.
 
Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
 
===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.
 
Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.
 
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'
 
Informal: Añ'di nei(nei) en naman
 
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'
 
Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
 
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci
 
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute
 
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!
 
What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
 
 
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
 
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
 
 
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
 
Nuc' har'úño?
 
What did the homesick river otter say?
 
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
 
==Original songs (most incomplete)==
===Hymn to Xíýan===
Aícuj xil eý xíyad xenuz
Āhaíyanux cudix
Secaí secïubi Xíýan
 
When he rose from the lightning-struck ground
To slay the evil one
We cheered surely for Xíýan
 
 
===Jensutx Yan'r'úiuan (Round-Trip Trader's Lament)===
 
Ū
Oh
 
Nuc' secxec xad āhúzñe hez'i mil
What I wouldn't give to land at last
 
Ez'e r'úven ñij xenuz aum'ay auzr'u je
From an endless journey leeward and windward again
 
Suxeý muzarji autsad, jál āhxauc
The archipelago's riches need me they say
 
Í xen xen seceylac hez'i al'a simu
But I really can't stay in this boat any longer
 
Harxeý hey c'ual' curux he, jál āhxauc
The family in my dreams and nightmares need me they say
 
Í secneyaz'i leic'ā hez'i heit
But my fate is already tattooed
 
Āhhazen riu r'úvnad ziñui ziñui,
As a slave to this bastard ship,
 
Xemul' cuder' cuder' āhun' eý syen eý
The hunger for too much in both it and me
 
 
===Yan'ad Jem'uj (The same rope)===
???
 
===Original lullaby===
Cozen eý cé,
Xen curiljí.
Cozc'ualz'i nál
Jenyan' xem xenuz,
Āhcohñ'alai
Xec ez'e c'ual eý...
 
Your father dear is here,
So darling do not fear,
O have a little dream
Of maids by the old stream,
O dance with them you will
In dreams with them until...
40,861

edits