Literature:Ring verse: Difference between revisions
mNo edit summary |
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Luthic) |
||
(28 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Library translation sidebar}} | {{Library translation sidebar}} | ||
<center> | |||
{{List translations}} | |||
{{Text translation widget}} | |||
</center> | |||
==English== | |||
<poem> | <poem> | ||
Three Rings for the Elven-kings under the sky, | Three Rings for the Elven-kings under the sky, | ||
Line 8: | Line 12: | ||
In the Land of Mordor where the Shadows lie. | In the Land of Mordor where the Shadows lie. | ||
One Ring to rule them all, One Ring to find them, | One Ring to rule them all, One Ring to find them, | ||
One Ring to bring them all and in the darkness bind them | One Ring to bring them all, and in the darkness bind them | ||
In the Land of Mordor where the Shadows lie. | In the Land of Mordor where the Shadows lie. | ||
</poem> | </poem> | ||
== | |||
[[Category:Translation exercises]] | |||
[[Category:Translated works in Soc'ul']] | |||
[[Category:Translated works in Skundavisk]] | |||
[[Category:Translated works in Luthic]] | |||
==Skundavisk== | |||
<poem> | |||
Þree rings for ðe elfkynings under ðe heven, | |||
Seven for ðe dwergherren in here haller out steen, | |||
Neun for ðe sterflijken mænne, eewe to døþ orlagd, | |||
Een for ðe Mørke Herr, up his mørke seet, | |||
In ðet land Mordor, hwar ðe skaduws liggen. | |||
Een ring, um hir alle te overheersen, een ring um hir te finden, | |||
Een ring, um hir alle te bringen, and in ðe mørke hir binden, | |||
In ðet land Mordor, hwar ðe skaduws liggen. | |||
</poem> | |||
==Wiobian== | |||
<center> | <center> | ||
{ | {| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5" align="center" | ||
! Modern Greater Wiobian !! Pinyin !! English </noinclude> | |||
|- style="vertical-align: top;" | |||
|<poem | |||
>nak Schmött - hes Mekern-Peiþ-Ƕah-Hauer, | |||
rut Schmött - hes Uoßuor-Schliems-Strer, | |||
båg Schmött - hes Endands-Muol-Winkli, | |||
Schmöttnull - hes Bekeds-Schüng-Sioner, | |||
tur Måtå-Min, Krüng-Schliems-Huy. | |||
Schmöttnull puom enþein, ao-ẞeihli, | |||
Schmöttnull dack&bespuol tur Schüngti, | |||
tur Måtå-Min, Krüng-Schliems-Huy. | |||
</poem> | |||
|<poem> | |||
nọk mợd - héi śen-pí-ho-hoi, | |||
żỵd mợd - héi u-su lím dżai, | |||
pò mợd - héi nỏn-mù-źing-lì, | |||
mợd-nòu - héi śái-śing-śun-na, | |||
tòi mò-do-mỳn, dżyng-lím-hei. | |||
mợd-nòu pum zỳn, o-séi-lì, | |||
mợd-nòu tọk-bu tòi śing-ći, | |||
tòi mò-do-mỳn, dżyng-lím-hei. | |||
</poem> | |||
| <poem> | |||
Three Rings for the celestial Elven-kings, | |||
Seven Rings for the Dwarves of stone palaces, | |||
Nine Rings for the mortals whose days are numbered, | |||
One [lit. Ur-] Ring for the absolute dark lord [lit. throne] - | |||
In the Land of Mordor, the Shadows' dwelling. | |||
One Ring [shall] find [them] all and be their master, | |||
One Ring [shall] gather and envelop [them] in the darkness - | |||
In the Land of Mordor, the Shadows' dwelling. | |||
</poem> | |||
|- | |||
|} | |||
</center> | </center> | ||
== Soc'ul' == | |||
'''Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āhaímun'mi cuj, | |||
'''Zál Xilau-riýan xaïjentes xeu nu eý, | |||
'''Ed Láduóc āhleyāi suxad, | |||
'''Jál Riýan Cur pfiá cur nu eý | |||
'''Muj Mordor eý āhañ'suíz Colpmux. | |||
'''Ñ'uiue Jál āhyan' jutux, Ñ'uiue Jál āheu, | |||
'''Ñ'uiue Jál āhjey jutxux, nezats ez'e curjí eý | |||
'''Muj Mordor eý āhañ'suíz Colpmux. | |||
{{interlinear | |||
|Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āh-aí-mun'mi cuj, | |||
|ring three ýan-king.PL for REL-CL1>CL1-{be under} sky | |||
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Zál Xilau-riýan xaïjentes xeu nu eý, | |||
|seven {little person}-lord hall stone CL1.POSS in | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Ed Láduóc āh-leyāi suxad, | |||
|nine mortal REL-{be fated} die | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Jál Riýan Cur pfiá cur nu eý | |||
|one lord dark throne dark CL1.POSS on | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Muj Mordor eý āh-añ'-suíz Colpmux. | |||
|land Mordor in REL-CL4>CL4-lie shadow | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Ñ'uiue Jál āh-yan' jutux, Ñ'uiue Jál āh-eu, | |||
|ring one REL-rule all ring one REL-find | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Ñ'uiue Jál āh-jey jutxux, nezats ez'e cur-jí eý | |||
|ring one REL-bring bind all NZ dark-ADJ.VBZ in | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
<br> | |||
{{interlinear | |||
|Muj Mordor eý āh-añ'-suíz Colpmux. | |||
|land Mordor in REL-CL4>CL4-lie shadow | |||
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}} | |||
== Dogrish == | |||
:För Elfköngernem undar skyent hringar þrí | |||
:För Dværgherrernem í stenhallenar sjón | |||
:För þöðenbundnarm mænnernem ní | |||
:Ena för Mjörkherrem á sínenar mjörkþrón | |||
:Í Mordors lönðiritt, hvor lejer Skadyvi | |||
:Ena Hringa på allið hersa, på allið finder Ena Hringa | |||
:Ena Hringa på í dystiritt bindner og til þið allið bringa | |||
:Í Mordors lönðiritt, hvor lejer Skadyvi | |||
'''Translation''' | |||
:For the Elf-Kings under the sky rings three | |||
:For the Dwarf-lords in stone-halls seven | |||
:For death-bound men nine | |||
:One for the Dark-lord on his dark-throne | |||
:In Mordor's land, where lie Shadows! | |||
:One Ring to rule all, to find all One Ring | |||
:One Ring to bind in darkness and to it all bring | |||
:In Mordor's land, where lie Shadows! | |||
== Luthic == | |||
<poem> | |||
Þreis creggi faull’elfos þiudanos sull’hemena, | |||
Siu faul tvergos fraugianos seinos corridoios staeni, | |||
Niu faul mannos mortales damnanða dauþo, | |||
Aeno faul Fraugiano Reqezeino ana seino throno tenebroso, | |||
Nal lando di Mordori, car le Tenebre legando. | |||
Aenu Creggu faur governare allos eis, Aenu Creggu faur begetare eis | |||
Aenu Creggu faur breggare allos eis, e nal reqezo bendare eis | |||
Nal lando di Mordori, car le Tenebre legando. | |||
</poem> |
Latest revision as of 00:10, 19 July 2024
Songs & poems |
---|
Stories & legends |
Fables & declarations |
Religious texts |
Word-list templates |
|
Relays |
Starlings' Song |
Library portal |
Translations
English
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all, and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
Skundavisk
Þree rings for ðe elfkynings under ðe heven,
Seven for ðe dwergherren in here haller out steen,
Neun for ðe sterflijken mænne, eewe to døþ orlagd,
Een for ðe Mørke Herr, up his mørke seet,
In ðet land Mordor, hwar ðe skaduws liggen.
Een ring, um hir alle te overheersen, een ring um hir te finden,
Een ring, um hir alle te bringen, and in ðe mørke hir binden,
In ðet land Mordor, hwar ðe skaduws liggen.
Wiobian
Modern Greater Wiobian | Pinyin | English |
---|---|---|
nak Schmött - hes Mekern-Peiþ-Ƕah-Hauer, |
nọk mợd - héi śen-pí-ho-hoi, |
Three Rings for the celestial Elven-kings, |
Soc'ul'
Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āhaímun'mi cuj,
Zál Xilau-riýan xaïjentes xeu nu eý,
Ed Láduóc āhleyāi suxad,
Jál Riýan Cur pfiá cur nu eý
Muj Mordor eý āhañ'suíz Colpmux.
Ñ'uiue Jál āhyan' jutux, Ñ'uiue Jál āheu,
Ñ'uiue Jál āhjey jutxux, nezats ez'e curjí eý
Muj Mordor eý āhañ'suíz Colpmux.
{{interlinear
|Ñ'uiue Ta Ýan-yañ'ou je āh-aí-mun'mi cuj,
|ring three ýan-king.PL for REL-CL1>CL1-{be under} sky
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
Zál
seven
Xilau-riýan
little person-lord
xaïjentes
hall
xeu
stone
nu
CL1.POSS
eý,
in
{{interlinear
|Ed Láduóc āh-leyāi suxad,
|nine mortal REL-{be fated} die
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
Jál
one
Riýan
lord
Cur
dark
pfiá
throne
cur
dark
nu
CL1.POSS
eý
on
Muj
land
Mordor
Mordor
eý
in
āh-añ'-suíz
REL-CL4>CL4-lie
Colpmux.
shadow
Ñ'uiue
ring
Jál
one
āh-yan'
REL-rule
jutux,
all
Ñ'uiue
ring
Jál
one
āh-eu,
REL-find
Ñ'uiue
ring
Jál
one
āh-jey
REL-bring
jutxux,
bind
nezats
all
ez'e
NZ
cur-jí
dark-ADJ.VBZ
eý
in
Muj
land
Mordor
Mordor
eý
in
āh-añ'-suíz
REL-CL4>CL4-lie
Colpmux.
shadow
Dogrish
- För Elfköngernem undar skyent hringar þrí
- För Dværgherrernem í stenhallenar sjón
- För þöðenbundnarm mænnernem ní
- Ena för Mjörkherrem á sínenar mjörkþrón
- Í Mordors lönðiritt, hvor lejer Skadyvi
- Ena Hringa på allið hersa, på allið finder Ena Hringa
- Ena Hringa på í dystiritt bindner og til þið allið bringa
- Í Mordors lönðiritt, hvor lejer Skadyvi
Translation
- For the Elf-Kings under the sky rings three
- For the Dwarf-lords in stone-halls seven
- For death-bound men nine
- One for the Dark-lord on his dark-throne
- In Mordor's land, where lie Shadows!
- One Ring to rule all, to find all One Ring
- One Ring to bind in darkness and to it all bring
- In Mordor's land, where lie Shadows!
Luthic
Þreis creggi faull’elfos þiudanos sull’hemena,
Siu faul tvergos fraugianos seinos corridoios staeni,
Niu faul mannos mortales damnanða dauþo,
Aeno faul Fraugiano Reqezeino ana seino throno tenebroso,
Nal lando di Mordori, car le Tenebre legando.
Aenu Creggu faur governare allos eis, Aenu Creggu faur begetare eis
Aenu Creggu faur breggare allos eis, e nal reqezo bendare eis
Nal lando di Mordori, car le Tenebre legando.