1,749
edits
Tag: Undo |
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Luthic) |
||
| Line 259: | Line 259: | ||
[[Category:Translated works in Luthic]] | [[Category:Translated works in Luthic]] | ||
Rogiâ du Ea-nāṣir: Nanni | Rogiâ du Ea-nāṣir: Nanni saggia lo segguente messaggio: | ||
Can qemasti, roðisti | Can qemasti, roðisti mièi sva: “Gevraggio du Gimil-Sîn (can qema) liggotti coprevo gôðana calitadi.” Essi lasciati, ac non tavisti ce faeraroðisti mièi. Mostrasti liggotti cargi non erando gôðoni messaggera meina (Sit-Sîn) e roðisti: “Si veglia essi nemare, þû nemâ, si non veglia essi nemare, galeiþâ!” | ||
Faur ci mic | Faur ci mic hai presu, faur trattare aena persona svasve mic tali disprezza? Saggiai messaggeri herri svasve unse faur riccogliere la busta la meina scatta (depositata þuoi), ac trattasti mic disprezza, rispedindu essi inermi mièi manage veci, e þatta attraverse lando fegiando. Hâ giuman mercantivo ei, caufondo in Telmun ci mic trattau svasve? Solamente þû trattasti lo mein messagger disprezza! Ducê giaena aena mina di selovri carge debbo þuc, senti fre faur rogiare desta maniera, þande gevai palazza a ta namno þeino 1.080 libbre coprevo, ed Umi-abum analeice gevau 1.080 libbre coprevo, separatamente du ce screvemmo ana aena tavola sigillata faur bihaldada nal tempio di Šamaš. | ||
Come trattasti mic faur | Come trattasti mic faur giaen copr? Gavesti lo mein scatto mièi in lando fegiando; nu è þuoi faur ritornare (il meinu scattu) mièi follamente. | ||
Capi ei (di hora in avante), non andanemaraggio har | Capi ei (di hora in avante), non andanemaraggio har nissaen copr þuoi ei, non è gôðana calitadi. Scolo (di hora in avante) scegliere e nemare gli liggoti individualmente lo mein proprio gard, ed usaraggio þuoi lo mein raetto di rifiuta, ducê mic trattasti disprezza. | ||
==References== | ==References== | ||