Literature:Schleicher's fable: Difference between revisions

Dillon (talk | contribs)
Dillon (talk | contribs)
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 75: Line 75:
[[Category:Translated works in Luthic]]
[[Category:Translated works in Luthic]]
[[Category:Translated works in Oltic]]
[[Category:Translated works in Oltic]]
[[Category:Translated works in Azimasi]]
[[Category:Translated works in Old Yaraji]]


==Atlantic==
==Atlantic==
Line 281: Line 283:
<big>La pecora e gl’aechi</big>
<big>La pecora e gl’aechi</big>


: Aena pecora ei, stavat inu volla, saecaut somos aecos: aeno eisôro tiravat aeno pesante carro, aeno anþero baeravat aeno mechio carico ed aeno anþero transportavat aeno manno snele. La pecora roðit all’aecos: “Mic pianget atha haertene saecandu ce il mannu trattat l’aecos”. Gl’aechi roðirondo: “Ascoltâ, pecora: faur unse ist penosu saecare ei, il mannu, l’unsar signore, sic taugit aena veste la volla pecore, mentre le pecore ristondo inu volla”. Dopo ascoltauða þatha, la pecora agro fliugat.
: Aena pecora ei, stava inu volla, saecau somi aechi: aen eisôro tirava aen pesante carro, aen anþer baerava aen mechio carico ed aen anþer transportava aen manno snele. La pecora roði all’aechi: “Mic piange ta haertene saecandu ce il mannu tratta l’aechi”. Gl’aechi roðirondo: “Ascoltâ, pecora: faur unse è penosu saecare ei, il mannu, l’unsar signore, sic taugi aena veste la volla pecore, mentre le pecore ristondo inu volla”. Dopo ascoltauða þatta, la pecora agr fliuga..


== Oltic ==
== Oltic ==
Line 322: Line 324:
|hear-MID.PST.PFV.PTCP DEM sheep-SG.NOM flee-3SG.PST.PFV to plain-SG.GEN
|hear-MID.PST.PFV.PTCP DEM sheep-SG.NOM flee-3SG.PST.PFV to plain-SG.GEN
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
== Azimasi ==
<big>Kyvī kimākyvuh</big>
Kyvī loin iniħah vasivoh imākyvuh, īyh kyjinyh sīhoh yr ȳi, kyjinyh viyoh vȳv imiyī, kkyjinyh viyoh ki sīine saimī. Kyvī kivoh imākyvuh: "Meyst inykīh yve o me vasu ki, īyh aiyīth imākyvuh." Imākyvuh kivoh: "Avis, kyvī, nuystust inykīh yve o inu vaseimyh sa: kiyyh, synyh, sakīh loin y kyv a vit y a. Kkyvī loin iniħah." Yss i avisoh sa, kyvī īvoh a miv.
== Old Yaraji ==
'''<big>كوءبه كومرك</big>
'''بنجفط ان عرط ابه مركن ي يه برفط كوه بلنن دزكس اينه كوه كرشل ݣورن ازت كوءينه كوه همل يجه جن ازت كوءينه بيره
'''بطفط ابه اين مركن
'''نچط كصطم يه بنجا نهصس بيرن كوه مركن
'''بطفيط مرك
'''ابس ابه نچط كظطناه يه اج بنجمه ه
'''دچت بيره سيه بطي ݣورمن ف ۋ ج بلني ابه
'''ايك ي برس ابه بلنن
'''فس ابسفط ه بجفط ابه د يݣي
'''<big>Kʷeʔebih Kʷemerki</big>
'''Binjeft ʔin ɣarett ʔebih merken yye yeh berft kʷih blenan, dzeks ʔeyneh kʷih keršeli gʷerun, ʔeziss kʷeʔeyneh kʷih himli yyejeh, jin ʔeziss kʷeʔeyneh kʷih bīreh.
'''Beteft ʔebih ʔin merken:
'''"Nečett keṛtmi, yeh binjā nehaṛs bīren kʷih merken."
'''Betfētt merki:
'''"ʔebis, ʔebih, nečētt keṛatnāh yeh ʔej binjemeh he:
'''dečess bīreh, sayyih, bettay gʷermen fe vi je blenay ʔebih.
'''ʔēk yye bers ʔebih blenan."
'''Fes ʔebisfet he, bujjeft ʔebih de yyegī.