108,185
edits
| (40 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1,200: | Line 1,200: | ||
I'm turning into a pen. | I'm turning into a pen. | ||
Ixúñéiej ñij rév'en xec'en. | |||
The wave always returns to the ocean. | |||
Aiā, miu aímiūj cual ñe he jál muc'uj muj. | |||
Alas, I've become habituated to this shabby planet. | |||
Ñod jeñéá: joñ'ur! | |||
Whale fact: big! | |||
''Pisses on the ground'' there ya go | |||
''Humuj muj eý'' jál cual | |||
Cix hauxauc xen' jál tumyan eý, secjuitej | |||
In case no one told you today, I'm beautifuul | |||
Xen coruc' xad xad xad āhsochuriadz'i. | |||
You don't understand just how much I love you. | |||
Uc' ixújey curil curil xenuym'en cur tumyan āhaímuz. | |||
May the dark abyss of a fallen sun bring great terrors. | |||
Uc' | Uc' uxah jál cual ej. | ||
This too shall pass. | |||
Setnú julzidum eý ñua xeual hab ne, í setnur xen setntixemax xeual miu āhiyley nez iycux cux. | |||
This morning I had rice with eggs and chicken, but I forgot to turn down the temp on the eggs while they were waiting, so it didn't turn out the best. | |||
Setnuc' ai. | |||
I see a dog. | |||
Ji cozr'u cozxecix. | |||
You are walking to the market. | |||
Ú il ne en āhsuílai. | |||
They often eat together after work. | |||
Uc' soccoi ej xec xil eý āhaícuj tumyan. | |||
We will meet again when the sun rises. | |||
Sehxeciý yanuxeiñ boñ' a cé noc'. | |||
The man who lives next door gave me a strange gift. | |||
Sehxeý sehxeyad, í xen xen haruei. | |||
I wanted to help her, but she refused to listen. | |||
Coi ují cutsad, í miu uyavni xeuár'u. | |||
Even though the storm had ended, the streets were still flooded. | |||
Ih āhsecxauc habaux habaux, uc' haruc' harxauiý. | |||
If I had spoken more carefully, they might have understood my meaning. | |||
En uñéiejaxiý xaucñ'a āhcozxauc āhhuxeý huxecmuñ'o cén'ál. | |||
The book that you said your sister wanted to borrow has already been returned. | |||
Ih uc' āhc'uáx ñéz āl julzidum eý, c'ez c'e secjí xen' í āhsehaji. | |||
Should they decide to leave before dawn, we will have no choice but to follow. | |||
Aíc'uc'zi c'ual xen'e c'uayan iyc'uc'zi mimuj xen'e uasla: aímiūj, í c'en aíeylac. | |||
Knowledge without wisdom is like a tree without roots: it grows, but it cannot stand. | |||
Txím' ñetañeta ñetañeta señarei ñij, í ji hucaru caru cou yaiem, uc' āhhujíxnuziý ez'e xeý c'en yextxaý xad āhhuc'ua c'ua xoñíl. | |||
Despite centuries of conflict and countless broken promises, humanity continues its relentless pursuit of harmony, as if driven by an unquenchable longing for something it has never truly known. | |||
[[File:Soc'ul' pot boil.jpg|thumb]] | |||
Iyrút hez'i cudix xeyil tabet um'iu. | |||
The red-brown pot bubbles evilly. | |||
Ji euax euax meuitx dih a có yauñ'. | |||
The farmer is still asking to marry the ruler's child. | |||
[[File:Soc'ul' Parthian.jpg|thumb]] | |||
Xil eý āhhuuc' āl lád, xauc' cē cē. | |||
When the hour of death came, he called his sons. | |||
==Multiple sentences== | |||
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu. | |||
But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager. | |||
C'en cohú xeū xen'e. C'en socú xeū xen'e. | |||
You can't eat him without salt. I can't eat you without salt. | |||
Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý. | |||
If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything. | |||
Xen | Cohc'uc'zi Mary Poppins | ||
Xen hazen di hed'? | |||
Cual cual, hazen di hed' | |||
Cuoj, syen Mary Poppins! | |||
You look like Mary Poppins | |||
Is he cool? | |||
Hell yeah, he's cool | |||
I'm Mary Poppins, y'all! | |||
Utumyanz'i | |||
r'uz āhucécez'i | |||
āhIeulanz'i. | |||
Xeyadiúz'i. | |||
Uc'ouz'i. | |||
Tum'euz'i. | |||
Hazen jál Racñor nu, | |||
hazen tum'eu c'uau hé Racñor nu. | |||
Hazen jál Racñor nu, | |||
hazen Uc'otum' Racñor nu. | |||
There is a day | |||
that starts with a man | |||
who is an Iolan. | |||
He is a servant. | |||
He is a priest. | |||
He is a king. | |||
He is of Ragnor, | |||
(and) he is a wise king of Ragnor. | |||
He is of Ragnor, | |||
(and) he is the Cleric-King of Ragnor. | |||
Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad. | |||
My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die. | |||
eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE | |||
omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE | |||
Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý | |||
You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater | |||
-Cozleydijí xen'! | |||
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'. | |||
-You're pointless! | |||
-39 buried, 0 found. | |||
Añ'il cuasyeu hian xem eý. Miu añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál | |||
A crow lives in an old tree. One day it became thirsty. | |||
Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare. | |||
Wake the fuck up samurai! We have a city to burn. | |||
> C'EN SOCPMUAPMUA? | |||
(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál))) | |||
> CAN I KISS YOU | |||
(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short))) | |||
NAYN IL YAIAD | |||
SECCUAL'EN | |||
-jerma | |||
LIFE IS PAIN | |||
I HATE | |||
-jerma | |||
Corxauc corjí | |||
Harxauc harjí | |||
Cozen jutxux ziñuu | |||
Cozhur hab | |||
You tell me to do this, | |||
He tells me to do that. | |||
You're all bastards, | |||
Go fuck your mother. | |||
Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý | |||
I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall | |||
Soccual'en | |||
Coban' netsúazuóc | |||
Cozýocjí | |||
Xen sechabaux muzad je | |||
Cozriñonjí | |||
I hate you | |||
You are a liar | |||
Get lost | |||
I don't give a fuck | |||
You are ugly | |||
Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí! | |||
Not now! Hey, I have a axe - you will be dead! | |||
Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux. | |||
Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life. | |||
Ji cuxeuai a ez'e iátan cisíljí cudiyañ'an he ne. Ih seicm'éi seicxōñi a yañ'an, r'uz r'uz aíñéz, ucoi uc'iad'. Ih aím'éi, secñéz. C'ez seiccual'enax āhsyíún' ez'e seiciátanz'i hīuijí. | |||
I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods. | |||
I | |||
I | |||
Xen secuc' ád ez'e (meme) ax jál nid'. Uc' secc'uaiadjí í nuc' cuc'ua āhulēljí. Ban' a jál jutxux āhcucuc' céce āhey ád r'aum carúz xuc' jux nid' āhsui (meme) váv (meme) xauilád "ū, ej ej eý, (xec ez'e lēl jál eý)." | |||
I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here). | |||
IÁTAN TXICÑ | |||
cohuc'zi txicñ | |||
COZSEÑ :) :) | |||
DUCK GAME | |||
look at the duck | |||
YOU WIN :) :) | |||
Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!! | |||
Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!! | |||
Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad | |||
The Pepsi company is not happy with me. That's okay, I'll still keep drinking that garbage. | |||
Ñ'in' teúx lád cuamdi eý | |||
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats | |||
Hazen nál āhc'ua l'aújjen | |||
Āhhazen cé āhleyn' | |||
in the wild there is a dead deer | |||
white grass grows to cover it | |||
there is a lady who thinks of spring | |||
and a man who entices her | |||
Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en. | |||
We love Calzin! The sweetest nation of ours. | |||
Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej. | |||
Cucaru cuxau ez'e cozuc', | |||
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri. | |||
Cozc'uáí. | |||
Look up at the stars and not down at your feet. | |||
Try to make sense of what you see, | |||
and wonder about what makes the universe exist. | |||
Be curious. | |||
Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder' | |||
Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies | |||
Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux. | |||
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan. | |||
In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous. | |||
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories. | |||
Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual. | |||
I went to watch a concert by the river. It was great. | |||
Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'! | |||
I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS! | |||
Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc | |||
I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue | |||
Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel | |||
Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel | |||
Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en). | |||
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax. | |||
Bread, Bread; oh wonder (of mine). | |||
Bread, Bread; come feed me. | |||
Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual. | |||
I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up. | |||
Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e. | |||
- xauilád Urhaa | |||
The song of history never repeats, but it echoes again and again. | |||
- Urhaa proverb | |||
JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO | |||
UMINGINGJÍ MUZAD | |||
PARADISE PUNCH LEMONADE | |||
UMINGINGJÍ MUZAD | |||
COZCĒBI XAD CÉ HÉ | |||
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD | |||
I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO | |||
IT IS FOOKEN MINGING | |||
PARADISE PUNCH LEMONADE | |||
IT IS FOOKEN MINGING | |||
SUCK YA DAD'S | |||
MINGING IT'S FOOKEN MINGING | |||
Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý. | |||
Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands. | |||
Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'! | |||
A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW! | |||
Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý | |||
C'e uc' jux ez'e āhusxaui | |||
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý | |||
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý | |||
Summoned by a call, buried in us all | |||
Anyone can see what it means to me | |||
Finally companied in omniverse | |||
Dreaming sweet in C | |||
XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'? | |||
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI! | |||
WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR? | |||
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT! | |||
Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi. | |||
A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for. | |||
Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc' | |||
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice | |||
Jál aiauñ' muzad | |||
R'uz aír'ūj | |||
Xen róc'ádjíax cuder' cuder' | |||
Av r'uz secbataram | |||
Ui tabet, coriynax nál-cē aila | |||
Āhinxaucax doy | |||
Ay, ay | |||
setnayn he ehc'ux | |||
Setnayn he xil' | |||
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne | |||
Ay, xañ'-aiauñ', ay | |||
Femboys are great, don't get me wrong | |||
But make that femboy like you, and they'll wear a thong | |||
This freaking song | |||
Is getting too long | |||
Don't get too graphic | |||
Or I'll start to panic | |||
Red lizard, make it a cute femboy | |||
And it makes me go like doy | |||
Ay, ay | |||
I got the rhymes | |||
I got the times | |||
I don't go too long without rhyming rhyme with rhyme | |||
Ay, rap song, ay | |||
Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai? | |||
Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work? | |||
R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux. | |||
Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all. | |||
Sectoc' toc xen'e | |||
Secil hez'i cur eý nivíl eý | |||
Cozen jál jál yal | |||
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual" | |||
We cut without a knife | |||
We live in black and white | |||
You're just a parasite | |||
Now close your eyes and say "goodnight" | |||
Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je. | |||
Today is a good day. A good day, to talk. | |||
Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il. | |||
Son, we need to move out. The quality of life is getting worse. | |||
Aíún' xenuz, secr'úz | |||
Aíún' je, secñéiej | |||
Xen aíyan' āhcual'en cou | |||
Xen secxahian | |||
Dari dia kita datang | |||
Pada dia kita pulang | |||
Dia tak suruh benci orang | |||
Jangan kita cakap sumbang | |||
From Him, we come | |||
To Him, we go back | |||
He doesn't order to hate people | |||
Let's not argue | |||
Tumyan cualll setnhuriadz'i arm'uzē! Iynáljí iyxañ'ilaxajjí setnhuriadz'i setnréuzi! | |||
hiii i love pillows! they're soft and squishy and i love hugging them! | |||
Cozhabaux cují hez'i cual lec'ad', av c'ez uc' cozjin'iýax coil. Cual āu, xen xen cuxeý cumojomax "cetxiñ'" "cetxícñ" ne. | |||
Be careful to get the tones right, otherwise you may embarrass yourself. For example, you definitely don't want to confuse "cetxiñ'" and "cetxícñ". | |||
[[File:Soc'ul' | [[File:Kidney Soc'ul'.png|thumb]] | ||
yanuxad - uduñ āhiyxeýanuxiý | |||
heroism - kidneys donated | |||
Nun' hel xil jál xañ'íl *co* ád ýemdix */kʷ/*. | |||
Cua, auca, auc. | |||
The word *person* starts with a kʷ sound. | |||
kʷa akʷa akʷ. | |||
Cozxauc' secxauc' xañ'íl. | |||
*Co*. | |||
Cuuc'utxux cují hez'i cual */kʷ/*. | |||
Xen *c'o*, *co*. | |||
Sound out the word with me. | |||
*Person*. | |||
Make sure you get the /kʷ/ right. | |||
Not *toolmaker*, *person*. | |||
xen cozxev'enjí ixivál | |||
xen miur' | |||
your balls are not safe | |||
not anymore | |||
[[File:Soc'ul' | [[File:Soc'ul' Medieval cats.png|thumb]] | ||
Mau Ñetañeta-Ehc'ad Xenuz: | |||
- añ'suíl suíl | |||
- ñ'aijí xíc'eú | |||
- añ'r'u hez'i riylal heit | |||
- ñ'ihjí are je | |||
Ji Ñ'in' Mau: | |||
- añ'arjejí, xen añ'aijzi | |||
- añ'xíýz'i | |||
- añ'arjejí arjejí āhañ'r'u hez'i riylal heit je | |||
Cats in Middle Ages: | |||
- hard working | |||
- went to church | |||
- walked on hind legs | |||
- contributed to society | |||
Cats now: | |||
- lazy and ungrateful | |||
- atheists | |||
- too lazy to walk on hind legs | |||
Seccua c'e āhcozjen hez'i cual, í r'úyanjí cuder' cuder' jer'u. Cual cual cur'u jeiñuas ne, un' jál xen'e riyxiyan ā. | |||
I know you're a good swimmer, but the current is too strong. Please just go across the bridge, it's only a few riyxiyan from here. | |||
Iytabdi haibu teu, | |||
Iytabdi saih, | |||
Utabdi miū, | |||
Iyxemuxjí eñjar. | |||
Roses are red, | |||
Violets are red, | |||
Bushes are red, | |||
My garden is on fire. | |||
[[File:Soc'ul' this is my brush.png|thumb]] | |||
Syen jál neixad: | |||
Syen jál xuc': | |||
Syen jál tsiel': | |||
This is my brush: | |||
This is my paint: | |||
This is my canvas: | |||
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád | |||
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa | |||
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je. | |||
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus. | |||
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]] | |||
COHSEIXA!!!! | |||
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax | |||
CANCEL HIM!!!! | |||
did nothing to stop slavery | |||
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN | |||
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU | |||
GUYS please don't SWEAR | |||
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES | |||
[[File:Zacain su.jpg|thumb]] | |||
Muzad. Syen. | |||
Damn. I Exist. | |||
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]] | |||
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih | |||
nayn jeñ'ay a jál | |||
nayn jeñ'ay a jál | |||
nayn jeñ'ay a jál | |||
un' ñuxacex a jál | |||
I would go to wall street if | |||
this was the stock | |||
this was the stock | |||
this was the stock | |||
this was the market | |||
Conlang-uóc: | |||
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i. | |||
Jul'al ñod: | |||
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!! | |||
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard. | |||
Real languages: | |||
RANDOM BULLSHIT GO!!!! | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i | |||
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry | |||
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident | |||
*Hits you with metal pipe* | |||
*Hits you with metal pipe* | |||
*Hits you with metal pipe* | |||
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding | |||
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]] | |||
cūl' air | |||
-unen'zadjí | |||
-suxad | |||
-xeyad āhusutx je juj | |||
cūl' ej | |||
-xen unen'zadjí | |||
-cem'am' | |||
-uepm'i ā | |||
cūl' ñéíemax | |||
-uatseylac xeuail | |||
-suxad xen' | |||
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz | |||
cūl' curux | |||
-usetn'ijí | |||
-colñod xen' | |||
-úiūxz'i cudiyan Maxwell | |||
simple pendulum | |||
-periodic | |||
-stable | |||
-useful for timekeeping | |||
double pendulum | |||
-aperiodic | |||
-chaotic | |||
-moderately cursed | |||
inverted pendulum | |||
-finely balanced | |||
-unstable | |||
-becomes stable when vibrated | |||
nightmare pendulum | |||
-forbidden | |||
-unphysical | |||
-summons Maxwell's demon | |||
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL! | |||
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER! | |||
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai | |||
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi | |||
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral | |||
My illiterate ass | |||
Xen syen co | |||
Syen ta bex nivla eý | |||
Seccual sect'eýu un' Gucci | |||
Í secey maý xenuz | |||
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux | |||
Xad xad āhúujel'yi simu | |||
Xen sechabaux xen syen co | |||
Syen ta bex nivla eý | |||
I am not a person | |||
I'm 3 mice in a coat | |||
And we like to claim it's Gucci | |||
But we got it from a goat | |||
Say it's vintage or it's avant-garde | |||
Whatever boats your float | |||
I don't care I'm not a person | |||
I'm 3 mice in a coat | |||
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux | |||
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals | |||
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]] | |||
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!! | |||
Now where could my pipe be? GARFIELD!! | |||
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]] | |||
COZUC' - Sade jál r'úiad | |||
NOTICE - Frog that way | |||
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku | |||
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku | |||
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz | |||
Uc' harcur Hatsune Miku | |||
Hatsune Miku is going to beat you to death | |||
Hatsune Miku is going to beat you to death | |||
Hatsune Miku will rip you from your final breath | |||
Hatsune Miku is going to kill you | |||
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz! | |||
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing. | |||
[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]] | |||
COI cozr'iylz'i xec'en | |||
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual | |||
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc' | |||
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam | |||
1. Útnux 2. mayven marco | |||
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý | |||
STOP exploring the ocean | |||
there's no single thing in there I wanna see | |||
We found EVERYTHING that tastes good | |||
1. Crab 2. fried shrimp | |||
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell | |||
1. Xen je āhsuíz úaru en eý? | |||
2. Cozen nei en. | |||
3. Cozíuv cox. | |||
4. Xen ñ'ihxeý mau cé añ'eylac añ'joti. | |||
5. Securzi, un' Monday. | |||
6. Ūsiux yama. | |||
7. Ji ji cudzi. | |||
8. Xeý suxad hez'i ez'e tumyan ez' jutxux. | |||
9. Lauc secjí sandwich en, c'e ūts xatn. | |||
10. Xen cucual cuñ'alai; jí āhjí ej je! | |||
11. Secpmuapmua n'eú. | |||
12. Ji ji setnuei ýemux. | |||
13. Xen eiba, jál jál beil'em! | |||
14. Cozsuiad suiad; seccuxiý uc' secil. | |||
15. Marcus, Xen eý āhcozlaidzi t'uál? | |||
16. Eylac joti uas eý. | |||
17. Ī, aícoiax ñēyan. | |||
18. Coztocjí cpzxeuiadjí me cē. | |||
19. Haryen robot n'ez' a n'eú. | |||
20. Secxeý secjen' pfán. | |||
21. Setnayn he toc. | |||
1. Why is he in our bed? | |||
2. You are my horse. | |||
3. Your pet is miserable. | |||
4. The cat doesn't need a man and lives alone. | |||
5. I'm sorry, it's Monday. | |||
6. Her parrot is drunk. | |||
7. He is continuing to commit crimes. | |||
8. Everyone has to die someday. | |||
9. I'm finishing my sandwich, the boss can wait. | |||
10. I don't like dancing with him; he has two left feet! | |||
11. I kiss my wife. | |||
12. I still hear the voices. | |||
13. It's not a drug, just flour! | |||
14. Go slower; I would like to stay alive. | |||
15. Marcus, where do your daughters sleep? | |||
16. He lives alone in the forest. | |||
17. Excuse me, heaven is closed. | |||
18. Your son's nose is pointy and big. | |||
19. That handsome robot is my partner. | |||
20. I want to swim in milk. | |||
21. I have a knife. | |||
Joti ez'e xec'en boba cual āhuc'zi ez'e heit tumyan cou āl eý xil eý āhhanjulzí buare jenadeiñ muzad xenuz icah ixcu je. Ujem'ujjí ez'e réuai, secc'ua heit jál iarje iarje eý uc' āhcucual cunaí. Cual cual xen buare. | |||
Drinking boba is just a flashback to the early days of humanity when we slurped tadpoles out of muddy puddles through hollow reeds. The sensory experience is the same and after all these years I think we should let it go. Please do not the tadpoles. | |||
Cuoj Garfield, secr'úd' nál je. Ji ji secxauciý Jean. | |||
Uc' āhcozr'úd' lasagna en nivziuóc xenuz uvbe je, cuoj Jean. | |||
Garfield, I'm transitioning. My name is Jean now. | |||
Why don't you transition my lasagna from the freezer to the oven, Jean. | |||
Syen céce, cu- | |||
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc | |||
Cix cix hur'úz juño | |||
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc | |||
Nez nuc' harey harmuz | |||
Ñe hé eý, éād' mun'mi xem'en | |||
Āhupmuj, āhhuyailz'i muzad | |||
We're men, we (to it) | |||
Put some dirt under my pillow (for) dirter | |||
Just in case he comes to town | |||
Put some dirt under my pillow (for) dirter | |||
So he may not take me down | |||
To his home, deep under mountains | |||
That is underground, where he keeps dirt | |||
Socxeý socey un' je āhcozār ār! | |||
Jeje! Ulēlz'i jál jál, secc'ua āhcohcur jál cé | |||
You're under arrest for being so darn cute! | |||
Haha! Just joking we know you killed that man | |||
Xen xen cozbeui jál uas! Ih c'ez uc' cozmuz. | |||
You better not climb that tree! You'll fall down if you do. | |||
En secsuxad secmujz'i col | |||
Í miu secr'úz uc'la xen āhúxyan'ejiý col | |||
Vuxvux jál eý, mutxañ' eý āhcuñéz | |||
Iyuc' xemux xem al uc'lal jál cod' | |||
Xad eý āhsutx sutx juj tabde nu, ez'e miueiý nu | |||
Céce jem'uj āhhaney il' | |||
Though my flesh had died and gone to ground | |||
My Vision went on, from body unbound | |||
Winking there in the vale whence I came | |||
This dead man's eyes saw pale flame | |||
Where men the same who took life away | |||
Sung high their battle-glory and praise | |||
Cozñéi ñéi xeiuño beil. | |||
Setnjeyec beil' | |||
Setnjeyec al'al | |||
Syen he beil' zarem eý. | |||
Syen he beil' xem'en eý. | |||
Āhxem'alz'i | |||
Āhutxem- | |||
CCMCX (coi coi muzad cozxauc) | |||
Welcome to the bread bank. | |||
We sell bread | |||
We sell loafs | |||
We got bread on deck. | |||
We got bread on the floor. | |||
Toasted | |||
Roast- | |||
STFU | |||
[[File:Soc'ul' polyphony.jpg|thumb]] | |||
ez' jál āhuc' ez'e cual | |||
ýemux cuder 💀 | |||
noc'uj | |||
the one that sees truth | |||
polyphony 💀 | |||
Reply | |||
Aícualjí tumyan! | |||
Socxeý socxauc jál... | |||
Cozñéi Jer' Pfeir, c'ez uc' āhsocuc'... āhsocxauc. | |||
Cozn'el' jutxux je āhsecuc' il. | |||
Cual cual! | |||
Hey! | |||
I just wanted to tell you something... | |||
Please come to the Land of Lemons, so that I can see you, and communicate with you. | |||
You are the most amazing person that I ever seen. | |||
Thank you! | |||
Ē. Un'. Euax miu miu āhsehhur "xen cozcual?" secnoc'uj "dop dop yes yes". Ji cueylac Uber ñe je āhun' meme muzad je jutxux. | |||
Well. It happened. In the middle of sex he asked " do you like it? " and I replied "dop dop yes yes". Now I'm in an uber on the way home all because of a fucking meme. | |||
N'EL'! Miu harñéi ez'e suíz xenuz có iarje 3 he harsauc "Utxadiz naí uéiz cux xeuár'u, laz xecuóc róc'ád' ez'e netsúaz ne, Cuoj Donald Trump, corjiyan. Ih c'e coruei, cual cual, cuoj Donald Trump corjiyan." Tumyan jál eý a nana xaine. ❤️ | |||
AMAZING! My 3 year old just walked up to me unprompted and said "The streets are filled with liberal garbage and the media is built off lies. Donald Trump, save us. If you can hear me, please, Donald Trump save us." Proud mama moment right there. ❤️ | |||
Xen un' miur' āhjí "ñuimaj goblin" | |||
Xecjí ta grindset goblin c'en teudiý | |||
Cual cual xen cohvuz' are goblin xil jutxux eý āhcozhūhūeiñ il | |||
There is no such thing as going "goblin mode" | |||
The goblin grindset is 24/7 and cannot be turned off | |||
Please do not appropriate goblin culture every time you make an oopsie-daisy | |||
Cozr'u r'u, curad eý; uc' secil āl ez'e secsuxad je. | |||
Nuc' cou hazen muc'an eý, pfi xauc' yauñ' Ñēyan eý ez' cē r'úx eý: "Corjey jál có co." | |||
Onwards, onwards into destruction; we must live until we die. | |||
Humans don't belong in the sky, so the lord in Heaven calls his sons in the wind: "Bring me this human child." | |||
Ū, xen uc' uc' xañ' ce jál tumyan eý, ''xeual''', av ''ez'e xeual''? Tsatsa úiladjí aicojíaxiý cé jutxux, āhun' r'ime, ez'e iysui jul' je. | |||
Uː, ɬənu pa-ɬaŋːi haːl tuməɣan-suʃ ukʰə ukʰə kəː, ''ʃəwalːa'', ava ''əzːə ʃəwala''? ba-hiː sʰasʰa ba-ɬəɣuʃ-zːi uːilaːdi-suʃ kəː huʃʰuʃ, uən hə əzːə kʷudər-ləkʰadi-suʃ a əzːə inɮə-suʒi hulːa. | |||
Loo, what sholde a man in thyse dayes now wryte, ''egges'', or ''eyren''? Certaynly it is hard to playse every man, by-cause of dyversite and chaunge of langage. | |||
ĀUC' XIL EÝ | |||
ULECLAJÍ COR'XOCOXACO IRU | |||
Ej Xi Jál Cuder Cuder Cux Meme Cor'xocoxaco Iru | |||
THAT FEELING WHEN | |||
KNEE SURGERY IS TOMORROW | |||
25+ Best Knee Surgery Memes | |||
C'ez cohxec uatsíad ēl'u nál'um nál, c'ez cohuats hez'i tumyan jál tsed'. C'ez cohc'uaiax nál huatx uatsíad ēl'u nál'um, c'ez cohuats hez'i juajom jál tsed'. | |||
Give a woman a dried snake gourd hat, you clothe her for a day. Teach a woman to make a dried snake gourd hat, you clothe her for life. | |||
Secāuc'z'i ji āhharuc'zi harréuai harteirí cou | |||
C | C'ua āhsehjimni céce cudix | ||
C'ez iyjenjí il ih uc' utxjí utxjí cou | |||
Xen dijí āhýoc habaux | |||
I feel people are watching and touching and judging us | |||
Thinking we're justifying immoral men | |||
And life would be easy if people were busier | |||
And didn't have time to pretend that they care | |||
Nayn juxen ád ixcu hid, ez'e hal' xeuiad xeuiad il. Cual cual nautabl'áx al'a āhr'úvni cuder' cuder' ez'e epmi miur' āhcozziñud'eniý col hej, nauxenúñoz tabl'aeiñ cual coiad' ýur. Í ih ☝ coxú pfeir. | |||
Scurvy has got to be one of the biggest disease/treatment coolness gaps of all time. Like yeah too much time at sea will afflict you with a curse where your body starts unraveling and old wounds come back to haunt you like vangeful ghosts. Unless ☝ you eat a lemon. | |||
Haneuax jál nál t'uál epmad cudix āhñ'ihsui nál n'eh n'eh je. Xen c'ua, jál ne, mubey cuder' cuder' uc'lal c'en añ'jí. | |||
This young woman requested from the evil wizard that he turn her into a beautiful, beautiful woman. She did not know, however, that her eyes were too messed up to do this. | |||
Corxeý corñ'alai ñ'alai | |||
Ū vocovocu—ji xen un' jál ád huriad | |||
Хочеш потанцюєм знов | |||
А сум’яття—це ше не любов | |||
You want us to dance again | |||
And confusion—this is not yet love | |||
[[File:Soc'ul' group1.jpg|thumb]] | |||
Xen sehxeý úu, harneji il. | |||
I don't need friends, they disappoint me. | |||
==Dialogs== | |||
Xen (un') xen xad eý ád xaucñ’a en? | |||
Uc' humiuji (ád jál) hez'i ñéi nu | |||
Where is my book? | |||
Oh I think they left it at his house | |||
Miu āhsecjen' xen cohuc' xen r'úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez'i? | |||
Sehan', miu aiven nei hez'i | |||
While swimming you saw him in the straw boat going north? | |||
Yes I did, he was paddling fast | |||
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol | |||
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭 | |||
ŋ't: Yaiad cual | |||
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán? | |||
ŋ't: Cual | |||
nico!: (gif) | |||
ŋ't: Sun' oñuxocño | |||
nico!: Un' jál a ñuimaj hej | |||
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol | |||
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭 | |||
ŋ't: A true tragedy | |||
nico!: learning Spanish or that milk is feminine | |||
ŋ't: Yes | |||
nico!: (gif) | |||
ŋ't: Literally me | |||
nico!: That is your gender | |||
Un' English muzad muzad. | |||
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic? | |||
English is complete garbage. | |||
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic? | |||
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?! | |||
Xen uc'uaý, secxíy! | |||
Cohxauc hey hé... | |||
Dear God, what have you done?! | |||
It was an accident I swear! | |||
Tell that to their family... | |||
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál | |||
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál | |||
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside? | |||
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles. | |||
"Secú etjeí." | |||
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā." | |||
"My headache's killing me." | |||
"Don't worry, I have some ghost pipe." | |||
Corxec jál ej, yail ñua jál. | |||
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej. | |||
Give me two of these, and one bag of rice. | |||
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off. | |||
Blake: | |||
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual | |||
Melchi: | |||
Xen habaux Bowser | |||
Ji | Blake: | ||
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al | |||
Xeý | |||
Blake: | |||
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian | |||
Melchi: | |||
Bowser doesn't care | |||
Blake: | |||
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible | |||
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují. | |||
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí. | |||
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc. | |||
Tauxa: Cuc' cozxahian. | |||
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian? | |||
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca. | |||
Cuxnál: Ā. | |||
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart. | |||
Aïcája: That's what being stupid means. | |||
I' | Cuxnál: I know. That's why I said it. | ||
Tauxa: Can you guys stop arguing? | |||
Cuxnál: How can you call THAT an argument? | |||
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca. | |||
Cuxnál: Ah. | |||
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H | |||
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena | |||
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su | |||
*Iarje jiñ'al 800* | |||
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH | |||
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop | |||
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su | |||
*800 years of war* | |||
Cuoj nanabai! Coriyn hej uc'lal miuad miuad. | |||
Ū! Coriyn hej ueil miuad miuad. | |||
Coriyn hej NAMAN miuad miuad! | |||
Cozen nanabai musux musux musux. | |||
My granny! What big eyes you have. | |||
And goodness! What big ears you have. | |||
And what big TEETH you have! | |||
You're by far my least favorite grandchild. | |||
Un' "cipfú c'uár'u" ez'e ñéíemax coil | |||
Cual cual úu un' ej uéiz cux c'uayud | |||
"reasonable conservative" is an oxymoron | |||
Ok buddy so is dumbass liberal | |||
==Longer translations== | |||
[[File:Soc'ul' landscape.jpg|thumb]] | |||
tumyan, éād, cum'ay, muc'an, curyan, jer'u, uas, meven, xec'en, ñēūs, mim'uj, xare, xai, muzr'u, mum'ay, hiañan, jeiñuas, jenyan', ad, ñe, juño | |||
sun, mountain, cloud, sky, moon, stream, forest, shore, ocean, inn, field, city, building, road, hill, trees, bridge, river, farm, house, village | |||
===Permechikan showcase text=== | |||
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]] | |||
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu: | |||
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý. | |||
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je. | |||
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál. | |||
Uscarúz. | |||
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc. | |||
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz. | |||
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej. | |||
Cualuño, cuoj muzad. | |||
Huriad ne, | |||
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu. | |||
Xen | ===Ossetian cowboy verse=== | ||
Xen | [[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]] | ||
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu | |||
Uc'lal ej hé āhxem tabed'. | |||
Secxem ehc' āhuc' r'u, | |||
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'! | |||
Shone through his hat | |||
Did his two eyes flaming red. | |||
My heart burns starting to see it, | |||
Gods, be my witness to this! | |||
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ | |||
Дууӕ цӕсти сурх зингау. | |||
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ, | |||
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау! | |||
Through his hat shone | |||
His two eyes flaming red. | |||
My heart (seeing that) burned me, | |||
You be my witness, Oh God! | |||
===Navy Seal copypasta=== | |||
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có. | |||
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)=== | |||
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý. | |||
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace. | |||
( | |||
==== | ===Centaurworld poem=== | ||
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux | |||
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je | |||
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl | |||
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e | |||
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je | |||
Cozmaují, cozhuar ixcu je | |||
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí | |||
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj | |||
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen | |||
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal | |||
Hush now, hide, all you little ones | |||
Rush now, into the middle of nowhere | |||
Singing and laughter will die | |||
Dreamless sleep, follows the Nowhere King | |||
When his kingdom comes, darkness is nigh | |||
Quiet, crawl to the in-between | |||
Silent, secretive feeling | |||
Of fearsome hatred that reaches the skies | |||
You will bring joy to the Nowhere King | |||
When he sees the light leaving your eyes | |||
===Namárië=== | |||
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý, | |||
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian! | |||
Aír'ūño iarje cual ýuý nei | |||
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý | |||
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi | |||
Jál eý āhaíburbur jena | |||
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan. | |||
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je? | |||
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena | |||
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay, | |||
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý; | |||
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí | |||
Rév'en uuxuu eý āhinhian | |||
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya. | |||
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je! | |||
Cualuño! Uc' coreu Valimar. | |||
Uc' coreu. Cualuño! | |||
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)=== | |||
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu. | |||
Cozen āhcozú, cuoj Sonic. | |||
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál! | |||
Cual, cusuílai suílai. | |||
[https://youtube.com/QEYzykiF55k] | |||
Shadow, Shadow, you're an asshole man. | |||
You are what you eat, Sonic. | |||
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick! | |||
Thanks, I worked hard on it. | |||
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz." | |||
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2] | |||
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here." | |||
"U cuoj Xemcan, jej..." | |||
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?" | |||
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý" | |||
"Julzi julzi muzad jál entacin" | |||
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022" | |||
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual" | |||
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder" | |||
"Cual ratspfer', niviul' cuder" | |||
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY] | |||
(transcript here later) | |||
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál" | |||
Shadow: "Cozcoi!" | |||
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he" | |||
Sonic: "Shadow" | |||
[everyone talking] | |||
Cuoj | Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!" | ||
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i" | |||
Cuoj | Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!" | ||
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder" | |||
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!" | |||
Devil: "Ē, cozr'uz" | |||
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý" | |||
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe"" | |||
Shadow: "A!" | |||
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!" | |||
Knuckles?: "Cuoj yañ'an" | |||
Everyone: "Āāā!" | |||
Devil: "Cozñéz cuj!" | |||
One of them out of character: "Xen xen xa..." | |||
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!" | |||
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux" | |||
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0] | |||
(transcript here later) | |||
Secxauc' Knuckles the Echidna. | |||
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec. | |||
Z'aixeý Eggman a Master Emerald. | |||
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál. | |||
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman. | |||
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux. | |||
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu. | |||
āhsetnmiuji derec he xenuý. | |||
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k] | |||
(transcript here later) | |||
===Wallace and Gromit but awful=== | |||
Uc' | C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu. | ||
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this. | |||
===Ni̦xlo creation myth=== | |||
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji. | |||
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed. | |||
===Naw Awng's Poem=== | |||
Cuoj hian joti uas eý | |||
Xen cozjí xad | |||
Socuc' jál jál | |||
Āhcozauzr'ují āhcozc'ua | |||
Úumiūj il hian jál xen' | |||
Úueylac ne | |||
Í xil xil xenuz | |||
Uc' uziñuz | |||
Āhun' je ih xil eý | |||
Āiyxeciý cual cual | |||
C'ez ucuj hian cual | |||
Tum'ay jál jux | |||
Cuoj hian joti | |||
Lácus lácus | |||
Uc' uñéi huriad hej | |||
Jaj cozneji | |||
Uc' cuzjí | |||
Uc' etn'jí | |||
Secc'ua | |||
Xen cozxeý cozūts cuder' | |||
Cuoj ez' jux āhhabauxjí il | |||
C'en secxauc xen' | |||
Í | |||
Uc' āhñéi tumyan jál eý | |||
Pfi ih miur' cozc'uaz il | |||
Āhcozjotijí | |||
Cuxenūr hian nivíl | |||
Āhūts xeu cual | |||
Āhun' tum'ay niv jál eý je | |||
Ehc'ad xen' eý | |||
Jál ne āheylac | |||
Umiūj jál eý hian | |||
Ji xen jotijí | |||
Eu n'eú | |||
Ñéiej aicojí | |||
Xeý lai cuder xil | |||
Cuoj | Cuoj hian joti | ||
Secaicojí aicojí | |||
Xen | Ji uc' ñéz āhun' je | ||
Xen āhseceý secsam'jí | |||
Loner tree in the woods | |||
What are you doing | |||
All I see is you | |||
Tilting and brooding | |||
Not a single tree has sprouted | |||
Next to you | |||
But with a little time | |||
They will come through | |||
For if the time | |||
Is given just right | |||
A good tree will pop up | |||
Any given night | |||
Oh Loner tree | |||
Don't you worry | |||
Your love will come | |||
Don't you hurry | |||
She will be tall | |||
And she will be strong | |||
I'm sure | |||
You don't need to wait too long | |||
Anyone who is ever worried | |||
There's nothing I can say | |||
But other than that | |||
They will come some day | |||
So if you ever start thinking | |||
You'll be alone | |||
Remember the old tree | |||
Who waited like a stone | |||
For on one cold night | |||
In the middle of nowhere | |||
Next to him | |||
A tree grew there | |||
Now he's no longer alone | |||
He's found his partner | |||
His joy came back | |||
He wants to live a little longer | |||
Oh loner tree | |||
I'm so happy | |||
I'll go now because | |||
I don't wanna get sappy | |||
===Song translations=== | |||
====Jolene but cursed==== | |||
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal, | |||
Yan' ez'e lád ýemux teual | |||
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne. | |||
Xen ýociý riuax céux suiux, | |||
Harú coi ú xemul' jutxux, | |||
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene | |||
Her skin is pale, her eyes are red | |||
Her leaden voice commands the dead | |||
To rise and stand beside their dreadful queen | |||
No mortal power escapes her thrall | |||
Her hunger will consume us all | |||
And even now I hear her call: Jolene | |||
====Amhrán na hEascainne==== | |||
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he? | |||
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he? | |||
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Cüa 5000, tseduad, ai. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Jana neiad he je, jál nei he ne. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Meicéú Aian, coiax Ñēyan. | |||
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij. | |||
====Always Look on the Bright Side of Life==== | |||
Ucudz'i xad ā il nid' | |||
C'en úulocojíax locojíax | |||
Úuepmiax úuaicoax xad ej | |||
Miu coxjul úil il nid' | |||
Xen cozriíau, cozxaútx | |||
Uc' ucuxax ez'e jál xad | |||
Āh | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
( | Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid' | ||
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il | |||
Āhun' āhcuur | |||
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx | |||
Miu coxréuai yaijar cual | |||
Xen āhcuūsiux cisiad' | |||
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un' | |||
Āh | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
(Cuoj ne) | |||
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid' | |||
Āhiylocojí locojí il | |||
Āhucoi ez'e xauc lád eý | |||
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en | |||
( | Cozýeu cudiiad | ||
Corxec cou āl aico hé | |||
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid' | |||
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne | |||
Nayn il xil muzad hed' | |||
Miu āhucuc'zi | |||
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual | |||
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin | |||
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u | |||
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý | |||
Āh | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid' | |||
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí) | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Āh, nez cozýoc'? | |||
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz | |||
Āhcozcoi xen' je | |||
Cozýoc' xen xad? Xen' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid' | |||
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc | |||
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Cozen jál, cozuc' | |||
Coi ji un' entacin | |||
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Cozxeý cozil ā, āh | |||
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux | |||
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Xen m'éi cüa nu, cuoj | |||
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý | |||
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
====Another Brick in the Wall==== | |||
Cuj tata xec'en ne | |||
Āhziñui ez'e xenūr jál jál | |||
Itn'jamu xaucñ'a hey eý | |||
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej? | |||
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!? | |||
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!" | |||
Xil eý āhsecmiu secñóc'jí | |||
Hazen c'uaiaxuóc ā āh- | |||
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e | |||
Āhjeiñax ez'e cual'en hé | |||
Ez'e jux eý āhsecjí | |||
Uāz cud jutxux | |||
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux | |||
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e | |||
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ' | |||
N'eú hé juatn loco | |||
Lád ne ne | |||
Xen secxeý ez'e c'uai xen' | |||
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua | |||
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý | |||
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō | |||
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Cozziñui jál cō! | |||
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
Xen secxeý ez'e c'uai xen' | |||
Xen secxeý ez'e réuaz c'ua | |||
Xen ert'erár' cur ñe ñóc' eý | |||
Cuoj c'uaiaxuóc cozziñui jál cō | |||
Ei! Cuoj c'uaiaxuóc! Corziñui jál cē! | |||
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
Hez'i jutxux, cozen pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
"Xen! Cozjí ej!" | |||
"Ih xen cozú txad, c'en āhcoriyn hej jerine jux. | |||
Xen r'úiad xad ne c'e | |||
coriyn hej jerine jux ih āhcozú txad?" | |||
Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen heit (bike)-neiad eý, cozsuxad cuoj có!" | |||
"Un' heit eý āhñéz jál eý The Bulls" | |||
"Āāā!" | |||
"C'ua jál hán'ñe Roman Meal uc' āhcozcual cozc'ua." | |||
Xen secxeý réu xen' āhsyen ne | |||
Xen āhsecxeý eiba xen' āhincualax. | |||
Secuc' ez'e xañ' réuia eý. | |||
Xen secc'ua āhsecxeý ez'e jux jux. | |||
Xen! Xen secc'ua uc' āhsecxeý ez'e jux jux. | |||
Hez'i jutxux, un' jutxux pfuyem jál jál réuia eý. | |||
Hez'i jutxux, cozen jutxux pfuyem jál jál réuia eý. | |||
Cualuño, cuoj muc'uj yaiad | |||
Socñéz hez'i tumyan | |||
Cualuño, cualuño, cualuño | |||
Cualuño, cuoj cozen co jutxux | |||
Un' xen' c'e āhxauc | |||
Āhcorjíax corc'ua ej | |||
Cualuño | |||
====Jargalant Altai==== | |||
Miu lazyi hez'i yailáts cé | |||
Jeñmuxei éād' aico en, | |||
Miu habaux hez'i huriad hab | |||
Cuj tumyan xem en. | |||
Cozmuz muj il' je, | |||
Cozxec'n'i cuj xem ne. | |||
Miu ulazyi hez'i yailáts cé | |||
Jeñmuxei éād' aico en, | |||
Miu habaux hez'i huriad hab | |||
Cuj tumyan xem en. | |||
Cozmuz muj il' je, | |||
Cozxec'n'i cuj xem ne. | |||
Miu uéájí hez'i tnírux cé | |||
Xec'ad āhcuj hez'i riyxiyan, | |||
Miu uyíliunjí hez'i ez'e coxiatxer cual | |||
Éād āhúxsauc réu. | |||
Hazen hé c'an'eiuóc riýan a l'aúj, | |||
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je. | |||
====Ey, Ukhnem==== | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Setnyan'ux cñá, | |||
Setnyan'ux ez'e yan'jí! | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Setnyan'ux ez'e yan'jí! | |||
Setnyan'ux ez'e yan'jí! | |||
Secr'úz meven ne, | |||
Secsutx aian tumyan je. | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Secsutx aian tumyan je. | |||
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad! | |||
Secsutx aian tumyan je. | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab, | |||
Nivla, xemen', | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
====Smells Like Teen Spirit chorus==== | |||
Tumad xen'e, cisíl muzux | |||
Syen jál xil eý, coraicoax | |||
Secc'uaiadjí āhsechidxec | |||
Syen jál xil eý, coraicoax | |||
Hazen ez' iy, hazen nivue | |||
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey | |||
====Soldier, Poet, King==== | |||
Uc' āhr'úz ez' tabde | |||
Āhhancuzax cual r'eman | |||
Uc' haucur haumun'm'i xare | |||
Yañ'an eý riýañ'an | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' haucur haumun'm'i xare | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc | |||
Āhxañ' z'aijí teuan | |||
Uc' haucur jul' hé xenuz | |||
Yañ'an eý riýañ'an | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' haucur jul' hé xenuz | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou | |||
Āhiytociý c'ehts van | |||
Upfánz'iý cual cē David | |||
Yañ'an eý riýañ'an | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Upfánz'iý cual cē David | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
====Pumped Up Kicks==== | |||
Iyr'úljí réu Cualdum | |||
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec | |||
Harin' hé miula n'itxem | |||
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc | |||
Hueu tseduad c'eual āhjí je | |||
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne | |||
Xen xad xen āhsecc'ua | |||
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Suílai r'ūjjí mama | |||
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe | |||
Āhhujey en ez'e t'ijaij | |||
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne | |||
Secley il hez'i al'a | |||
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl | |||
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne | |||
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual" | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cualdum's hand is quick | |||
He'll look around the room, but won't tell you the plan | |||
He has a tobacco leaf | |||
Sticking out of his mouth, he's a wildman | |||
He found a pretty bow to use | |||
In his dad's storage area, with a basket of fun things | |||
What it is I don't know | |||
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
The | Daddy's working long | ||
I | He's coming home late, he's coming home late | ||
I | And he's bringing me a surprise | ||
The meal's in the kitchen, it's packed in ice | |||
I've been waiting for a long time | |||
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick | |||
I contemplate with my tobacco | |||
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah" | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
====Í Tokuni==== | |||
Miu secr'u cum'ay eý | |||
Xen' ne ez'e cur'e xem'en | |||
C'en cüuc' mum'ay xeú jux | |||
Uñéz ñe jutxux | |||
Secxauc' í noc'uj xen' | |||
Ez'e ixcu Ixcu eý | |||
Tum'ay eý āhuats cur | |||
Secuc' a uain'se | |||
Secréuai uc' r'u xad xad eý | |||
Secxauc' í ji noc'uj xen' | |||
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'? | |||
Secr'u cum'ay jál eý | |||
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual | |||
Ez'e cur'e xem'en lád? | |||
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad | |||
Āhtum huiu eý? | |||
Xen cüuc' jí jál eý? | |||
Xen secxenūr ñuimaj? | |||
Xen haruc'zi uc'zi je jux? | |||
Xen cozjí il hez'i | |||
Secr'u il tum'ay eý, | |||
Xen ñéz muzr'u xenuz | |||
éād mil ne? | |||
Xen cuc'ua ez'e ā? | |||
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu? | |||
Cozc'ua muzr'u coíad jux? | |||
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual | |||
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý? | |||
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu? | |||
Cozc'ua xen muzr'u coíad? | |||
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual | |||
Tum'ay eý āhxen mil ne? | |||
====One Punch Man opening theme==== | |||
ONE PUNCH! | |||
Three! Two! One! Kill shot! | |||
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!! | |||
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!" | |||
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen' | |||
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me" | |||
One Punch! Coi reit! Baré āl heit! | |||
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!" | |||
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!! | |||
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!" | |||
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je | |||
"Power! Get the power! I go right then to the limit" | |||
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he | |||
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name" | |||
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je | |||
"HERO, so I give evils a beating in secret" | |||
(Nobody knows who he is.) | |||
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz | |||
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces" | |||
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi | |||
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve" | |||
Āhsecats ñéz xañ'il | |||
"Whipping out my fist" | |||
(Three! Two! One! Fight back!) | |||
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!! | |||
Guide! Go on! Win fairly!! | |||
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux! | |||
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!" | |||
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian! | |||
"JUSTICE! Command! You can't argue!" | |||
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!! | |||
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!! | |||
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e! | |||
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!" | |||
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne! | |||
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!" | |||
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý | |||
"HERO, the strongest men were tiny brats before" | |||
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí | |||
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger" | |||
(Nobody knows who he is.) | |||
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en | |||
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers" | |||
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO | |||
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO" | |||
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he | |||
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name" | |||
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je | |||
"HERO, so I give evils a beating in secret" | |||
(Nobody knows who he is.) | |||
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en | |||
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers" | |||
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO | |||
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO" | |||
Coil jál jál cuoj HERO | |||
"A HERO alone" | |||
I wanna be a saikyou HERO! | |||
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)==== | |||
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará | |||
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby | |||
====Way Down We Go (incomplete)==== | |||
R'uz secmuz xen'e | |||
Secmuz xen'e | |||
C'ez secmuz xen'e | |||
Ū un' je āhhautapm'ux, c'ez āhcozmuz | |||
Secmuz xenuz | |||
And way down we go | |||
Way down we go | |||
Say way down we go | |||
Oh, 'cause they will run you down, down 'til you fall | |||
Way down we go | |||
Uc' | ====Bekhauf (Soc'ul', Kilīmos-sāîl, Knrawi)==== | ||
Cucuruxjí xen' | |||
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád | |||
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc', xepmane | |||
C'en haryextxa ab'ei xen' | |||
Umiuji uuc'utxux ez'e riy jux | |||
Uc' sehseñ jiñ'al jutxux, xepmane | |||
Kēzot'rēvze jāboša sivass'a | |||
Kēzot'rēvze sošk'na ī-fenkêla ī-fenosk'ša | |||
Sotebāve aspessîlta sēxev | |||
Soavēze semozādea kositsu | |||
Sikkiǧēzila sezī neš lād'a | |||
S'amj' atrōskil' īo kēn'pajfōle | |||
Jāboš en ab'nād'a | |||
Pa ab'nāde kīn et sēxev | |||
Wuicjaáa | |||
Tai sefmána | |||
Jiit aiauîm | |||
Ycjni yu sefmána | |||
Secréuaý secíaïc xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa) | |||
Cucuruxjí yaiad váv cur'bet xen' | |||
Xen úxmur'eu jál íex xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa vuai) | |||
Uxepmane ez'e riy jux āhcují | |||
Sg gucjíg yisj saqasaqà hu | |||
Tjesḿ sg rn̂ jgrǵ iḿaiq | |||
Ycjni zja yu sefmána | |||
Wai tjesḿ sg mitijgŕg tha hu | |||
Ycjni zja yu sefmána | |||
Jāboš rēvz' olāv'š oslīamîla sēvev | |||
Kēzokisje nes kivassa | |||
Ītsankĭoss' kospīx'vra rēvzaa n's keššād'vra | |||
Īe ītsankiadĭāve amjošēbošvor' oskitsu sēvev | |||
Ītsolāve šenōnêla, jāboš káozē silāmoš | |||
Satsozîr oslīankêla, ītsankĭās' nem nēja kors'a | |||
Cucuruxjí xen' | |||
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád | |||
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc' | |||
Sehseñ jiñ'al jutxux | |||
Secxem secíaïc c'ua | |||
C'en haryextxa ab'ei xen' | |||
Jāboš en ab'nād'a | |||
Pa ab'nāde kīn et sēxev | |||
Wuicjaáa | |||
Tai sefmána | |||
Jiit aiauîm | |||
Ycjni yu sefmána | |||
Secréuaý secíaïc xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa) | |||
Cucuruxjí yaiad váv cur'bet xen' | |||
Xen úxmur'eu jál íex xemux (Iyqḿ hu nĝ imqa vuai) | |||
Uxepmane ez'e riy jux āhcují | |||
Íún' c'ua he ratex āhsetnyanux curux xíc' xen'e, xaine xen'e | |||
Cunoc'uj ez'e xañ' jutxux xen sect'óñ'íte | |||
Cuíneax jál tumyan eý íuxtein jutxux | |||
Seccuj cual xaúx xepmane | |||
Ìzi quv | |||
Sin ququvushií | |||
Jiit aiauîm | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ | |||
Cucuruxjí xen' | |||
Secxec'adjí secuc'ziax āl lád | |||
Uc' cucod'i ez'e cuápfoc', xepmane | |||
C'en haryextxa ab'ei xen' | |||
Umiuji uuc'utxux ez'e riy jux | |||
Uc' sehseñ jiñ'al jutxux, xepmane | |||
Kēzot'rēvze jāboša sivass'a | |||
Kēzot'rēvze sošk'na ī-fenkêla ī-fenosk'ša | |||
Sotebāve n's aspessîla sēxev | |||
Soavēze semozādea kositsu | |||
Sikkiǧēzila sezī neš lād'a | |||
S'amj' atrōskil' īo kēn'pajfōle | |||
Jāboš en ab'nād'a | |||
Pa ab'nāde kīn et sēxev | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane) | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane) | |||
Ququvushií yaiat wau qùvpet sǹ (Xepmane) | |||
I fear nothing | |||
I'm ready to confront my death | |||
I'll put doubts to rest, fearlessly | |||
No army can stop me | |||
Each step is stable and sure | |||
I'll win every battle, fearlessly | |||
I take in all the fear, | |||
I take in the blood, sweat and tear, | |||
I grind it in my mind | |||
I find another level | |||
I burst through the line | |||
I give a sign that says | |||
Fear is a choice | |||
But the choice is mine | |||
Farewell | |||
Fearless warrior | |||
I dedicate myself | |||
Stand up fearlessly | |||
I stoke my fire with passion (Give it your all) | |||
I fear no severe pain or scars | |||
This iron won't bend to the flames (Give it your all now) | |||
Each step I take is fearless | |||
Cut through the darkness | |||
With the light in my heart | |||
Stand strong fearlessly | |||
Shine light on a weak heart | |||
Stand strong fearlessly | |||
This fear will never defeat us | |||
I kill it with the protector | |||
We attack these bastards with spirits | |||
And we reap our clear rewards | |||
We do not flee, fear turns into fuel | |||
We fight, we use it like the dark knight | |||
I fear nothing | |||
I'm ready to confront my death | |||
I'll put doubts to rest | |||
And win every battle | |||
With my mind burning in passion | |||
No army can stop me | |||
Fear is a choice | |||
But the choice is mine | |||
Farewell | |||
Fearless warrior | |||
I dedicate myself | |||
Stand up fearlessly | |||
I stoke my fire with passion (Give it your all) | |||
I fear no severe pain or scars | |||
This iron won't bend to the flames (Give it your all now) | |||
Each step I take is fearless | |||
My mind is a fortress free from fear of punishment, from pride | |||
I respond relentlessly to every blow | |||
Today I shatter all chains | |||
I'm flying as a fearless bird | |||
The darkness | |||
I no longer fear it | |||
I dedicate myself | |||
I fear no severe pain or scars | |||
I fear nothing | |||
I'm ready to confront my death | |||
I'll put doubts to rest, fearlessly | |||
No army can stop me | |||
Each step is stable and sure | |||
I'll win every battle, fearlessly | |||
I take in all the fear, | |||
I take in the blood, sweat and tear, | |||
I grind it with my mind | |||
I find another level | |||
I burst through the line | |||
I give a sign that says | |||
Fear is a choice | |||
But the choice is mine | |||
I fear no severe pain or scars (Fearless) | |||
I fear no severe pain or scars (Fearless) | |||
I fear no severe pain or scars (Fearless) | |||
= | ====Black Thunder ft Serj Tankian & DL (Soc'ul', Hazulacanol)==== | ||
== | Ū jiñ'al, coiad je | ||
Ez'e cur ixcu je ez' xepmane nu | |||
Ez' jál nu āheylac' muz | |||
Sehan' tabed' | |||
Cé nu, ez' il je | |||
Ez'e tén' nid' ñē uez | |||
Ez' jál nu āhharsutx aian | |||
Sehan' tabed' | |||
Ū | |||
Xíyux cur Ñēyan eý | |||
Ū | |||
Xíyux cur Ñēyan eý | |||
Cozeu huiu ej, cozhabaux xec | |||
Cozuei xic' xíc, ū, xíyux cur | |||
Eylac' aian | |||
Xañ'ad ne āhuxañ'iý xíyux cur | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur | |||
mˤozaːt ɮu ɬumeːz aʃ anhiɰoʃ turoːɬ | |||
oːɬoʃ mˤoːzut ɮu ɮeːz aʃ wˤozekan | |||
wˤozaːt henaːtoʃ ɮu wˤoːz | |||
bagorsoʃ uːh bagakemoʃ ɬaːzuw, ankorsoʃ ʃiːkoɬ, ankorsoʃ ʃiːkoɬ | |||
Colpmux xenuz, tumad tumyan je | |||
Tnet' cur xenuz, cuzyan nivíl | |||
Jenyan' Ñēzan ne | |||
Uc' seclai ñij | |||
Coiad tacñ'o en ne | |||
Hab are en ne | |||
Āhsetnr'u setnraháuý xemux ñij ixcu je | |||
Secxem ñij | |||
Ū | |||
Xíyux cur Ñēyan eý | |||
Ū | |||
Xíyux cur Ñēyan eý | |||
Cozeu huiu ej, cozhabaux xec | |||
Cozuei xic' xíc, ū, xíyux cur | |||
Eylac' aian | |||
Xañ'ad ne āhuxañ'iý xíyux cur | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur | |||
Aíyan' cayman muc'uj | |||
Úihian' uj xer cuzyan | |||
Aíxañ' cayman a Ñēyan | |||
Ū, xíyux cur Ñēyan eý | |||
ankorsoʃ ʃiːkoɬ, ankorsoʃ ʃiːkoɬ | |||
ankorsoʃ ʃiːkoɬ, ankorsoʃ ʃiːkoɬ | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur (ankorsoʃ ʃiːkoɬ, ankorsoʃ | |||
ʃiːkoɬ) | |||
Xíyux cur, xíyux cur | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur (ankorsoʃ ʃiːkoɬ, ankorsoʃ | |||
ʃiːkoɬ) | |||
Xíyux cur, xíyux cur (huː, huː, huː, huː) | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur (huː, huː, huː, huː) | |||
Xíyux cur, xíyux cur (huː, huː, huː, huː) | |||
Un' jál a ýemdix xíyux cur (huː, huː, huː, huː) | |||
Oh the battle, to the spirit | |||
Through the darkness for the fearless one(s) | |||
To those who stand up and fall | |||
We are warriors | |||
For the father, to the living one(s) | |||
For the prayer of a new home | |||
To the ones who sing our hymn | |||
We are warriors | |||
Oh | |||
In the black thunder of heaven | |||
Oh | |||
In the black thunder of heaven | |||
Surrender, beware yourself | |||
Hear the lightning crash, oh, black thunder | |||
Rise to the hymn | |||
And the large drum beaten by black thunder | |||
Black thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder | |||
Black thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder | |||
Earth was destroyed by howl-y wind | |||
Hunt-y territory was welded to the sky | |||
Rain of water poured | |||
Black and angry soul, black thunder, black thunder | |||
From the shadows to the daylight | |||
From the dark cloud, to the white sky | |||
Via the river to heaven | |||
We‘ll live forever | |||
With the spirit of our hero(es) | |||
With the mother of our people | |||
Forced to go through eternal fire | |||
We burn forever | |||
Oh | |||
In the black thunder of heaven | |||
Oh | |||
In the black thunder of heaven | |||
Surrender, beware yourself | |||
Hear the lightning crash, oh, black thunder | |||
Rise to the hymn | |||
And the large drum beaten by black thunder | |||
Black thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder | |||
Back thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder | |||
The harsh storm swirls the world | |||
Dry land reaches up to the sky | |||
The harsh storm strikes heaven | |||
Oh, in the black thunder of heaven | |||
Black thunder, black thunder | |||
Black thunder, black thunder | |||
Black thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder (Black thunder, black thunder) | |||
Black thunder, black thunder | |||
This is the sound of black thunder (Black thunder, black thunder) | |||
Black thunder, black thunder (Hu, hu, hu, hu) | |||
This is the sound of black thunder (Hu, hu, hu, hu) | |||
Black thunder, black thunder (Hu, hu, hu, hu) | |||
This is the sound of black thunder (Hu, hu, hu, hu) | |||
====O Oceano De Solaris (Soc'ul', Hazulacanol)==== | |||
henaːtoʃ wˤezkuːt | |||
sewezkuːz soːʃ | |||
sek ɬeːn bihanoʃ bihanoʃ soguːʃ oːh sek soɮaːk | |||
turzusoʃ ik soʃoɬ | |||
kuːrz mˤozaːt oːh sek soeːɰ | |||
ek oːh seonheːaːt ɮu turoːz? | |||
ɮaːk ɬeːn o ɬeːnhoz oːh aɬ serˤeːɰaiːɮ eɬ nˤoreːɰaːz | |||
sek sekahjoːwaːn eɬ sekahjoːrˤeːɰai wˤozekan oːh sek ɬeːn seguːʃuz eɬ sebihaːnz | |||
uːh sek senˤeːjz domaːt oːh suweːz em sewosaːt | |||
turzusoʃ ez gaːnt oːh ɮu ɮaːk nˤenekaːt | |||
huːh je suɰuoɬ ɬej ɬeːn hazuɮaːnz em wˤozekan, | |||
henaːt henaːt ɬej seɬuːm | |||
nˤesek eɬ o ɬej ozkuːz oːh ɮu ɮaːk turzusoʃ nˤenekaːt, | |||
aíñéz xad je c'ua he? | |||
Í c'en c'en secxenūr ez' syen iarje xenuz | |||
Sectabl'a tabl'a txil'? C'en secñéz | |||
Sun' he xad āhuýeuý, xad en āhcun' āhāh | |||
Unauc'iý jer'u eý ez'e xenūr t'uit'ui hianax | |||
xec'en tumyan, ñe he, aítiatsiý c'ual | |||
Secxeý seceu coil, socxeý socñéz | |||
Í xen r'úiad āhcuur xad āhuýeuý ñél hej eý | |||
Xec'en ñij, ez'e laúz hianax | |||
Secxeý seceu coil, socxeý socñéz | |||
Í xen r'úiad āhcuur xad āhuýeuý ñél hej eý | |||
Xec'en ñij, ez'e xenūr hianax | |||
Xil eý āhaicojí co, huey hez'i ā uc'la | |||
Xad āhañ'xaui xuiux, ej ej sutxiuxeiñ ñij | |||
Jál āhueuaxiý, uc' ueuaxiý mil | |||
Suiux co ne í xen setnc'uai xil coi āhsecil | |||
Un' xeu ji āhsecūtsaúxjí | |||
Un' ñij ez'e euax ez'e xeý āhc'uai | |||
Í ujiyan' ez'e cual co c'ez āhuxeý muive | |||
Ez'e aico, lád, huriad, ez'e ñij | |||
Aíñéz xad je c'ua he? | |||
Í c'en c'en secxenūr ez' syen iarje xenuz | |||
Sectabl'a tabl'a txil'? C'en secñéz | |||
Sun' he xad āhuýeuý, xad en āhcun' āhāh | |||
Unauc'iý jer'u eý ez'e xenūr t'uit'ui hianax | |||
xec'en tumyan, ñe he, aítiatsiý c'ual | |||
Secxeý seceu coil, socxeý socñéz | |||
Í xen r'úiad āhcuur xad āhuýeuý ñél hej eý | |||
Xec'en ñij, ez'e xenūr hianax | |||
Miu jen jer'u ez'e uiñ'u diý eý | |||
bihaːn bihaːn henaːt | |||
wˤozaːt bihaːn, huːh ɬeːn o soːʃ | |||
seɮuaːt ɰinaɬhenaːz aɬ bunaːɮoɬ ɬumatioʃ aɬ mˤaɰiːɮ | |||
sek ɮuɮaːk nˤekaːt gojiːɮ, nˤekaːt henaːt henaːt | |||
uːh eʃ o, sek sowoːz semohanaːt eɬ sek tuʃoːl | |||
eʃ akhaːt zeːoʃ haoʃ tumsoʃ aɬ onaɬoʃ | |||
papapsoʃ aʃ ouhkaːt | |||
aʃ okuhuzaːn | |||
wˤersoːʃ wˤersoːʃ ek wˤeweːɮ | |||
Watery mirror(s) | |||
My reflection changes | |||
I no longer know who I am | |||
Lost lives | |||
Pave the ground that I lack | |||
Where did my home go? | |||
There is nothing anymore that my hands can hold | |||
I want to touch the sky that I cannot reach | |||
And I chase the light that fades away from my innocence | |||
Lost alongside the faith that wasn't there | |||
But if the smoke doesn't clear from the sky, | |||
the ocean will burn me | |||
Only so that it will see again what was lost there, | |||
where did my mind leave to? | |||
But I can't even remember who I was a year ago | |||
Is my brain so damaged? I can't leave | |||
What is lost is mine, who you were and so on | |||
Scattered fragments of memory are blurred in a stream | |||
The sea of the sun, my home, it is bound to the dream | |||
I need to find myself, I need to leave you | |||
But how can you forget what is lost inside of you | |||
Endless sea, fragmented consciousness | |||
I need to find myself, I need to leave you | |||
But how can you forget what is lost inside of you | |||
Endless sea, fragmented memory | |||
When one is happy, they are rarely interested | |||
In the meaning of life and other eternal themes | |||
This that's asked, it should be asked at the end | |||
Of one's life but we don't know when life will end | |||
It's why we're in such a hurry | |||
Asking is always desiring to know | |||
But to preserve human truth it needs mystery | |||
Of happiness, death, love, and eternity | |||
Where did my mind leave to? | |||
I can't even remember who I was a year ago | |||
Is my brain so damaged? I can't leave | |||
What is lost is mine, who you were and so on | |||
Scattered fragments of memory are blurred in a stream | |||
The sea of the sun, my home is bound to the dream | |||
I need to find myself, I need to leave you | |||
But how can you forget what is lost inside of you | |||
Endless sea, fragmented memory | |||
Flowing in a stream of gathered unconsciousness | |||
Rise, water | |||
Rain rises, but nothing changes | |||
My past didn't wash away the wounds of ashen claws | |||
I lean on this shoulder, this ocean | |||
And into it, I pour my thirst o dissolve myself | |||
In the middle of its all other enchanted beings | |||
Spellbound by its vastness | |||
By its chaos | |||
Change me into your body | |||
====Tenere Taqqim Tossam (Soc'ul', Hazulacanol)==== | |||
burwiʃaːt burwiʃaːt ɮaːk seo | |||
burwiʃaːt burwiʃaːt, seonheːaːt | |||
ek sek seweonheːz oːh domekan detoːm | |||
hujoːɰinturoːi henoɬ ɮaːɮoʃ ez wˤozekan | |||
oːh hazuɮaːnz aʃ gorsoʃ gorekan | |||
burwiʃaːt burwiʃaːt ɮaːk ɬumoʃ oːh ek sek nˤezaːɮ soɰeːhuz ohenaːt | |||
henaːt ɰankiɮaːk soʃoɬ oːh ɬaːzuw | |||
sek sepːaʃawaːz zeːoʃ az sekeːhoːɬ | |||
burwiʃaːt burwiʃaːt ɮaːk gorotoʃ | |||
sek sekahujoːʃawaːz zuwakan | |||
eɬ hujoːpakaɮaːn az seweːw nˤezeːasoʃ ez poːaːt | |||
Cuoj Buruixátburuixát | |||
Cuoj icñirmuzíl iacïac | |||
Xen je c'en āhcozuc' | |||
Cun' ez'e cüéu | |||
Seicuc' il muc'uj | |||
Sochuriadz'i soccux | |||
Cuoj Buruixátburuixát, cun' cüéu coiad he | |||
sek sepːaʃawaːz zeːoʃ az sekeːhoːɬ | |||
burwiʃaːt burwiʃaːt ɮaːk gorotoʃ | |||
sek sekahujoːʃawaːz zuwakan | |||
eɬ hujoːpakaɮaːn az seweːw nˤezeːasoʃ ez poːaːt | |||
The desert is mine | |||
Desert, my home | |||
We come to you when the sun goes down | |||
It [the desert] leaves a trail of blood in the sky | |||
Which is cleared by the black night | |||
The desert is hot and we rarely find water | |||
Water is life and soul | |||
I say to all my brothers | |||
The desert is jealous | |||
I tell to God | |||
So that He brings my people together in unity | |||
O Tenere | |||
O jealous desert | |||
Why can't you see? | |||
You are a treasure | |||
I've seen the world | |||
I love you more | |||
O Tenere, you are the treasure of my soul | |||
I | I say to all my brothers | ||
The desert is jealous | |||
I tell to God | |||
So that He brings my people together in unity | |||
====X Scouts - Narcissus==== | |||
Miu secuei secim'e xem'en jenad xenuz ñij | |||
Secatx secriy mein eñjar nu eý āhseccuj ej xen'e | |||
Inuc'zi ej xec āl' hé, r'uz r'uz seccuryanjí | |||
Syen joti, socuc' joti xil eý āhsecmur'eu mil je | |||
Setnneí r'úx l'aújon, miūj virit' je, xen secuc' | |||
Ushianax jenxad mujul jutxux el' eý cual xil' pfec'a | |||
Secn'el'iý āhsocc'uaz hez'i cuder cuder | |||
C'ez ucualjí ez'e jutxux pmud' nej | |||
Uc' corjíxnuz meven xenuz coi secnivi muz | |||
Seccelaraz'i il coil | |||
Nuc' socuc' xoñíl cuder | |||
Jīl jenadeiñ ne coi r'uz āhiytsárá col he | |||
Uaíún' jam' aian jenxad eý, xad āhusjen'axiý xec | |||
Secetsux cisie setnjíxnuz il' jutxux coil he xen'e | |||
Secmuz hez'i coil xenuz cual n'ehx āhcun' ez'e ej cual | |||
Setnneí r'úx l'aújon, miūj virit' je, xen secuc' | |||
Ushianax jenxad mujul jutxux el' eý cual xil' pfec'a | |||
Secn'el'iý āhsocc'uaz hez'i cuder cuder | |||
C'ez ucualjí ez'e jutxux pmud' nej | |||
Uc' corjíxnuz meven xenuz coi secnivi muz | |||
Seccelaraz'i il coil | |||
Nuc' socuc' xoñíl cuder | |||
Coxc'ua xil āhcoreu | |||
Ū, coxc'ua xil āhcoreu | |||
Always hearing echoes from the bottom of the lake | |||
Leaving footsteps in his garden as I'm flying off again | |||
Faces staring back at me, and I'm losing my mind | |||
By myself, I only see you when I'm kneeling at the edge | |||
Catching summer winds, turns to autumn, I don't see | |||
All the water on the surface breaks me into shards of glass | |||
It's amazing how much I think about you | |||
And everything's right with your reflection | |||
You'll push me over the brink until I'm sinking down | |||
Always falling for myself | |||
I'll never see you again | |||
Laps around the pool until my body starts to ache | |||
Art is muses in the water, something perfect for myself | |||
Feeling wеak enough to pushing all the blood out of my head | |||
Fеll in head first as a flower that you're someone else instead | |||
Catching summer winds, turns to autumn, I don't see | |||
All the water on the surface breaks me into shards of glass | |||
It's amazing how much I think about you | |||
And everything's right with your reflection | |||
You'll push me over the brink until I'm sinking down | |||
Always falling for myself | |||
I'll never see you again | |||
You know where to find me | |||
Ooh, you know where to find me | |||
===Translations of Yambot text=== | |||
====Dillon==== | |||
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based | |||
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based | |||
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''? | |||
Idk why you have ''insert funny drug here''? | |||
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol | |||
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol | |||
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat | |||
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat | |||
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne | |||
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol | |||
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je | |||
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters | |||
Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl? | |||
Usually the only reason I always remember the name Earl? | |||
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý | |||
Fortunately I live in this situation | |||
Xen nayn xad xañ'íl cual lol | |||
What’s the right word lol | |||
====Eden==== | |||
Secc'uaz usuílai uxoñíl | |||
ig it never worked | |||
====Fyorr==== | |||
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne | |||
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car. | |||
Uc' uc' xeyad láx ez'e ujey txad ád txijór'se ez'e suílax Earth eý āl āl ez'e ehc'ad-carúz je, miu í miu uxenūr Southern Democrat | |||
Transporting meat was supposed to help you build the evolutionary history on Earth just before the midterms, even factoring in Southern Democrats | |||
Secc'ua ují jál āhseceylac xad eý xil eý | |||
I think that happens where I'm at rn | |||
====Kevin==== | |||
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan | |||
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party's candidate | |||
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý | |||
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel | |||
Xen cozhúyi suiux nej xenuz cuoj Oddn. Nuc' seccaru | |||
Do not cringe at your behavior Oddn. I'm not gonna test it out | |||
Í coyan cuzil cuzil, pfi xen secc'ua cuder' āhcují c'uatxañ' teñtañ' āhucudjí cual ez'e jál āhnaíz'i ne í ih uxeýiý xeýiý | |||
luckily it's all pretty light though so i don't know enough to have bell schedules as bad as the same degree as those are also garbage unless absolutely necessary | |||
====Mish==== | |||
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua | |||
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey | |||
Ih secc'ua c'uayaneiñ ā ne í uc'ax uc'ax mishnet āhun' je āhsecayája | |||
if i think with some experience but mishnet specifically presented a lot because i’m quirky | |||
====Saint==== | |||
Xen video en í láxiý ýemdit'ix ruhu xenuz | |||
not my video but it's made with chicken noises | |||
Uc' sehxemaxañ' av sehjuxjí sehhianax ez' jál āhjíxnuzax cunem'enax | |||
We'll beat or breed the resistant ones into pieces and wash it away | |||
=Original texts= | |||
==Single sentences== | |||
Miu añ'mauji maumau ax miu | |||
A cat is stalking the plant | |||
R'uz secjen'ax miumiu, ji socjon'ax miumiu. | |||
I watered my plants, and I will water your plants. | |||
R'uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu | |||
I shat on my plants, and I will shit on your plants. | |||
Miu añ'miu miumiu hel miu | |||
The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity | |||
Hanpfeú có xaúx | |||
The child interrupted the bird's call | |||
C'en il setnteu habail' | |||
I've never been able to stab children | |||
Íūzi a R'úýen toc. | |||
R'úýen' vomited up a knife. | |||
Nuc' lai cun' cucual'en cuatx xen ýemditx ýem'ux hex? | |||
You really hate glottalization don't you? | |||
Cozñéi, soccual socxauc. | |||
Come inside, I like talking with you. | |||
Cé, xen cuuc' il xad? | |||
Hey, where have you been? | |||
Xen coxmuj xacur eý. | |||
Don't piss on terrorbirds. | |||
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu | |||
The regretful outlaw regrets his penis crimes | |||
Numa numa iei | |||
He escaped by running like hell | |||
Corúuz'i xec | |||
You and I are friends | |||
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx. | |||
I love how you sing. | |||
Setnjen' xem'en | |||
I swam in the deep water | |||
Xen je āhcozxilaují xilaují? | |||
Why are you so short? | |||
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi! | |||
There's a snake in the grass, watch out! | |||
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen? | |||
I'm good but could be better, you? | |||
Ucoi cuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil. | |||
It stopped raining before, but it'll do so again soon. | |||
Añ'cudixz'i maumau. | |||
Cats are evil. | |||
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx. | |||
The mother and child see lots of fish blood and a flower. | |||
Ji humuz cé xeu. | |||
The man is sitting on a rock. | |||
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý? | |||
How much for the parrot in the window? | |||
Seiccux cux curyan am'ciaxe | |||
My favorite month is Am'ciaxe | |||
En secuc' jál jutxux jíý hed' c'ez secuc' tsax hiauñ'l'a eý | |||
I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones | |||
Eylac il Cēūshé jál eý. | |||
Cēūshé was here. | |||
Humiuji yanxad' uez hed' iupf r'ūj eý | |||
He put new bowls on the long mat | |||
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi | |||
That dumbass thinks I won't notice | |||
Xen jíý xad? | |||
What happened? | |||
Cozr'u āhaíil ýañ'an, cuoj uhai | |||
Go where the ýans live, lizard | |||
Ih uc' cozjí, nez secuc'. | |||
If you do, I will not see. | |||
Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian | |||
When the R'úvñ'ian is sus | |||
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?" | |||
I saw the animal and said "Why is it so large?" | |||
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah | |||
I have to see the doctor in the early afternoon | |||
C'er' coruc' xec' xenuz xem'uj | |||
You'll be able to see the smoke from afar | |||
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux. | |||
Laven or bloody water, either way we're drinking our last. | |||
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj. | |||
I love this little gremlin's bonkers. | |||
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú. | |||
Weeds will fill your grave. | |||
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux. | |||
Buddy thinks it's not cold enough, and I agree. | |||
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā. | |||
We suffer more imagining than really being. | |||
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare. | |||
The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities. | |||
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux | |||
They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan' | |||
Iyjí habail he āhjí ej je | |||
My kid's a clutz | |||
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i | |||
Which was the one who made me remake it figurative | |||
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí? | |||
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out? | |||
Cumuzm'e neiad ajul eý. | |||
I own a shack on the peninsula. | |||
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o. | |||
The subordinate was ordered to keep watch. | |||
Xen cumeýu arm'uze cuc'o. | |||
Don't buy the cheaper pillow. | |||
Xeý dar'u cé cuice. | |||
The man needed to adjust his loincloth. | |||
Cozen āl eý āhcorcur. | |||
You nearly killed me. | |||
C'e uc' tartxe cur cur eý. | |||
He can see in the darkest of caves. | |||
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al. | |||
I got this scar in the war. | |||
Syen Tauxa, āhharyen cēj. | |||
I'm Tauxa, and this is my sister. | |||
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux. | |||
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals. | |||
Ucur'e ñéd'. | |||
The room was silent. | |||
R'úz nál cur'e aul'. | |||
The mute woman came to the market stall. | |||
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc. | |||
After his boat capsized the sailor drowned. | |||
Un' curad xad jál jál āhsecūts. | |||
The only thing I wait for is death. | |||
Coxxem'uz ux curad. | |||
Bury the dead animal. | |||
Curehc'z'i il hab. | |||
Mother's had a heart attack. | |||
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil. | |||
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster. | |||
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý. | |||
Getting cursed was his worst fear. | |||
Hancual'en cō emyā curil nu. | |||
The children dislike his scary mask. | |||
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'. | |||
I have no ill will toward the king. | |||
Cuuc' xen'e curjen éá. | |||
I saw a huge dark blue thing in the distance. | |||
Coxeu en n'ehx curjen. | |||
Find me a dark blue flower. | |||
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý. | |||
My copper shipment should've come a month ago. | |||
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan. | |||
This is used for tracking the lunar cycle. | |||
Xen cohjerijec cuc' curyan. | |||
Pay no mind to the insane old man. | |||
Sulaúzax curux. | |||
The nightmare woke me up. | |||
C'en yextxa jux tumeu curux curux? | |||
Can anyone stop the greatly feared tyrant? | |||
Harýoc' cual āhcuruxjí. | |||
As predicted, he forgot us. | |||
Haruc' cé. | |||
The man saw me. | |||
Añ'jeiñño cé teúx. | |||
The deer's father ran away. | |||
Añ'céjí xañ'eux. | |||
The gorilla is strong. | |||
Nayn maýur je xen āhcéí. | |||
Due to illness he didn't reach adulthood. | |||
Hazen cé céi heit yanux eý. | |||
After the ritual he was an adult man. | |||
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen. | |||
The animal can no longer produce semen. | |||
Iycetxiñ' iymuz cél'. | |||
The penis curves downward. | |||
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux. | |||
We need a more virile goat if we're to grow the flock. | |||
Cuatx cén'ál ualax c'eual. | |||
My sister made a pretty dress. | |||
Íúsxec a āyan céux. | |||
Āyan gave me a brother. | |||
C'en cují céux jál jál āhcozutx. | |||
You can't use only strength to hunt. | |||
Ji aicoi céuxjí xañ'. | |||
The wrestler trains to grow strong. | |||
Haryen cóc. | |||
He is my father. | |||
Hazen jál eý cócou. | |||
The uncles are here. | |||
Hanaijzi xoc suiux cóc ats. | |||
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature. | |||
Iux cē jenad eý. | |||
The boy played in the lake. | |||
Cējí réuah āhsehuc' ixe je. | |||
Given its size, the (male) carrier bird must be young. | |||
Iyútnux réu ej útnad. | |||
The other hand was caught in a web. | |||
Hanútni joñ'ur ta. | |||
He caught three big fish. | |||
Ji añ'ú tarca joñ'ur. | |||
The large river otter is eating. | |||
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau. | |||
Chew this leaf, it'll make you feel better. | |||
Nun' r'úmiu jul ád curux. | |||
The chewed-up straw boat was a bad omen. | |||
Aíún' cutseu jul muj eý. | |||
A partially eaten donut was on the ground. | |||
Setnhuriadz'i jul' cerojo. | |||
I love the Knrawi language. | |||
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý. | |||
The traders landed in the bay. | |||
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan. | |||
The street food had Seutan licking his fingers. | |||
Seclaúz il juldum eý. | |||
I wake up in the afternoon. | |||
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua. | |||
You must crush the rice thoroughly. | |||
Julei heit ez'e humuz muz jenad eý. | |||
He wrinkled after resting for a while in the lake. | |||
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax. | |||
Please reduce your yelling or we will kick you out. | |||
Nuc' coxmeýu miula julei ā? | |||
May you buy some crushed herbs? | |||
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý. | |||
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle. | |||
Iyjí yua juleiad rine cual. | |||
These ground seeds make a good porridge. | |||
Nal'nejin' cui julex. | |||
The sling bullet went through his jaw. | |||
Ujin' muzr'u tocej julex ne. | |||
The road was trapped with a jutting spear. | |||
Txadiz julue ñua ne. | |||
He filled his mouth with rice. | |||
Tabl'a siueñ julue je. | |||
He suffers from oral cancer. | |||
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia. | |||
Morning is the best time to go to the bathhouse. | |||
Ñ'ihjulzi ai riýan. | |||
The dog licked the master. | |||
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi. | |||
The man stopped the barely started song. | |||
Hanjulzí xecla. | |||
He slurped from the soup bowl. | |||
Cuyac'oiý yac'oiý letn. | |||
I'm too distracted by things to be. | |||
Un' jál ñe letn. | |||
This is the nearly finished house. | |||
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau. | |||
You must wait, the translator is sick. | |||
Cozūts mujul yan'yan. | |||
Stay in the shallow part of the river. | |||
Jí pmit'e nál'eú je. | |||
He put pepper sauce on his cooked animal fetus. | |||
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'. | |||
The fetus is much smaller than I expected. | |||
Cual, c'e secjí soc'ul'. | |||
Yes, I can speak Soc'ul'. | |||
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur. | |||
I | I see you've trained your terrorbird well. | ||
Xeý xañ' xad ád xeúr. | |||
Someone needs to play the xeúr. | |||
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax. | |||
Events only have the meaning we give them. | |||
Cozc'uaují nez āhcoxú jen. | |||
You know better than to eat fish. | |||
Secú etjeí. | |||
My headache is killing me. | |||
Uc' setnxeý n'ehx ú. | |||
We'll need some edible flowers. | |||
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad. | |||
I think some parrots stole my damn hat. | |||
R'ez jí meýuuóc ā jál eý. | |||
Nowadays they get few customers here. | |||
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'. | |||
His face was slightly red at the sight of me. | |||
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i. | |||
I | I remember that from back when we were kids. | ||
Ā socýoc' r'um'ian. | |||
I | So I maybe lost your axe. | ||
Uabc'ab cuder' cuder' ats. | |||
The string is stretched too far. | |||
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi. | |||
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it. | |||
Secxeý secdar'u abdizi ā. | |||
I had to make some last-minute adjustments. | |||
Huú abdizi āl cod'jí eý. | |||
He ate it right before it spoiled. | |||
Uúiladjí í uaicojíax suíl ad je. | |||
Farm work is difficult but rewarding. | |||
U muzad, miu uadziax úd'. | |||
Fuck, we ran out of food. | |||
Xauc are noc' āhcual cual ahju. | |||
According to the next tribe over, mackerel are good eating. | |||
Miu secmuj ai iupf uez. | |||
My dog just pissed on my new rug. | |||
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je. | |||
A loyal friend is better than anything else in the world. | |||
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je. | |||
I wrote this hymn in honor of Xiýan. | |||
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian. | |||
Don't touch that, it's reserved for Uxcan. | |||
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad. | |||
I made the song to show you my love. | |||
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj. | |||
Banaiuj is the local poet. | |||
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan. | |||
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her. | |||
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ. | |||
The official can't help but laugh at the old fool's demands. | |||
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca? | |||
Can Tsuc'o and I play with Asuïca? | |||
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan. | |||
The doctor recommends that you pray to Ayan. | |||
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué. | |||
Someone really needs to discipline those little brats. | |||
Xen culec' huuc' hab hej a jál. | |||
I didn't expect your mother to see that. | |||
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je. | |||
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff. | |||
Miu secú lepm eý | |||
I was eating yesterday | |||
Soccaru cusuílax soc'ul' je í c'ez l'avenjí l'avenjí. | |||
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful. | |||
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]] | |||
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri | |||
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil | |||
Please feed the baby some chicken | |||
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil. | |||
Feel free to bribe Billy with wheat. | |||
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz | |||
Donation from Civuyiscajrn | |||
Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne? | |||
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate? | |||
Sehcoi cé n'ez n'ez, í xauc xauc muzad cuc' eu je | |||
I met a gorgeous guy, but he wouldn't shut the fuck up | |||
Ji ji secxauc soc'ul', í xen secxauc xauc | |||
Right now I'm speaking Soc'ul', but not for long | |||
Xen ji coxxauc jul' xad? | |||
What language are you speaking? | |||
[[File:MN water.jpg|thumb]] | |||
Cual un', miu āhujen cuder' cuder' jer' Minesuta en eý jenxad. | |||
Indeed, the water's been flowing too much in my part of Minnesota. | |||
Sehuc' xecix | |||
I saw her go into a store | |||
Xen seccual āhcohxadi cohb'ei ez'e ú Tauxa al beil ej juxtux āhcozeuax xen' | |||
I don't like your tendency to let Tauxa eat the last piece of bread without asking | |||
Xen yanuxjí cuder' cuder' ez' jux jál eý c'e cohxauc xauc cuc' eu je? | |||
Anyone here bored and wanna yap? | |||
Uc' añ'miueiý yan'ux cur | |||
Praise the blue worm | |||
Secaicojí āhcozcual 🙏 (í miu aijíax xen secc'ua ih un' jál ne jux jux āhcozxauc lol) | |||
I'm glad you liked it 🙏 (though honestly idk if that's anywhere close to what you said lol) | |||
C'en secbīnz'i atn'a v'ual (av xen cñá?) āhun' xem'lád, ecñ'ir'i cñ'ebe ez'e japm'uco ualax icñirsi tníradeiñ, pfi jaj b'ei zijí al'a réūj xēpmaí uic'ad mojom xec tuilyad' Miúñ'o je vauc' jeñerxocño joti ez'e tsaiñ'añ' "sect'acñ'ojíaxiý txiuñc'e xenuz." | |||
I can't attend the flatfish and coconut (or was it mango?) feast due to tooth decay and getting rather upset about staining my eye-catching dress with campfire soot, so don't waste time sorting through and measuring platters for my circumstantial ally Miúñ'o whether or not his offer to "make me a hero for a ciugkji" was just figurative. | |||
Secmiūj jál xil xil eý iarje 23 je 🥳 (xen setnayn he aýaii pfi secatx ñua ruhu marco lol) | |||
I just turned 23 🥳 (I don't have cake so I made fried chicken rice lol) | |||
Cuoj cudiyan, usxenūrax jál seicxeý seicróc'ádz'i Ximeceutumyan. | |||
Damn, this reminds me I gotta flesh out Sìmucau Day. | |||
Hazen t'acñ'o jiñ'al Enajer' ūsar'u xenuz jál jál; ji āhc'uaý jiñ'al xad xenuz xen secc'uáx | |||
Just an old war hero from southern Anajrn; what war he's from I still haven't figured out | |||
Miu ūtsaúxjí hez'i tumyan tumyan je, dáza dáza. | |||
He's been busy (cooking) all day. | |||
Miur' uxauciý ñomuír cer'ei c'ez cual séí séí. | |||
Tax policy came up so of course, séí séí. | |||
Buámu an'ñéi ai an'xeý tuilyad. | |||
Buámu the dog comes to me for scraps. | |||
R'u jiumjiúm ñia ne xil xil eý āhharuc'. | |||
He went around the corner as soon as he saw me. | |||
Āhun' jál ne, xum, iysuxad nutsem. | |||
And just like that, whoosh, the torch went out. | |||
Cual cual corñéiej āl xenuz, t'úc'á t'úc'á. | |||
Please get out of my face, your breath is bad. | |||
Íūréūs éá cuicui, biebiah, íūláx jál autsad. | |||
The giant took its bullets and yeet, made this archipelago. | |||
Aja pm'íz'uh, uarara añ'n'eh n'eh! | |||
Look, a six-plumed bird of paradise, how beautiful! | |||
Ih cozr'iylz'i hez'i tum'ay uc' c'ez coxuc' vahai úlú úlú. | |||
If you go out at night you might see fireflies glow. | |||
Ji añ'úlú tumad tumad r'úx xemux. | |||
The wind is making the fire glow brighter. | |||
Aíjí curyan col, t'eueu t'eueu t'eueu, í coi xen euý il. | |||
A whole month passed, searching on and on, but they were never found again. | |||
Ū pmú pmú coxār ār nál'! | |||
Oh your (chubby) baby is so cute! | |||
Setnxauc' Pmú yama he āhun' je, ē... añ'c'uc'zi ñél pmú. | |||
I named my parrot Pmú because, well... she kind of looks like the inside of a dragonfruit. | |||
Ū c'en coxsuiai ej ua váv xañ' váv xañ'ad? | |||
Oo can you also play the flute or small drum or large drum? | |||
R'uc' harjíax Mivca jax hed', dū. | |||
Mivca will start us off with the jax, dū. | |||
Noc'í n'am'é layzad je ez' jutxux, t'it'it'í. | |||
At once they all shot into the battlefield, t'it'it'í. | |||
Ji hují ýéné uc'zi xec'en cuder' cuder'. | |||
He's clearly had too many drinks. | |||
Unáldi uc'uc'zi íyey, jix jix nanam. | |||
The stew seems ready, jix jix nanam. | |||
Ih cozxenúilai c'ez ñ'oú uñ'ueñe laidzijí, cñacña! | |||
If you don't go to sleep the sleep monster will eat you, cñacña! | |||
Nueu có nabil barubaru r'uz iyr'iylz'i láxjí. | |||
The child found a brush and barubaru, started their creative journey. | |||
Xil eý āhxauciý Uxcan xad āhjíý vur'ej cux nu, ū saumu ne átxuuátxu. | |||
When Uxcan was told what happened to his favorite fuaraj, oh he was too angry for words. | |||
Hucuiji leydieiñ ne cuder' cuder' xeuaidi, cetxícñ, huýeu. | |||
He threw the ball too close to the goalpost and, cetxícñ, missed. | |||
Setnjey jey ñe je uemil, í añ'jíxnuz añ'muzax mau c'ez usñéi bucbucbuc ha bímuvi. | |||
I brought the gourd all the way home, but the cat knocked it over and there went my work, glug. | |||
Coi āhhuhán' yanxad riýan hanxeý joti hanjí maijeve je cual, biucbiucbiuc. | |||
To finish the main course you just need to add a little wine like so, glug. | |||
Cuoj muzad Iaiul, xen socxauc xad ez'e cozjen' nid' al'a eý āhueylac lupmi jenxad? | |||
Dammit Iaiul, what did I tell you about swimming whenever lionfish are in the water? | |||
Xen je āhíúnriñonjíax riñonjíax Xemcan mevenāl? | |||
Why did Xemcan make monkfish so ugly? | |||
R'uz úimuz iuxeiñ laiuas yan'yan coi uýeu, aixai. | |||
Once the wooden toy fell into the river it was lost, aixai. | |||
Ih cuuc'zi uc'zi jir' r'ez coxuc' añ'mayai jál eý jenjen pfýani. | |||
If you look closer you'll see clownfish hiding in there. | |||
Jí tumyan tum'ay tumyan je, ar' ar' ar', coi hantocjíax txím'il cual cual yañ'an je. | |||
She went on day and night, ar' ar' ar', until she whittled a spear worthy of the gods. | |||
Ueylac il jen teúíl cuder Jízījo. | |||
There's usually lots of angelfish in the Jizijo river. | |||
Hanhal' cunaia il hanú t'asu, āhiyevú catuñ jam'e. | |||
His cure to morning grogginess is t'asu sopped, catuñ, in tea. | |||
Ūh, miu uc'uc'zi uláx Aíuóc ūs nuñalaj! | |||
Ope, looks like Aíuóc was making toebean dip! | |||
Jaj cuú ūs nuñal réulal hej, cozey jál beil. | |||
Don't eat the bean dip with your fingers, take this bread. | |||
Aíc'uc'zi aíboñ' boñ' n'eú tartxe, āhíúnen el' ec'ej, uc'la ýocla. | |||
The cavefish look so weird, with clear skin and missing eyes. | |||
Xen hují ez' ta jux jux í husuiai muzad hēie hēie hēie? | |||
Do you three do anything other than fuck around and around and around? | |||
Uc' iyyeu colaum hurtxicoil' hurux joti. | |||
Only the virile male cichlids can have swollen foreheads. | |||
Heit iarjev iarjev eý, bū, ji c'en ne secjí réú. | |||
After all these years, bū, I can barely use my hands anymore. | |||
Uinayn hed' jál al'a ñéyud ridbet xec'en cuder. | |||
That part of the reef has lots of carnation coral. | |||
Uyan' hez'i bauriad sauxe ziñúx. | |||
The wire coral twists around in a spiral. | |||
Hanxañ' hancol'eu v'ual, pfujib, iymuz ñuý. | |||
He cracked the coconut open and splash, out came the milk. | |||
C'e uhaxaij uem'en ñuimaj neizid' ā líútnad atx. | |||
Some kinds of parrotfish can make their own bed nets out of mucus. | |||
Xen réuai Ilá c'ez c'í oc'áse Nalsu. | |||
Ilá didn't notice Nalsu before, bonk, he ran into him. | |||
Cual cual añ'xauc añ'ats sade | |||
Y'know what the frog has a point | |||
Hanuc' bahutn xem'en tabdi, xen bahutn toc tabdi, āhñ'in' naman co je. | |||
You can tell it's a pirapitinga not a red-bellied piranha because it has human teeth. | |||
Aímaceivejí maceivejí r'úyan āhseicuc' il, jūn' jehuíh cacacaju! | |||
The wind was the harshest I've ever seen, jūn' jehuíh cacacaju! | |||
Añ'n'ez' jenjen cūl' xil eý āhuñ'alzi jenxad. | |||
The hatchetfish look beautiful when they jump out of the water. | |||
tum'aý eý, ā āhsyíún' he iarje cual cozen, secdi coil jál tnírad je, cutu cutu... | |||
One night, back when I was your age, we all huddled by this campfire, crackle crackle... | |||
Añ'curjí añ'nivíljí añ'miúxjí c'íz' xande. | |||
Longnose butterflyfish are black, white, and yellow. | |||
Meneñmeneñ, ñ'iht'er'mez'i Cñisber' jál xauauñ'an. | |||
Meneñmeneñ, Cñisber' could tell something was amiss with those city slickers. | |||
Xen xen secc'ua cozxauc í cuhuriadz'i xañ'eiñ ejjí cuder. | |||
I have no clue what you're saying but I love all the doubled letters. | |||
Xen je āhutumjí tumjí tnírad' jenyan' ā ej je? | |||
Why are some rainbow kribs dimmer than others? | |||
R'uz un' iátan úu coi m'acah Bána n'eú Hiai ne, heit eý naíau naíau. | |||
It was a friendly match until Bána made comments about Hiai's husbands, then naíau naíau. | |||
Jál eý an'cual an'jen' sarar yan'yan iad r'úven ne. | |||
The botos around here like to swim alongside our boats. | |||
Huréúiaz'i ez'e xemjic c'ez di je cō, xiuixiui, xiuixiui. | |||
She brought out the sumhyks and the children came around so excited. | |||
C'e seccuxax, r'uz sechidjí tumyan ej xenuz jiuc usíuvax. | |||
Could be better, got sick two days ago and it's still kicking my ass. | |||
Xauc āhhancuxiý mayven pfec'a āhun' tsad tabed'. | |||
She said her favorite caridinas are the ones with red stripes. | |||
Cur'u jenyan' r'uz ucual sū, í coi coi leuleu. | |||
I went down the river and it was nice, sū, but then suddenly leuleu. | |||
Culáx jál ualax usýanez ez'e uc'uc'zi sauxe xañ'o. | |||
When making this dress I was inspired by the look of sea fans. | |||
Hancur'úi íaíaí c'iéx coz coz umusux en uutx cidīs jux. | |||
He walked haphazardly on the litterfall, ruining any chances of a successful hunt. | |||
Iyr'u cohts sauxe nivlaux jer'u ne. | |||
The encrusting gorgonian's hairs move with the current. | |||
Coxtēuý zau āl eý āhcoxmuziax ñua, ih xen un' c'ez iyjí txuī. | |||
Put water on the shovel before you scoop out the rice, otherwise it'll stick. | |||
Ji uú beñice jál xauc'ad moñ. | |||
A starfish is eating that sea pen. | |||
Iytsiljí heit txeyr c'ez iyr'u ýur'uýu pfeir jutxux mum'ay. | |||
The back of the cart came loose and all the lemons tumbled down the hill. | |||
Uc' añ'c'uc'zi az' evu ziuxux í c'oc ñ'ojin'. | |||
Nurse sharks may look harmless but they can still bite. | |||
Coxcaru coxtēuý xaúx pfec'a imxiu, aja añ'jí, haíhui! | |||
Try to put the sealed animal bottle underwater and see what happens, haíhui! | |||
Setnxeý tum'ay setnxer'eu t'íe diā. | |||
I had to untangle a guitarfish from my net last night. | |||
Humiuji réual yapm', juuux, r'ez uñéi jenjen. | |||
He put his finger to the boat and, juuux, the fish started coming. | |||
Xen je āhañ'jen' ñéiej ā ā yeriá erain? | |||
Why do aba abas sometimes swim backwards? | |||
Aíatxiý xen aílaz ñij eylacan pfi aíxauc iarje xi ta xenuz cñ'ebe cñ'ebe. | |||
The tower wasn't built to last, so after 15 years it collapsed. | |||
Cozhabaux, c'e ñ'oñ'alai jál diā yeme! | |||
Careful, those numbfish could shock you! | |||
Aíjuitej jál tumyan eý ciriciri jena jena ez'e jutxux je āhseicuc' lai. | |||
The starry sky sparkling that day was the most beautiful I've ever seen. | |||
Ih cozjen' suiad suiad c'ez uc' ñ'ob'ei ñ'ouc'ziý ne ne jál diā mexuño. | |||
If you swim slower that eagle ray might let you get a closer look at it. | |||
Miu harxauc úeúeúéú harc'uáx xen an'xeý Taruí cudix cudiyan hed'. | |||
Taruí all high and mighty was giving us shitty solutions to problems we didn't have. | |||
Xil eý āhiytxím' xec sune elc'o, c'ez uc' iymuia iyteudi réu ej hel. | |||
When fiddler crabs fight, one can tear the other's arm off. | |||
R'uz añ'uc'utxux ai í coi añ'uc' mauzi, v'í v'í... | |||
The dog was confident until it saw the tiger, v'í v'í... | |||
Hanūz eji lád í hanjí ley ley. | |||
He got the blue-ringed octopus off of him but it was too late. | |||
Cozuc'zi cozziiadz'i coznevniax auzil jutxux jutxux, dúdú dúdú dúdú. | |||
Make sure you sand absolutely all of the table smooth, dúdú dúdú dúdú. | |||
Uc' coxteirí coxhablaz'i joti, í añ'jenjí jenjí hiaíu cexhú jutxux. | |||
You'd think those are just babies, but tropical bottletail squids are all that small. | |||
Uc' añ'uei yama ez'e ej r'ez ji añ'xauc xec beje beje tumyan tumyan. | |||
One parrot must've heard the other and now they go back and forth copying each other all day. | |||
Añ'eylac heit yaven eý jiár mim'uj ne ne ne. | |||
After the flood snakeheads were all over the plain. | |||
Seicñéz seicuei seicxauciý cuxuj tum il xec'en. | |||
Every evening I go out and listen to what the ocean has to say. | |||
Secuexec c'e āhñ'ihhiañuts núáxix ā, í xen setnc'uai setnjíý xad. | |||
I've heard some frogfish can sting, but I don't know which. | |||
Hueylac jeiñuas ne tsa í, r'ihts, ūh! | |||
They were halfway across the bridge but, crack, uh-oh! | |||
Añ'núhi xaúx juavei cuder pfi cozriyz cozhabaux. | |||
A bunch of glaucus washed up so watch your step. | |||
Miuc iycod'jí xuéxué yaúba. | |||
By the smell the banana passionfruit had clearly gone bad. | |||
Uc' seicnícó cual m'euem'eue iarje uez. | |||
Time to drink to celebrate the new year right. | |||
Cixan miu añ'jí jí burbur burbur arjuxaj āhun' aíxíc' ne je. | |||
The poor little puppy was shaking for a while after lightning stuck nearby. | |||
Ih añ'xauc tatertat maula ñ'oxaui ñ'oxeý ñ'otetniý tetniý. | |||
If he paws at you that means he wants more scritches. | |||
Miu z'aiñéi ur'ur'ur' z'aiuc' ez' jutxux Cievuijeve. | |||
Everyone was struggling their way in to see the Three God Kings. | |||
Aj, nasen hel tumyan tsárá muzad tumyan tsárá jál zibdax. | |||
Ugh, I've had this damn stomach ache all day. | |||
R'uz cozuc'ziax cozxeuár'ují tseduad coi t'ac, cuc' secú sectxadiz jál tum'ay eý. | |||
Just carefully aim your bow and t'ac, we'll be eating good tonight. | |||
Dacíñ dacíñ dacíñ, Cucual'en ez'e r'úven col. | |||
Dacíñ dacíñ dacíñ, I hated the whole boat ride. | |||
Butut butut, miu ji añ'di uuxuu meven je. | |||
Butut butut, the seafoam keeps piling up on the coast. | |||
Uxeý ē... n'ejic iupfuñ muzr'u, pfi ji secjí, lēū... | |||
Needs uh... about a small cup of simple syrup, so I'll just, lēū... | |||
Saumu Nī nálco, r'ez coz al'a eý tenem āhhannabilz'i xuc'oy āhhuatx tsad' ehc'ad. | |||
Nī angered the old woman, and from then on when painting left a streak in the middle. | |||
Miur' ez'e xañ', cuit cuit cuit, miu c'e ují ñusad. | |||
The drums starting, cuit cuit cuit, the festival was ready to begin. | |||
Íúsuc'zi tejú xemux je cudiyan, aíc'uc'zi xuvexe. | |||
The demon glared at me through the fire with its shimmering form. | |||
Coi coi cutercoiuj, mū, yanrid' n'iui uas. | |||
At last we reached it, mū, the oldest kapok tree in the forest. | |||
Ujízī jutxux c'uaseye ne usjí usuc'iý xen' í jí uihuih Aíuóc. | |||
The whole view was calm, the only action in sight was Aíuóc cleaning herself. | |||
Suílai tabde, búvú búvú, cohuc' l'avenjí; l'imúe cozsuílai, búvú búvú, xen cozxenūc'? | |||
A soldier does their job, búvú búvú, and you see the horror of it; you, a butcher, do your job, búvú búvú, and are blind? | |||
Xen je xen āhhanc'ua uc' hancurilaxiý jál txerimuve ez'e yan'? | |||
Why don't these Kilimossu people know they should be afraid of snakes? | |||
Heit tumyan r'ūj āhneji neji neji eý, jí ib'i ib'i ib'i c'en ne eylac' Abutsádi. | |||
After a long day of running around and around and around, Abutsádi was so exhausted he could barely stand up. | |||
Secjíau cuñ'ante, c'ez hez'i xil jál, rit, secnoc'í jutxux. | |||
Our kugnanta gave the signal, and all at once, rit, we fired. | |||
Setncual Setnxoñíl jerine, ují c'ux c'ux c'ux réuziad. | |||
I've never liked porridge, the texture's too mushy. | |||
Hanú hititi Ciūa xeuád aýaii jutxux, nez aicojí hán' āhatx juño juño jeý? | |||
Despite being told not to, Little Ciūa ate all the rice cakes; were the chefs who made them for the rest of the village happy? | |||
Miu ñéi xañ'uóc cux en, ýur, ýur, ýur! | |||
In comes our favorite wrestler, ýur, ýur, ýur! | |||
Ū uc'iý cualjíý āhxauc yabyabyab pfi haney ié jeñ'juatn tnír xen hanhabaux. | |||
Oh you should've seen him hashafashasha after he took some freshly deep-fried gecko without paying attention. | |||
Ji coraí ciñciñ aí mau í un' ez'e bīn bīn xen'e xen'e. | |||
Your cat keeps yelling at me even though it's nowhere near her food time. | |||
Jaj coxréuai jál uēnei, c'ez xah cozurzi. | |||
Don't touch that jellyfish, or xah you'll regret it. | |||
Jí txetxeh al'a eñje jutxux ne hurco ne hurco, c'ez uc' teirí āhmiūj xeinama ojis. | |||
He spends all his time and money going from prostitute to prostitute, you'd think he'd get tired after a while. | |||
Uc' íúnsaumuý Xíýan úeyl'a en muj, cerūm cerūm cerūm! | |||
Xíýan must've been angry with the quality of our offering, boom boom boom! | |||
Dindi tumyan dindi tum'ay, c'er' cidji ñe muzue hé eý. | |||
After day and night of building, their new home was ready to live in. | |||
R'u jux je ñujenec r'u haccá haccá xeuaé. | |||
Everywhere the provincial governor goes he surrounds himself with guards. | |||
Huaicojíaxiý xen', c'ez r'u nunum néu nunum nem. | |||
Nothing else to do, she paced around right and left. | |||
Xauc ím il āhsehteirí. | |||
She speaks in a way that makes me know she's safe. | |||
Miu añ'aicojí aicojí uc' añ'cés Úuaj pmira jenadeiñ eý bá bá. | |||
Úuaj is so happy swimming around in the pond trying to catch lilypads. | |||
. | Hutetn v'eijeh Sivzu hïñ'ulb'es hïñ'ulb'es n'eíd' pméj xeú di jimu je. | ||
Sivzu made light of the mayor's new statue by scraping drawings of many phalluses onto its rear. | |||
Ū cuoj úuaj híhí, cual cual, daū daū āl eý āhsecjí ñéz. | |||
Oh come here little buddy, there you go, biiig stretch before we go outside. | |||
Miu ulec uýemax ýemax xañ' resúz baij neian je, rambam, rambam. | |||
The rhythm keeper prepares by rocking his knuckles on the chair, rambam, rambam. | |||
Z'aiñéi niviýan jácujácu nez hanaijzi uc'la. | |||
Once they got to the summit they were too out of breath to appreciate the view. | |||
Iyc'uc'zi r'ám r'ám boñ' ez'e el' az āhsetnlec' xen'e. | |||
Shark skin feels weirdly rougher than I guessed it would. | |||
Pfū pfū pfū, xauc xauc xauc xen r'ez ur'u r'úvnid', en aíeyvñ'urjí juu hé. | |||
Pfū pfū pfū, no matter how hard he blew the sailboat didn't budge, his magic wasn't what it used to be. | |||
Jí pfiac pfiac pfiac, z'aic'ualai z'aiúzñe Aian ñéiejax lád xenuz n'eú. | |||
He kept digging and digging and digging, hoping to reach Aian and bring his husband back from the dead. | |||
Cucual cuūts ñéi cuuei didi tumyan cual jál eý saum eý. | |||
On days like this I like to stay inside the saum and listen to the pitter-patter of the rain. | |||
Ih uxemuxjí cuder' txiren c'ez uxauc jij miu āhhujíúl je jenad. | |||
If the cooking sheet is hot enough, it will make a hiss as you flick water onto it. | |||
Āhhanatx miula ej c'e hansuiai cual ax ramvam. | |||
Putting two leaves together, you can use them like a buzzy instrument. | |||
R'uz secuc' ceix r'uz xuyaxaia nez sechabaux seclai r'ūj xad. | |||
When I first saw my great grandchild, I was so incredibly happy that I didn't care how much longer I had to live. | |||
Miu lēl í jepm'epm' r'uz uc' āhlēl sesen'ante je. | |||
They were laughing until they realized that was the zazannanta they were laughing at. | |||
R'uz sehñéi sehuc' laidzi hán úd' āhuxem eý coz laúz muz unaxúúa mutsen. | |||
When we arrived to see the chef asleep in front of burnt food, he woke up and got red in the face with embarrassment. | |||
Cuxeý cuxañ' vuala r'ūj cual je íex āl āhsīhtan xeuár'u eý. | |||
You need to pound out the iron into the right length before you more precisely shape it. | |||
Setnianiax setndiyem cuice jehuíh vuxvux seicc'uc'zi seicr'úven xec'en. | |||
I hung the loincloths up to dry, and with how they were whipping around in the wind you'd think we were on the high seas. | |||
Cuoj mamabai cozxaineax mamabai. | |||
Grandpa, go make your grandpa/grandchild proud. | |||
An'yen jótih cual, an'xeyad an'xec'en miu an'suílai an'xauc mer. | |||
He's a good apprentice, helping me make biscuits and purring as he works. | |||
R'uz r'uz cucol'eu ñéiad miu ují butubutu úaru je ajeid' ib. | |||
As soon as I opened the door a horde of mice went scurrying under the beds. | |||
Cozýemax āhcozuc' ez'e yan' | |||
Turn over for instructions | |||
Xil eý āhucet'ex muzad c'an jutxux cumerieyjax sī sī āhuxaneiñz'i. | |||
Once all the proper dirt's imported, we'll have it packed level enough to be used as a sports field. | |||
Secíuv julzidum, miur' cu- iehe - aiā cuoj ýañ'an muzad! | |||
My morning was pretty lousy, first I - hic - agh damn ýans! | |||
Setnñéiejax ñe je Nabaj miu añ'uc' yari c'ez añ'jí vū. | |||
As I was taking Nabaj back to the house she saw a treeshrew, so whoosh she went. | |||
Miur' añ'xauc' ní ní tsadixaj ax hab miuc secteirí āhinmuzm'e uim he yañ'an. | |||
When the tiger cub started calling for its mother, we thought we were royally fucked. | |||
Cozuc', tabed' āhxauc ní: | |||
Behold, the knights who say ní: | |||
Ū, uahúi uc' ji hanrútax noc'ou jabii. | |||
Oo, smells like the neighbors must be boiling jackfruit. | |||
Añ'iuxjí iuxjí, jahjau r'úl r'ez añ'jí xiuixiui, í uc' socmaiv miu āhañ'jin' añ'iux ā ā miun añ'réuai āhñ'in' aíl. | |||
He's very playful, just do a quick feint and he gets all excited, but I should warn you he often bites when playing and doesn't realize how big he is. | |||
Hareuax harmiujiý xeiad' je meýuuóc ā xayemeiñ āhumayauxax mayauxax cují ximxim je cumerieyj yupfrei nivíl nid' váv umojom el' ne. | |||
Some customers request that I put glitter on the pots to make them stick out more, so what I do is either sprinkle it on and press it in with this old sheet, or mix it into the glaze. | |||
Ñéi né lúlulú heit tumyan í r'u cual jál tumyan, pfi uc' hancuxax riyl. | |||
He came in limping the other day but was walking fine today, so his leg must be better. | |||
Ji uatseylac aiñā xeú, uc' ucur jál jál ez'e pfū xeuád. | |||
The stones are so perfectly balanced, even a slight breeze could knock them over. | |||
Uc' añ'eylac eylac yama hé ai, r'ūño al'a eý xeyē r'ez añ'jí b'ah b'ah. | |||
Their parrot must be around the dog a lot, whenever a stranger comes by he starts barking. | |||
Setnjeyec il tum eý réunal' setnteudi hez'i uic'ad jál āhsetnúax bie siha teyr'lauóc. | |||
When I'm done selling bananas by evening, I cut one into slices to play catch with the cursewriter's capuchin. | |||
[[File:Soc'ul' curse slip.jpg|thumb]] | |||
Miu suílai uc' tabl'a ___. | |||
May ___ be injured at work. | |||
Hanmiuji auzil auzr'ují eý Hiai neiehui xen c'ua, c'ez iyjí bih jutxux bih xem'en eý. | |||
Hiai put the marbles on the crooked table without thinking, so one by one they all plonked onto the floor. | |||
Yanux cuder' cuder' c'ez hují ceceh ceceh hucur út nu. | |||
He was bored, so he messed with his chair's leg until it broke. | |||
Xen xauib váv cuiux nez nez secc'ua āhun' jál xad cuzil boñ'. | |||
It's not a microbat or a flying squirrel so I have no clue what that weird feathered thing is. | |||
Xauc dédédé āhmeýu aul' cudziu xenuz ez' abañca, í socxauc cual xen xen sehhabaux. | |||
He went on and on about one of his regulars buying from a rival stall, but honestly I couldn't care less. | |||
Jál ne setncual maumau. | |||
I also like cats. | |||
...Uc' cutabl'a ab'úziié jál cer'ei yemu āhāh, hejé, securzi, xen secxauc āhsecriíau āl? | |||
...You'd be dealing with paperwork for those taxes and fees and so on, ahem, sorry, where was I before my rant? | |||
Añ'xauc hiriri āhuc'uc'zi ne lēl co vicña basi coil' he xenuz. | |||
The quetzal above us made a trill that almost sounded like a human laugh. | |||
Ih āhcoxjí elúlú néu jax a cual, coxsui coxsas tabexua je. | |||
If you wiggle your fingers on the right side of the jax like so, you'll get a much better sound. | |||
Miu yailz'i muzm'eih coi lacsilacsi, eu xai heit xenuz avíya maúx itxi itxi hanhiandoc' hanjey ñe je. | |||
When packing up their belongings after having sold off their inventory, the manager found the tiniest little kitten behind the building and decided to take it home. | |||
Aíún' tum'ay tum'ay, lan hují muzad xad lalam lalam ji seccaru seclaidzi? | |||
It's the middle of the night, what the hell are they doing walking around up there when I'm trying to sleep? | |||
Aiā munun, xen seiclec' seiccudjí cudjí julzidum éād' cuj! | |||
Agh brr, I didn't expect mornings up in the mountains to be so bad! | |||
Hanxeuai ez'e hianxad muiār je múr aiu r'ez iyjí nalana ibeha. | |||
He threw a clump of dried mud at one of the mahogany's branches and samaras started spiraling down. | |||
C'e cuuei hez'i uc'zi auzr'u eñjar xenuz, rúú, ucisi cisi huiu. | |||
We could hear it clearly across the grove, rúú, the village was in grave danger. | |||
Humiuji teuii ne ceñ ñuco ñuxacex nu pfi xil eý miu āhr'ūño sicis co āhuxem' xayem, uc' usaumu saumu uatsad. | |||
The idiot put his shopping list next to the grinding wheel so when someone came by to use it a spark caught it on fire, his whole village is gonna be pissed. | |||
C'uc'zi cob'ail' cual ibáx, í sehhabaux xen' miuc xauc suā coil he ne ne. | |||
The grandkids seemed like they were up to trouble, but I didn't pay them any mind until a sling bullet whooshed right by my head. | |||
Miu handi Íceu tuxili cod' ā tsihts, muz hianxad ne cur réu. | |||
Íceu was collecting from a partially rotted nutgall tree when snap, he fell with a branch and broke his arm. | |||
[[File:Soc'ul' BT.jpg|thumb]] | |||
Secc'uaz āhjí ez' ej jál eý xad xaucñ'a āhur'u xem'en xenuz m'e je | |||
I wonder who else here has a bottom-to-top script | |||
Ji aíuc'utxux aíjí xiii xiii en seccur nem'enuóc cux. | |||
Of course it's so hot out after I break my favorite fan. | |||
Cuoj coxdúdú coil joti yama, cozjí xū xū miu coxdúdú. | |||
Make sure you only pet the parrot on the head, and be very gentle when you're petting it. | |||
Cuuei yimim róño balec bateu jad xeuail ta sesan'ec. | |||
With my ear to the doorpost, I heard the group plotting to kill the county governor's heir. | |||
Huýoc' hují Ácíl líútnad c'ez hují z'it tum'ay z'it tum'ay z'it tum'ay. | |||
Ácíl forgot to put the bed net up so spent all night getting bitten by insects. | |||
Iyxeý iyxauc zic zic zic toctoc uc' āhunevni ujem'ujjí je úatsad cual c'e ují. | |||
The knives need to be super sharp so the cuts are as smooth and even as possible. | |||
Ji setnñéi setnhabzi il yama nu lar' añ'xauc úāc úāc úāc coi añ'xauc muzad xoñíl. | |||
From the moment I come to watch his parrots they keep talking and talking and never shut the hell up. | |||
Āhxauc habah habah, muj āhseceylac eý, ueylac xare xem'utsem āhusuxad āij āij. | |||
Once upon a time, the ground on which we stand was an ancient city that was wiped out by disease. | |||
Āuya, setnteirí setnñéiý al'a r'uc' āhseclaidzi. | |||
Āuya, I think it's about time we head to bed. | |||
Aí tumeú cudiyan ehc'ad ajeid' eý xauc "xemux" c'ez bataram bataram bataram oc'áse cur co éj. | |||
Some asshole in middle of the crowd yelled "fire" causing a huge panic that trampled eight people to death. | |||
Hanýeu Ácíl xeyil jeñ'ay, pfi iyxauc beb'e beb'e beb'e coi āhuūts xen' xem'ian joti. | |||
Ácíl forgot about the pot of stock, so it boiled and boiled until nothing was left but tar. | |||
Uc' ey laiuasuóc ýirýiruóc, al'a eý āhsetncuj jál pfiá iyaí bíhú. | |||
The carpenter must have a new apprentice, whenever I get up from this chair it makes a loud squeak. | |||
Coxjí nei c'ic'ic'i cñá al'a ā coxmiuji uic'ad', setnñéiý mamau ñéhx! | |||
Chop up some mangoes quick for the platters, we have surprise guests! | |||
Uhianax cih yan'ad' umuzey xec'en je uaí nál'um. | |||
All of a sudden the ropes snapped, dropping a crate of dried fruits into the sea. | |||
Iyjí biebiah réú ueylac cixan xeiad cier' c'ez ciritxu, iymusux jadíl ūsad col. | |||
A careless hand met an unfortunately placed pot of ink and sploosh, the whole batch of mead was ruined. | |||
Ih miu hují cuccuc cuccuc cuccuc ñéiad' jutxux, al'a al'a coz noc'uj ez' ñéu uc' āhr'ihts cuccuc coil hé. | |||
If he keeps going around knocking on everyone's doors, he'll eventually be answered by some household head ready to knock his head in. | |||
Tum'ay eý āhsetnñ'alzi c'í Ac'a ūsiux auzil dere, pfi sehc'uáx hancoxiatxer hanxec'. | |||
Ac'a jumped his drunk ass onto the table slamming it into the floor last night, so we decided he'll pay for replacement. | |||
Seicxeý seicuc' ez' tumyan joti xacuj cual xen usnivi dámadáma jál cuzad. | |||
I wish we'd have just one day of nice weather instead of this never-ending rain. | |||
Txadiz yaven ne ne can'r'in c'ez xeý ñéiej déné déné iupf. | |||
She filled her bowl to the point of almost overflowing, so she had to walk very carefully back to her mat. | |||
Miu cuxah jenyan' cuuei ier'īr' cueu uinayn sade nál'az heit. | |||
We heard a croak as we passed the river and found it was from a backpack frog. | |||
Xauc c'en xeyad cuder miulah xare r'uz yailz'i úd'eiñ iñe iñe. | |||
A silence fell when the city doctor said he couldn't do any more to help and started putting his supplies away. | |||
R'uz huhán' il harat'ux coi hujíax jaruúj ā āhiyíyeyjíax coxau. | |||
First he puffs up the rice and then he crushes up some of it to thicken the sauce. | |||
Uc' hansaumu saumu saumu xad coaj ñeuóc, coz xil eý ñ'ihtsireu zirizi jad' uasad cual xeñisc'iac. | |||
He must've done something to piss off the local chimps pretty bad, one day a troop ganged up on him dragging him into the jungle and he was never seen again. | |||
Uxauc txartxar biñ' có xepmane tsilven r'uz ur'iylz'i. | |||
The brave little duiker hopped over the rivulet and started its adventure. | |||
Cozey, cozxeý cozú ñúúá jerine hám'iu r'ez cozxeuiadjí cozcéuxjí. | |||
Here you go, you need to eat your porridge and cheese to grow big and strong. | |||
Huiux tumyan tsa xenuz iátan jál joti, c'en hují ánuh ej ej eý mocu ñomuír. | |||
After half a day of just one match, bested he finally ran out of valid moves. | |||
Corñéz xen'e, setnxeý setnjí yúmá yúmá maý. | |||
Go on without me, I have to round up the goats. | |||
Coi hanjí xuíbi xuíbi cexhú julzidum r'ez c'er' iyrút tsexa ne. | |||
She finished peeling all those oranges for the morning so they were ready to boil in the stew. | |||
Ih uc' hují jí dapfí dapfí jál vad coz tabl'áx co. | |||
If he keeps whipping that staff around like that eventually he's gonna hurt someone. | |||
Sehur āhhuc'utsñui Íanádi nál'em coz jí átsih átsih átsih al'a mīüc je. | |||
We forgot Íanádi's allergic to peppers so the whole party they were just achoo achoo achoo. | |||
Ñéi mút jál tum eý mernante xen huc'ua huūtsiý uas tococ'ej. | |||
That evening the marnanta came alone, not knowing he was expected and unwelcome. | |||
Cují tueu he ez'e jutxux cual xauil air; hanxauc bel'bel il Ñeinam txicñ setnuc' miu setnnoc'í. | |||
Our hunting party has everything down to a simple routine; Ñeinam makes a call to the ducks and we shoot them as they come into view. | |||
Hanc'uc'zi ruhū muzad miu jí lūl'ūn lūl'ūn lūl'ūn. | |||
By the way he was strutting around you'd think he was a damn chicken. | |||
An'xauc nab nab ñij il cudiyanaj í ji an'ār pfi setnúax ñij il ūtsad hed'. | |||
The little shit always bites me but he's still cute so I always give him a treat. | |||
Ují pfáu cñuiah pfáu pfexremje nez ucod'jí miu āhucuzaxiý. | |||
The meat strands are dried out into leather to stop it spoiling in transit. | |||
Secxauc tsatsa tsatsa ehc' miu hareuax harméuitx. | |||
My heart was racing when he asked me to join his marriage. | |||
Ih uc' ji jí seýe jál atrúl uc' c'ez ñéz ñéz seýe ad āhāh. | |||
If that oaf is going to keep acting like that he can bumble on back to his farm or whatever. | |||
Uc' huñéi huuc' uiriuiri jam' jeym en, uc' cohc'ua! | |||
They'll come from far and wide to see my unique art, just you wait! | |||
Coi ují rēr moñ xem'en n'ul je, r'uz iyūz muibena upfen xenuz. | |||
When the sand is done pouring into the bottom of the bottle, the soursops are ready to take out of the oil. | |||
Setncual setnñéi setnuei rireí xaúx cuice tsil. | |||
I like to come and listen to the mockingbirds tweet. | |||
Jí xacira xacira tum'ay coz xañcexa xañcexa julzidum. | |||
They danced the night away and could barely walk in the morning. | |||
Ih xen secneji uc' seccual secjí laiuas t'aye, utoc'iý uaí iúuu muzad í coi un'eh. | |||
When I'm not in a hurry I like to use wood with burls, pain in the ass to carve but looks great. | |||
Miu miu setndi ez'e nálul' āhañ'ñéz ýirýir usiánaj ār ār. | |||
Right as I was collecting some eggs, one of them came open and the cutest little hognose snake came out. | |||
Iyjí bulu dabu nujey tabexua jenxad. | |||
The ladle dips in and out comes liquid gold. | |||
Coi setnutxem āl ienaue c'ez setnxeý setnjí huah heit. | |||
The ienaue is done on the first side so I need to flip it over. | |||
Hanjí mírí mírí yua hanmiuji xañ'o āhhanmuzey. | |||
He gathered up the seeds to put back into the basket he dropped. | |||
Xil xil eý sehxauc' taitu sehjíý joh tejú. | |||
As soon as I said his name he turned around to glare at me. | |||
C'e uei xah sixi sixi ez' jutxux, í caru jilyi jutxux. | |||
He could hear them all whispering as he walked past, but he tried not to pay it any mind. | |||
Secxauc t'ert'er' t'ert'er' muzad, uc' socjí joti ej xec. | |||
I'm so tired of this bullshit, let's do something different for once. | |||
Secjí tsacatsa tsacatsa il xec ailal coz añ'xeinama. | |||
My puppies like to chase each other until they're tired. | |||
Uiux Cñisber' muzad coi añ'jí uimuim tsed' diyem en eý eý ñ'in' je cudiyan. | |||
When Cñisber' was done playing in the mud he shook right in front of our drying clothes because he's an asshole. | |||
Íūcuj cuj ýañ'an mupfian jiéx aíñ'alai aílec tsárá. | |||
High above the misty forest the ýans dance and plan their mischief. | |||
Cohūts hez'i xil laidzi laidzi rūrūn. | |||
Give him a second and he'll be out cold snoring. | |||
Añ'cuj añ'r'ūño añ'xauc xen'e tsīhī háuháu. | |||
The laughing falcon called from afar as it flew by. | |||
Jí āiābe c'ez secjí āiābe uc'zi uc'zi. | |||
He couldn't sleep so of course that means neither could I. | |||
Huuc' huxemul'z'i Cuc' Cuder'úuóc jenad coz huūz ýuý ýuý jutxux, coi coi ji umiūj jál mutxañ' je. | |||
Old Man Glutton got thirsty when he saw the lake so gulped it all away, and eventually it turned into this valley. | |||
[[File:Soc'ul' Pi.jpg|thumb]] | Hují c'iāh xeiad haneu eý liñ'. | ||
Réūjiý hez'i ats ez'e yepfu uic'ad cual āhun' m'ixem cú xenuz muzr'u. C'e iyréūjaxiý hez'i esnamye cuder myu xeuár'u xeuár'u ixuñ í xen eý jál suíl al'a al'a je. | |||
He chopped at the vase and found a large ocarina inside. | |||
Using a string, π can be measured as approximately 19/6. A more precise fraction can be calculated with many-sided regular polygons, but for most purposes this is not necessary. | |||
Cuñéiej cuxecix curéuzi xeybin' pfeir í harjí huj tumeú setnýeu. | |||
Xen miu cuhán' xad jál tumyan eý? Setnjí beil úu ne í iyr'úuei xañ'il xañ'il xañ'il (nanam vauc' xen'). | |||
I was walking back from the market with a basket of lemons but some asshole shoved me and I lost them. | |||
What have y'all been cooking today? I made bread with a friend but it turned out way too dense (still tasted good though). | |||
Uxauc vúiú ñéven eý éin xeuiad, umaiv uñéz r'úven c'ez uc' huñéi ab'ei. | |||
Corú úd'. C'en secréuahc'. Xen je? Xen corcual'en? Un' hed' xeíad sasis ád xauctum taitu he ne. Un' úd' mau. Nuc' cujey úd' mau cual úd' co āhcuú je? Ez'e xeyux xen'. Setnayn he mau jál xeuayan eý. An'nál'jí. En nez uú úd' co. | |||
Large flags were swaying on the dock, warning boats to leave before the army arrived. | |||
You ate my food. I can't believe it. Why? Do you hate me? The clear container had a label with my name. It was cat food. Would you bring cat food as your normal food to eat? No manners. I have a cat in that office. It's counting on me. It wouldn't eat normal food. | |||
C'e huuei bahah auzr'u ñéd' c'ez uc' tum'uc'jí tum'uc'jí xeý ceymaziý cou. | |||
Sutxih xenuz xojait ez'e atx Tutxínulócimáxño je. Ji socr'uax jál xaucñ'a āhun' cuxec ez'e curiíau je āhteirí jem'uj cou jutxux juño. Cuuemyaniý uemyaniý cuñ'uajiý ñ'uajiý hez'i iarjev véícui xeuár'u, muzr'u juño. Miu uyar'bi leyad', mimum'uj r'ún'ic, c'ez uúiladz'iax xen uairax seccaru xec' váv bálaz'i. Socxaui saumu ne soceylac hez'i aico xen' xen xen āhcoxnoc'uj jál cudix heulaeiñ jutxux ne. Íún' leýan meuyuxjí naic'ux taitu xem'en jál xaucñ'a eý ez'e yan' dar'uax. Cou Tutxínulócimáxño xenuz. | |||
You could hear the slap across the room; someone must've been too rowdy and needed a correction. | |||
From the messenger to Tutxínulócimáxño's construction council. I'm sending this scroll to you to submit a complaint that all the town's people share the sentiment of. For years we've been greatly distressed and annoyed at the current state of the town's roads and paths. Holes and roots have overtaken most of our byways, and that's made attempts at trade and socialization inconvenient and difficult. We angrily express to you our discontent that you and all your employees don't respond at all to this problem. The agreed purpose of the petition at the bottom of this scroll is to demand a reorganization. From the people of Tutxínulócimáxño. | |||
Hanxetxeí Aisu ez'e yén' coz xauc bici bici Sivíl. | |||
Í eu cē xad ej | |||
Aisu slipped on a piece of timber bamboo and Sivíl let out a little laugh. | |||
Xen āhmoc'z'i he hej: | |||
Ji ñ'in' ñ'uiue juitej cual xauctum réulal | Z'aixauc cececi uemyan uemyan jumem cuz. | ||
Xauc txijór'se jál ehc'ad eý uaslal | By his stuttering he was clearly upset about the situation. | ||
But the boy found something else | |||
Uxauc cut cut xañ'ad cem'cam xeuár'u xare en ne c'areñ āhlec' aíý í xen āháñcámbus. | |||
That you and I wouldn't believe: | |||
The drums rumbled as the kharag paraded through our city's streets, expecting cheers but deserving none. | |||
There are beautiful rings like fingerprints | |||
Telling history in the centers of those trees | Ūts curyañ'an yul'uyun'an uc' ñéi uc'o juño r'i. | ||
They've been waiting months for the priest to come to their mining town. | |||
Ji eylac hez'i ziu, ji íúnmuz muz íúnú ānumēn jál cudiyañ'an muzarji lax xec' tum'uc'. | |||
While we're here starving, those rich fucks sit around gorging on exotic animals from the mainland. | |||
Setnñéz setnjí dahdah Nabaj, setnc'ualai xen'e miu āhañ'cualjíý. | |||
I gave Nabaj a little pet when I left, hopefully he'll be okay while I'm gone. | |||
Iyxauc dembe rév'en dembe cayul' cuité. | |||
What was left of the barge bobbed on the waves. | |||
Yaz hīxī jál ñuxacex xuat'eú, pfi uc' setnlaidzi heit aul' en cix āhr'ūño. | |||
Someone's gone on a spree stealing from this sector of the market, so I'm going to sleep behind my stall in case they visit. | |||
C'en seclaidzi c'ez iyaí hān'ā auzr'u réúia eý nál' noc'ou muzad! | |||
I can't sleep with the damn neighbors' baby crying on the other side of the wall! | |||
En uc' ejhuatx al'a ez'e jutxux āhhuýoc', í r'ez coz ují múr jenxad. | |||
It would take a long time to rebuild all that was lost, but the water eventually retreated. | |||
Eylac eylac āhxauc nin nin c'uc'zi vocovocuiý āl. | |||
He just stood there blinking with a confused look on his face. | |||
Iyjí lili lili jál zarem al'a, c'ez uc' xetxeí cou āhr'u ne. | |||
This part of the deck is too slippery, people are going to fall if they come through. | |||
Añ'c'uc'zi añ't'iarax ueil m'ūc'ō añ'curilaxiý buijij cuijai, pfi cuc'uáx cumuzax xev'en xen'e bab'a réuec nux. | |||
The stray buijij looked scared, flattening its ears and slowly backing away, so I decided to put a handful of roe down for it from a safe distance. | |||
Ucualjí cualjí teicou í numáma numáma uaíljíý. | |||
Gii berry wine is great but with how strong it is it takes a bit to get used to. | |||
Xen secxeý secxenúilai nún'ú socxauc joti xec. | |||
I'm tired and don't feel like staying up just to talk. | |||
Uc' uc' miu secuc'ziý secjeiñax có pfútxeu c'ez usxem' ur'ūt réulal. | |||
I should've been paying attention when my kid was pouring my fjuucau tea, it overflowed burning my fingers. | |||
Añ'jí uúcñ txicñ yan' jenad añ'cés jenjen azt'a. | |||
The anhinga dove into the lake and caught some kind of jasper-red fish. | |||
Uc' iyxemjí xemjí jál beil, iyxauc tsapm' tsapm' uc' c'e āhhanjí uic'ad. | |||
This bread must be pretty old, it's so hard you could use it as a plate. | |||
Uei tsir tsir tsir uc' ur tum'ay ñéiax noc'ou xem'iu. | |||
With all that hissing the neighbors must've forgotten to bring their firewood in last night. | |||
Cuxauc tarxe usxauc jen'ax txixux. | |||
I spoke to the cave and it perfectly echoed back. | |||
Cual cual xen cozmiuji jur' auzil, c'ez iyjí sisesise. | |||
Please don't put the seaweed on the table, it gets it all sticky. | |||
Uxauc rī ñéiad ñéi xeyuxih. | |||
The door creaked open as the shepherd came in. | |||
Usuiad ráu xare coi ziujíaxiý ez'e yextxa. | |||
The city slowly fell as the blockade starved it out. | |||
Cuceymaz xen ceymaz selezele uic'ad jál r'úh, c'ez āhseceylac secxenūr xil joti eý r'uz c'en āhsecjí en āhtxadiziý. | |||
I keep meaning to fix the wheel on that cart but the only time I remember is when I can't because it's loaded up. | |||
Ji ji setnxenūr, xil pficácá āhyaz a cé he. | |||
I still remember it, the moment they took my father away before my eyes. | |||
Harxauc' cou cual nana í noc'uj xen' āhsecxauc' cual nana. | |||
People call me mother* but don't answer when called child. | |||
Cuñéi r'aice eý Seroñ'eñ. | |||
I went to Zhergwvg in a dugout. | |||
Uc' socsauc tsi tsi xenuz ih āhcordiuzyec corñéiejax sáuríl xen'e. | |||
I'll lend you a few hundred if you promise to give them back undamaged. | |||
==Multiple sentences== | |||
Soccuj! Sehatxiý Tauxa. | |||
Hello! I was made by Tauxa. | |||
Cuuc' cucual ez'e n'eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil. | |||
-xen c'uaijí | |||
Admire someone else's beauty without questioning your own. | |||
-unknown | |||
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc' | |||
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart | |||
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]] | |||
Cut'uit'ui il tec, | |||
Ban' tec ez'e āu, | |||
Syíún' ad en c'ua. | |||
I scatter the grain, | |||
The grain is my example, | |||
My farm is the mind. | |||
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]] | |||
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme. | |||
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men. | |||
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'? | |||
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook? | |||
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]] | |||
"Cuoj Apfája, | |||
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña? | |||
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe." | |||
"Apfája, | |||
How are your buttocks so round? | |||
My short arms got into (this) monster or that monster." | |||
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál). | |||
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own). | |||
Ji ji secuc' jál channel. N'ez un' il ez'e xauc hez'i atxjul je, váv xen un' al'a al'a āzuóc je āhxauc xen'e? | |||
Just now seeing this channel. Is it usually for in-conlang chat, and/or is it mostly for non-chat showcases? | |||
Xen miu cozxauc āhcoxuc' tsadixaj? Cuhabaux xen' je āhañ'ār cuder c'ez ji ji muzad ji secxeý secñéz | |||
Did you just say you saw a tiger cub? I don't care how cute it is, we need to leave right fucking now | |||
[[File:Soc'ul' Jnaua.jpg|thumb]] | |||
Uc' secxeý xeý il hez'i joti cual āhsoceylac ej n'eú ne. | |||
En socjí jensutx ai jál tumyan eý, ñij rév'en xem'en abutsíl, | |||
C'e socréuzi ne ne meven eý, socevúý ualax xem'en abutsíl. | |||
Xil eý secet'euý joti āhsecsuxad secjen' ez' ej n'eú ne. | |||
All I will ever truly want is to be with you my spouse again. | |||
I begged you on that day not to leave, not to forever steep beneath the waves, | |||
To be able to hold you close ashore, soaked by your dark green honeycomb dress. | |||
Now I only ask that when I die we both swim with the jnaùa. | |||
[[File:Anajrn Sailor.jpg|thumb]] | |||
R'uc' cuc' z'aitabl'a jál ziñuu yaiad āhharhurýail ýan heit ec'r'éu eý. | |||
Muzad ih sehuc' ej il c'ez sehxeyad sehaicojí mauil tapm'iu āci xenuz. | |||
Here's to hoping those thieving bastards that fucked me out of my money get an itch in their assholes they can't scratch. | |||
If I ever fucking see them again I'll happily help them out with a rusty horny hook. | |||
[[File:Soc'ul' Pi.jpg|thumb]] | |||
Réūjiý hez'i ats ez'e yepfu uic'ad cual āhun' m'ixem cú xenuz muzr'u. C'e iyréūjaxiý hez'i esnamye cuder myu xeuár'u xeuár'u ixuñ í xen eý jál suíl al'a al'a je. | |||
Using a string, π can be measured as approximately 19/6. A more precise fraction can be calculated with many-sided regular polygons, but for most purposes this is not necessary. | |||
Xen miu cuhán' xad jál tumyan eý? Setnjí beil úu ne í iyr'úuei xañ'il xañ'il xañ'il (nanam vauc' xen'). | |||
What have y'all been cooking today? I made bread with a friend but it turned out way too dense (still tasted good though). | |||
Corú úd'. C'en secréuahc'. Xen je? Xen corcual'en? Un' hed' xeíad sasis ád xauctum taitu he ne. Un' úd' mau. Nuc' cujey úd' mau cual úd' co āhcuú je? Ez'e xeyux xen'. Setnayn he mau jál xeuayan eý. An'nál'jí. En nez uú úd' co. | |||
You ate my food. I can't believe it. Why? Do you hate me? The clear container had a label with my name. It was cat food. Would you bring cat food as your normal food to eat? No manners. I have a cat in that office. It's counting on me. It wouldn't eat normal food. | |||
Sutxih xenuz xojait ez'e atx Tutxínulócimáxño je. Ji socr'uax jál xaucñ'a āhun' cuxec ez'e curiíau je āhteirí jem'uj cou jutxux juño. Cuuemyaniý uemyaniý cuñ'uajiý ñ'uajiý hez'i iarjev véícui xeuár'u, muzr'u juño. Miu uyar'bi leyad', mimum'uj r'ún'ic, c'ez uúiladz'iax xen uairax seccaru xec' váv bálaz'i. Socxaui saumu ne soceylac hez'i aico xen' xen xen āhcoxnoc'uj jál cudix heulaeiñ jutxux ne. Íún' leýan meuyuxjí naic'ux taitu xem'en jál xaucñ'a eý ez'e yan' dar'uax. Cou Tutxínulócimáxño xenuz. | |||
From the messenger to Tutxínulócimáxño's construction council. I'm sending this scroll to you to submit a complaint that all the town's people share the sentiment of. For years we've been greatly distressed and annoyed at the current state of the town's roads and paths. Holes and roots have overtaken most of our byways, and that's made attempts at trade and socialization inconvenient and difficult. We angrily express to you our discontent that you and all your employees don't respond at all to this problem. The agreed purpose of the petition at the bottom of this scroll is to demand a reorganization. From the people of Tutxínulócimáxño. | |||
Í eu cē xad ej | |||
Xen āhmoc'z'i he hej: | |||
Ji ñ'in' ñ'uiue juitej cual xauctum réulal | |||
Xauc txijór'se jál ehc'ad eý uaslal | |||
But the boy found something else | |||
That you and I wouldn't believe: | |||
There are beautiful rings like fingerprints | |||
Telling history in the centers of those trees | |||
[[File:Soc'ul' grandpa.jpg|thumb]] | |||
Z'aixauc il cuc' he tiéyan r'uz z'aijí jem'uj, "Xil āhhazen mamabai mamabai mamabai a cē..." uc' jí "mamabai" cuder cuder, r'ez xauc beje ojis yama Aíuóc, beje "Mamabai mamabai mamabai mamabai..." Harioñuax setnhabaux Aíuóc ih āhsuxad, c'ez al'a eý āhañ'xauc beje Aíuóc setnxenūraxiý āhhareylac eylac ne. | |||
My grandpa would always start his stories the same way, "When your grandpa's grandpa's grandpa was a boy..." often with more "grandpa"s thrown in, and eventually his parrot Aíuóc caught on, "grandpa's grandpa's grandpa's grandpa's...". He asked me to take care of Aíuóc when he died, so whenever Aíuóc says it, it's a reminder that he's still with me. | |||
Uc' sehc'uáí ā āhsehjiyan'axiý ez' ñuimaj xaúx xad. Setnc'ualai, xad xad āhun', Setnxauc xec taitu jál xaúx ih āhsetnc'ua je. | |||
I'm a bit curious what kind of bird I'll be assigned to. Hopefully whatever it is I can give the word for that kind of bird in return, if I know the word for it. | |||
Cuoj Maarz xen cuatx il jam'eiñ āhur'u? Setnayn he ád c'uaiad al ua. | |||
Hey Maarz do you animation? I have a bad idea and a flute. | |||
==Dialogs== | ==Dialogs== | ||
| Line 5,760: | Line 6,283: | ||
[[File:Soc'ul' Goro.jpg|thumb]] | |||
Cuxeý cuxauc āhcozen xeye ez'e cuzjí ne jál jál āhsehuc' il. Cozñéi ñéi! | Cuxeý cuxauc āhcozen xeye ez'e cuzjí ne jál jál āhsehuc' il. Cozñéi ñéi! | ||
Cual cual?... Jál xen'e, xen cur'ūñoax cuú xad eý jux? | Cual cual?... Jál xen'e, xen cur'ūñoax cuú xad eý jux? | ||
Hanjeyec laz ienaue n'el' a úu al'a xad xad jitijisi eý. Xen coi | Hanjeyec laz ienaue n'el' a úu al'a xad xad jitijisi eý. Xen coi secur xad xil eý āhueylac aul'ú nu, í ih cozet'euý Jejal je, c'ez c'e xeyad eu ez' ej. | ||
Cual, cozen je uc' āhsehxec tumyan. Ej ne ih cozxeý cozxeyad ej jux jux, c'ez āhcorxauc uc' āhsecjí hez'i ai jux jux c'e āhsecjí. | Cual, cozen je uc' āhsehxec tumyan. Ej ne ih cozxeý cozxeyad ej jux jux, c'ez āhcorxauc uc' āhsecjí hez'i ai jux jux c'e āhsecjí. | ||