|
|
(One intermediate revision by the same user not shown) |
Line 27: |
Line 27: |
|
| |
|
| ==Comparison== | | ==Comparison== |
| === Genesis 49 ===
| |
| Jacob blesses his sons before he dies.<!--
| |
| {| class="wikitable" style=""
| |
| ! !! style="width: 250px;" | Ăn Yidiș !! style="width: 250px;" | Irta Modern Hebrew !! style="width: 250px;" | Tsarfati !! style="width: 250px;" | Irta Yevani !! style="width: 250px;" | Translation
| |
| |-
| |
| ! 49:1
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|וַיִּקְרָ֥א יַֽעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַֽחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || ''Jacob called his sons over and said: "Gather round and I will tell you what is destined for you in the future.''
| |
| |-
| |
| ! 49:2
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|הִקָּֽבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַֽעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || ''"Assemble and hear, sons of Jacob, listen to Israel your father.''
| |
| |-
| |
| ! 49:3
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || ''"'''Reuben''': you are my firstborn, my strength and the beginning of my power, with abundant vigor and might.''
| |
| |-
| |
| ! 49:4
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|פַּ֤חַז כַּמַּ֨יִם֙ אַל־תּוֹתַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || ''"Rash as water, you shall not excel, for you have trodden upon the bed of your father; then you defined the bed, he went up on the bed.''
| |
| |-
| |
| ! 49:5
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹֽתֵיהֶֽם׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || '''''Simeon and Levi''' are brothers; their swords are weapons of destruction.''
| |
| |-
| |
| ! 49:6
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|בְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ־שֽׁוֹר׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || ''May my soul not go into their hidden things; may my honor not be united with their lot's hands, for in their anger they killed a man and willingly they castrated an ox.''
| |
| |-
| |
| ! 49:7
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|אָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה אֲחַלְּקֵ֣ם בְּיַֽעֲקֹ֔ב וַֽאֲפִיצֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || ''Cursed be their anger, for it is harsh; cursed be their wrath, for it is severe. I will divide them among Jacob's sons, and I will spread them out among Israel.''
| |
| |-
| |
| ! 49:8
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יוֹד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָֽדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹֽיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּֽחֲו֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || '''''Judah''': it is you whom your brothers will thank, and your hand will be on the napes of your foes. Your father's descendants shall prostrate before you.''
| |
| |-
| |
| ! 49:9
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || ''Judah is like a lion's cub; you have prevailed over the prey, my son. He is crouched and lies in place like a lion; who can withstand him?''
| |
| |-
| |
| ! 49:10
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֨בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שִׁילֹ֔ה וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || ''No tribe will turn away from Judah, and any engraver from his legs, until he comes to Shiloh and have the obedience of the peoples.''
| |
| |-
| |
| ! 49:11
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|אֹֽסְרִ֤י לַגֶּ֨פֶן֙ עִירֹ֔ה וְלַשֹּֽׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֨יִן֙ לְבֻשׁ֔וֹ וּבְדַם־עֲנָבִ֖ים סוּתֹֽה׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || ''His donkey are bound to the vine, and his colts to the choice vine; he washed his clothes with wine and his garments with grape juice.''
| |
| |-
| |
| ! 49:12
| |
| || {{rtl|{{Hebwithtagin|חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵֽחָלָֽב׃}}}}
| |
| ||
| |
| ||
| |
| ||
| |
| || ''His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.''
| |
| |}
| |
|
| |
|
| |
| יג זְבוּלֻ֕ן לְח֥וֹף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְח֣וֹף אֳנִיֹּ֔ת וְיַרְכָת֖וֹ עַל־צִידֹֽן׃ {פ}
| |
| יד יִשָּׂשכָ֖ר חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם רֹבֵ֖ץ בֵּ֥ין הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִם׃ טו וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ {ס} טז דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמּ֑וֹ כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ יז יְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹֽכְב֖וֹ אָחֽוֹר׃ יח לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה׃ {ס} יט גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ {ס} כ מֵֽאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ {ס} כא נַפְתָּלִ֖י אַיָּלָ֣ה שְׁלֻחָ֑ה הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי־שָֽׁפֶר׃ {ס} כב בֵּ֤ן פֹּרָת֙ יוֹסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי־עָ֑יִן בָּנ֕וֹת צָֽעֲדָ֖ה עֲלֵי־שֽׁוּר׃ כג וַֽיְמָרְרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּֽעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃ כד וַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתּ֔וֹ וַיָּפֹ֖זּוּ זְרֹעֵ֣י יָדָ֑יו מִידֵי֙ אֲבִ֣יר יַֽעֲקֹ֔ב מִשָּׁ֥ם רֹעֶ֖ה אֶ֥בֶן יִשְׂרָאֵֽל׃ כה מֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֨יִם֙ מֵעָ֔ל בִּרְכֹ֥ת תְּה֖וֹם רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם׃ כו בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗יךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל־בִּרְכֹ֣ת הוֹרַ֔י עַֽד־תַּאֲוַ֖ת גִּבְעֹ֣ת עוֹלָ֑ם תִּֽהְיֶ֨יןָ֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃ {פ}
| |
| כז בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ כח כָּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אוֹתָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָת֖וֹ בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃ כט וַיְצַ֣ו אוֹתָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אֲנִי֙ נֶֽאֱסָ֣ף אֶל־עַמִּ֔י קִבְר֥וּ אֹתִ֖י אֶל־אֲבֹתָ֑י אֶ֨ל־הַמְּעָרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׂדֵ֖ה עֶפְר֥וֹן הַֽחִתִּֽי׃-->
| |
|
| |
| === Dror Yikra === | | === Dror Yikra === |
| Dror Yikra is a medieval Shabbat piyyut, in our timeline one of the earliest piyyutim to use an Arabic-derived meter. | | Dror Yikra is a medieval Shabbat piyyut, in our timeline one of the earliest piyyutim to use an Arabic-derived meter. |
Line 265: |
Line 170: |
| Guard your Holy One's commandment, | | Guard your Holy One's commandment, |
| Keep your holy Sabbath. | | Keep your holy Sabbath. |
| </poem>
| |
| {{col-end}}
| |
|
| |
| <!--
| |
| === Yedid Nefesh ===
| |
| Yedid Nefesh ("Friend of the Soul") is a 16th-century Shabbat piyyut originally from the Sephardi (in the Irta timeline, Yevani) tradition. In our timeline Ashkenazi Jews sing a slightly different version; I use the Ashkenazi version here to illustrate the difference between various Hebrew reading traditions of Ăn Yidiș-speaking Jews in Irta.
| |
|
| |
| {{col-begin}}
| |
| {{col-break}}
| |
| <poem>
| |
| Hebrew (Tiberian)
| |
| יְדִיד נֶפֶשׁ אַב הָרַחְמָן
| |
| מְשׁוֹךְ עַבְדְּךָ אֶל רְצוֹנֶךָ
| |
| יָרוּץ עַבְדְּךָ כְּמוֹ אַיָּל
| |
| יִשְׁתַּחֲוֶה אֶל מוּל הֲדָרֶךָ
| |
| יֶעֱרַב לוֹ יְדִידוּתֶךָ
| |
| מִנֹּפֶת צוּף וְכָל טָעַם<!--
| |
|
| |
| הָדוּר נָאֶה זִיו הָעוֹלָם
| |
| נַפְשִׁי חוֹלַת אַהֲבָתֶךָ
| |
| אָנָּא אֵל נָא רְפָא נָא לָהּ
| |
| בְּהַרְאוֹת לָהּ נֹעַם זִיוֶךָ
| |
| אָז תִּתְחַזֵּק וְתִתְרַפֵּא
| |
| וְהָיְתָה לָהּ שִׂמְחַת עוֹלָם
| |
|
| |
| וָתִיק יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶיךָ
| |
| וְחוּסָה נָּא עַל בֶּן אֲהוּבֶךָ
| |
| כִּי זֶה כַּמֶּה נִכְסוֹף נִכְסַפְתִּי
| |
| לִרְאוֹת בְּתִפְאֶרֶת עֻזֶּךָ
| |
| אֵלֶּה חָמְדָה לִבִּי
| |
| חוּסָה נָּא וְאַל תִּתְעַלָּם
| |
|
| |
| הִגָּלֶה נָא וּפְרוֹשׂ חֲבִיבִי עָלַי
| |
| אֶת סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ
| |
| תָּאִיר אֶרֶץ מִכְּבוֹדֶךָ
| |
| נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָךְ
| |
| מַהֵר אֱהוֹב כִּי בָא מוֹעֵד
| |
| וְחָנֵּנוּ כִּימֵי עוֹלָם-->
| |
| </poem>
| |
| {{col-break}}
| |
| <poem>
| |
| Standard Ăn Yidiș accent
| |
| [jəd̥ɪd̥ ne̞fe̞ʃ av ho̞ɾäχmo̞n]
| |
| [məʃʊχ ävdəχo̞ e̞lɭ ɻətsˑʰʊne̞χo̞]
| |
| [jo̞ɻy̠tsˑʰ ävdəχo̞ kʰəmu (ʔ)äjo̞l]
| |
| [jɪʃtʰäχäve̞ ʔe̞l my̠l häd̥o̞ɻe̞χo̞]
| |
| [je̞ʔe̞ɻäv lʊ jəd̥ɪd̥y̠se̞χo̞]
| |
| [mɪnʊfe̞s tsʰy̠f vəχo̞l t⁼o̞(ʔ)äm]
| |
| </poem>
| |
| {{col-break}}
| |
| <poem>
| |
| Ballmer Ăn Yidiș accent
| |
| [jɛ̈ðɪð neɪfeɪʃ av huraχmun]
| |
| [mɛ̈ʃoʊχ ävdɛ̈χu eɪəɫ rɛ̈tsʰoʊneɪχu]
| |
| [juritsʰ ävdɛ̈χu kʰɛ̈moʊ äjuɫ]
| |
| [jɪʃtʰäχäveɪ eɪəɫ mɪɫ häðureɪχu]
| |
| [je̞jɛräv ɫoʊ jəðɪðɪseɪχu]
| |
| [mɪnoʊfe̞ɪs tsʰɪf vɛ̈χuɫ t⁼uʔäm]
| |
| </poem>
| |
| {{col-break}}
| |
| <poem>
| |
|
| |
| </poem>
| |
| {{col-break}}
| |
| <poem>
| |
| English
| |
| Friend of the soul, merciful father!
| |
| Draw me, Your servant, towards Your will/good favor.
| |
| Your servant runs like a deer
| |
| And falls prostrate before Your splendor.
| |
| More pleasant to him is Your companionship
| |
| Than honey, nectar, or any taste.<!--
| |
|
| |
| O glorious and beautiful one, light of the world!
| |
| My soul is sick for Your love.
| |
| I pray You, God, please, heal my soul
| |
| By showing her the pleasantness of Your light,
| |
| Then she will strengthen and be restored,
| |
| and she will have eternal joy.
| |
|
| |
| O faithful one, [we all] yearn greatly for Your mercy,
| |
| Please show compassion to Your beloved one.
| |
| For so much have I been longing for You,
| |
| To look upon Your glorious power.
| |
| That is what my heart desires;
| |
| Please have mercy and do not neglect me.
| |
|
| |
| Please reveal Yourself and spread out over me
| |
| Your canopy of peace.
| |
| Illumine the earth with Your glory,
| |
| And let us rejoice and be glad because of You.
| |
| Make haste, and give us love, for the time has come,
| |
| And be gracious to us as in the days of old.-->
| |
| </poem> | | </poem> |
| {{col-end}} | | {{col-end}} |