Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|
| (179 intermediate revisions by the same user not shown) |
| Line 1: |
Line 1: |
| /tɐnɪðɪʃɪxɪĩ/
| | Irish-Japanese-Mandarin-Korean (mainly Irish, Mandarin and Sino-Xenic) creole spoken in Irta Tricin's Cualand, written in Katakana |
|
| |
|
| A Spanish/Dutch/Tamil accent? d g = /ð x/ (natural evolution, not influenced by another language)
| | mishi ōu ishiki = I drink (drank, will drink...) water |
|
| |
|
| Spoken in future postapocalyptic Apple PIE/Tricin
| | mishi gurāshmas tusa = I love you |
|
| |
|
| Influenced by different populations from Apple PIE's North America - Irish, Jewish, Japanese, English, Athabaskan
| | * shān dini, māri dini = man, woman (age agnostic) |
| | | * shān fyaru, māri fyaru = (adult) man, woman |
| Japanese relexed with mostly Ăn Yidiș vocab, with jp/eng vocab for technical terms; Practically an Irish+Gaelic Hebrew+Aramaic+Japanese+English creole. The liturgical language of some weird religion? (Shouldn't be Abrahamic but should be influenced by Judaism)
| | * shān kuran, māri kuran = son, daughter |
|
| |
|
| | ''Mishi tā Nihon dini'' = I am Japanese |
| == Phonology == | | == Phonology == |
| /a e i o (Japanese u)/ vowel system, based on Ăn Yidiș (coincidentally similar to Bohemian Hasidic Ăn Yidiș, possibly also with qamatz = u) + Japanese (with slightly less restrictions on CV combos); ''r'' = /l/
| | ''a e i o u'' /a e i o ɨ/ |
| | |
| Allows final consonants devoiced in Japanese
| |
| | |
| VnC consonants realized as nasal vowels: jįshį (3sg animate) etc.
| |
| == Lects ==
| |
| Quasi-Hasidic Ăn Yidiș based liturgical accent (called Tanidishkį < ĂnY ''T' ăn Yidiș gîn'' 'we speak Ăn Yidiș') vs. Irish-based normal accent (called Tągerįgį < Munster Irish ''tá an Ghaelainn againn'' 'we speak Irish')?
| |
| | |
| Liturgical accent is less voiced (voiceless stops more aspirated, b d g not spirantized) and has some vowel changes corresp. to Irish ~ Hasidic vowel changes, like /o u/ = [u y] /ee ie e ej aj/ = [ie ii ej aj aa]
| |
| | |
| == Stuff ==
| |
| Verbalizer ''-shmas''; past marker ''deshta'', sometimes shortened to ''shta''
| |
| | |
| Pronouns: míshe, wáre, tísa, jįshį (animate), ríshį (inanimate), mishemíshe, warewáre, tisatísa, hébera (from hevră 'friends'); ano (polite pronoun)
| |
| | |
| No plural; ''X naką'' (< Jp nakama) is used for the assocciative plural
| |
| | |
| ''eto'' = topic marker
| |
| | |
| Zero copula
| |
| | |
| "Noun noun" reduplication from English
| |
| | |
| ''dine'' - person (influenced by Irish and an Athabaskan language)
| |
| | |
| ''ǫ'' (ĂnY ''ołn'' ~ Irish ''ann'') > declarative
| |
| | |
| ''yee'' (Jp ''iie'') negation, by itself 'isn't/there isn't'
| |
| | |
| ''Idahanį'' 'Jew'; ''Idaha roshį'' = An Yidish
| |
| | |
| ''Nihonjį nį'' 'Japanese person'; ''Nihonjį roshį'' = Japanese
| |
| | |
| ''Ego roshį'' = English
| |
| | |
| X zu Y (< hizu < English ''his'') = X no Y
| |
| | |
| rushif (Heb) 'also'
| |
| | |
| byonafki (ĂnY byonăft gît) 'thank you' (Optionally: byonafki tisa/byonafki tisatisa)
| |
| | |
| rineda, rinda (ĂnY bli nedăr) 'right, correct'
| |
| | |
| feru = man
| |
| | |
| karagu = woman
| |
| | |
| aishimas = love
| |
| | |
| roshį = language/speech; roshįshmas = to speak
| |
| | |
| Nominative unmarked, accusative is do < Ăn Yidiș טאָ 'to him'
| |
| | |
| no = relativizer
| |
| | |
| Shoremaréhę, mishe zu endenį eto Intaa. Mishe Idahanį yee, sukegonį rushif yee, Nihonjįnį rushif yee. Anshuu eto Anidishigį do roshįshmas. Anidishigį eto Idaha zu roshin is Nihonjį zu roshį zu kurioru roshį.
| |
| | |
| Karagunį eto ferunį do aishmas.
| |
| | |
| Ăn Yidish directional words used for compass points (sheji, shitu, shes, shoi < šeř, šier, šes, šuay = east west south north; aneji, anigu, aness, anoi < ăneř, ănier, ănes, ănuay east, west, south, north winds)
| |
| | |
| Uu no mizu = water (ĂnY uł 'to drink' + simultaneously from Japanese mizu and Irish muir/ĂnY mîř)
| |
| | |
| Dabą zu mizu (< dăvăn 'earth', miř) = sea
| |
| | |
| Nyabu = sky (nyav/neamh)
| |
| | |
| Ue zu mizu ('sea above') = cloud (ue from Jp)
| |
| | |
| Bek mizu ('small sea') = lake, pond
| |
| | |
| Ruwaji mizu (gruaģ + miř 'hair sea') = river
| |
| | |
| Dine mizu = blood
| |
| | |
| Reba = book, any piece of text (levăr)
| |
| | |
| CV1CaCV1 > CV1CV1CV1
| |
| | |
| gąbate = come on! (Jp ''ganbatte'')
| |
| | |
| fiiha = raven, crow (fiich ~ Irish fiach)
| |
| | |
| shemę = oil, fat
| |
| | |
| Rebareba > rebereba = a religious text (lit. true book)
| |
| | |
| ''akjii'' 'religion, worship' (from ĂnY ''ăg Zii'' 'of God' ~ Irish ''ag Dia'')
| |
| | |
| ''shiina'' 'fox' (șiinăch/sionnach)
| |
| | |
| ''ba'' 'and' (Gaelic Hebrew ''vă'')
| |
| | |
| ''yeeha'' 'horse' (ĂnY eych ~ Ir each)
| |
| | |
| ''kauru'' 'sheep' (ĂnY căyrîth 'sheep (pl)' ~ Gaelic caoraich)
| |
| | |
| Ko = classifier (the only classifier)
| |
| | |
| kuaba < (cłuav, clòimh) 'wool'
| |
|
| |
|
| ''endenį'' 'name' (ănd enim ~ an t-ainm) (nouns that tend to be definite should have the article carried over) | | ''p t k b d g f s sh ch j h m n r w y'' /pʰ t{{den}}ʰ kʰ p~b t{{den}}~d{{den}} k~g φ s ʃ~ɕ tʃʰ tʃ h m n ɾ~l w j/ |
|
| |
|
| ''iyą'' 'bird' (ian ~ éan)
| | Initial broad L -> ur-, initial broad R -> r, initial slender L amd R -> ry- |
|
| |
|
| ''ayí!'' (a Dhia)
| | -l -il -r -ir -> -u -ri -ru -ri |
|
| |
|
| ''oibai'' 'oh no'
| | -Ca -Ce -> -Ca -Ci |
|
| |
|
| ''boraato'' 'formulaic prayer or incantation' (Heb ''borüch ato...'', for blessings)
| | Korean vowels: a eo i (a)e u eu → a o i e u u |
|
| |
|
| === Schleicher ===
| | All Korean stops are borrowed as voiceless (except intervocalic plain stops) |
| ''Kauru ba yeeha''
| |
|
| |
|
| ''Kuaba yee no kauru to muaran ko yeeha do fech deshta.'' | | == Lexicon (before erosion) == |
| | * ryanau = baby, child, something small |
| | * kuran = one's child (Ir. ''clann'') |
| | * aru = (''literary'') quotative, complementizer (Ir. ''ar'') |
| | * unarugi = sea (Ir. ''an fharraige'') |
| | * ishiki = water (Ir. ''uisce'') |
| | * unnyan = sky (Ir. ''an neamh'') |
| | * to = and (for nouns) |
| | * agasu = and (for sentences) |
| | * tā = yes, really (Ir. ''tá'') |
| | * nīha → ''nya'' = no, not (Ir. ''ní hea'', Korean ''aniyeyo'') |
| | * fyaru ← fear = person |
| | * shān ← Seán = male (adj), man |
| | * māri ← Máire = female (adj), woman |
| | * ADJ na NOUN, POSSESSOR na NOUN |
| | * ihi ← ith = to eat |
| | * ōu ← ól = to drink |
| | * deri ← deir = to say; quotative, complementizer |
| | * sunān (← snámh) = to swim |
| | * ēshiki (← éisc) = fish |
| | * fāri (← fáil 'to find, to get') = to have, there is |
| | * mishi = 1st person pronoun |
| | * tusa = 2nd person pronoun |
| | * gunjū (← gōngjù) = instrument, tool |
| | * nyorime (ní bhfuair mé) = there is not |
| | * urā <- lá = day |
| | * urua <- luath = early |
Irish-Japanese-Mandarin-Korean (mainly Irish, Mandarin and Sino-Xenic) creole spoken in Irta Tricin's Cualand, written in Katakana
mishi ōu ishiki = I drink (drank, will drink...) water
mishi gurāshmas tusa = I love you
- shān dini, māri dini = man, woman (age agnostic)
- shān fyaru, māri fyaru = (adult) man, woman
- shān kuran, māri kuran = son, daughter
Mishi tā Nihon dini = I am Japanese
Phonology
a e i o u /a e i o ɨ/
p t k b d g f s sh ch j h m n r w y /pʰ t̪ʰ kʰ p~b t̪~d̪ k~g φ s ʃ~ɕ tʃʰ tʃ h m n ɾ~l w j/
Initial broad L -> ur-, initial broad R -> r, initial slender L amd R -> ry-
-l -il -r -ir -> -u -ri -ru -ri
-Ca -Ce -> -Ca -Ci
Korean vowels: a eo i (a)e u eu → a o i e u u
All Korean stops are borrowed as voiceless (except intervocalic plain stops)
Lexicon (before erosion)
- ryanau = baby, child, something small
- kuran = one's child (Ir. clann)
- aru = (literary) quotative, complementizer (Ir. ar)
- unarugi = sea (Ir. an fharraige)
- ishiki = water (Ir. uisce)
- unnyan = sky (Ir. an neamh)
- to = and (for nouns)
- agasu = and (for sentences)
- tā = yes, really (Ir. tá)
- nīha → nya = no, not (Ir. ní hea, Korean aniyeyo)
- fyaru ← fear = person
- shān ← Seán = male (adj), man
- māri ← Máire = female (adj), woman
- ADJ na NOUN, POSSESSOR na NOUN
- ihi ← ith = to eat
- ōu ← ól = to drink
- deri ← deir = to say; quotative, complementizer
- sunān (← snámh) = to swim
- ēshiki (← éisc) = fish
- fāri (← fáil 'to find, to get') = to have, there is
- mishi = 1st person pronoun
- tusa = 2nd person pronoun
- gunjū (← gōngjù) = instrument, tool
- nyorime (ní bhfuair mé) = there is not
- urā <- lá = day
- urua <- luath = early