Knrawi/Corpus: Difference between revisions
(34 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Knrawi language]] | [[Category:Knrawi language]] | ||
Line 57: | Line 53: | ||
[[File:Please do not the cat Knrawi.png|thumb]] | |||
Wui mau hàj | Wui mau hàj | ||
Please do not the cat | Please do not the cat | ||
Higfjmmqéjgguzjna nĝ hu sucij myu gufjmmqéjg hàr | |||
I really cant advise your polyamorous aliens on their relationship dynamic | |||
Qejǵj, shir isjizhaai shir sg hufcuphg y yimávu | |||
I wish of you, stop this terror bird into this snake burrow | |||
YMAHTH YU | |||
YIELD | |||
YTR YU | |||
STOP | |||
Uág maupm̀yn | |||
Penis fish | |||
Mugarai riqsu tjaq | |||
Mugarai was here | |||
Sjitikg tjg svwgáyupri iyúgar su | |||
He put new bowls on the long mat | |||
Fmqh hàr, pwi su hàr | |||
I don't think, therefore I don't am | |||
Yàmpir | |||
I heard that you found it | |||
Qar̀naj hn qàrn | |||
I hate you and him | |||
Wì hàr | |||
No children | |||
Mushàiag ayĝj | |||
Türme aus rotem Gold | |||
Towers of red gold | |||
Sigi ríqshir | |||
This is tree | |||
Jumqhia wui! | |||
Happy Birthday! | |||
Sjeŕsu | |||
Among us | |||
Zaaziyámux sg shir wgaág! | |||
Trans rights now! | |||
Hàr shir fucking zapumm su | |||
No that's a fucking soursop | |||
Maúg yupâg | |||
The cat is sleeping | |||
==Multiple sentences== | ==Multiple sentences== | ||
== | Shir Bingus su | ||
=A Wistful Moon Gazed Down= | Tì tì sjitsu | ||
Qûat shir su | |||
Qûat ___ (Bîngus) su | |||
This is a Bingus | |||
Now there is another one | |||
There are two of them | |||
There are two ___ | |||
[[File:Kidney Knrawi.png|thumb]] | |||
yamusat - raùmaug wi r̀ shuuiàram | |||
heroism - kidneys donated | |||
[[File:Zacain su.jpg|thumb]] | |||
Zacain. Su. | |||
Damn. I Exist. | |||
==Longer translations== | |||
===A Wistful Moon Gazed Down=== | |||
Ahg̀ mauqéjg theshńkja tjer | Ahg̀ mauqéjg theshńkja tjer | ||
qehaìk sg riq Augustatgzhǵ. | qehaìk sg riq Augustatgzhǵ. | ||
Line 107: | Line 197: | ||
kjeyàg chejm̂g mausheráiy. | kjeyàg chejm̂g mausheráiy. | ||
==Original | ==Dialogs== | ||
Ua qaysi riqms wuj? | |||
How many fish do you have? | |||
Ua ycham iriqsu az. | |||
I have twelve fish. | |||
Saqgàg (it) rn̂ suh riqwuj? | |||
Where is my book? | |||
Shaia rn̂ yugárha (su/pjuju) | |||
Oh I think they left it at his house | |||
=Original texts= | |||
==Single sentences== | |||
Qvvs imaìak àz sg gauanág rn̂ khuy | |||
I kicked the ball to my opponent | |||
Sug fmqháj tjim cuùisig ys | |||
Brother said he thinks you might be a cannibal | |||
Jrnǵ rn̂ suq gujíupuyam r̂ crjîci jrnsàsg sàmwica | |||
It's just my luck to be hired by the brickmaker before an earthquake hits | |||
Tewwírajzja wài sìn hàj, aíq hu ziqsau jiù | |||
Don't waste the fond, use it to make a sauce | |||
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]] | |||
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri | |||
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil | |||
Please feed the baby some chicken | |||
Raaijan myâkh yiiàram Billýg. | |||
Feel free to bribe Billy with wheat. | |||
Gushuuìaram sg Civuyiscajrǹg isj | |||
Donation from Civuyiscajrn | |||
[[File:Knrawi curse sheet.jpg|thumb]] | |||
Kiríjr ___ gumyu gùhar vùqh. | |||
May ___ get no customers tomorrow. | |||
==Multiple sentences== | |||
[[File:Aajaajsjari.jpg|thumb]] | |||
Qûat amuu chaua ahkriiàta kaau - Sg Sjitàwatg trkuíw vuaì, hn gùpir ti rn̂ ''r'' ît iàa puàgjr, sg riq agúg guyûyu su. Yaáw vuaì wi khuy Aajaàjsjari itanàqm. | |||
2 Amuu 11 Ahkriiata 5 - I've now arrived at Sjitawat, and the first thing I notice is they say their ''r'' weirdly, almost like a bird's cooing. Now I understand why they call it Aajaajsjari. | |||
Qûat amuu chaua ahkriiàta fùch - Mqja nĝ ryhà zapúmmvi riq shir sr srai guǵjchaakri sg tjg shaíag iyímu yimú, haùiiuan quu sansejńha. Wi sjer, trâ gjrí wi srai iyimúha, hn sug zjiìamaguqa shir tìr acifúgi wui supj hn qaauigǵkej; nĝ yaawhá iim jikhesízeha. Hn wui, kuua kuua hn guiàram guiàram sansejḿqm ji kugǵ shir khagmqḿ riq isiácr. Shir iâa, isuasra zikuua quu aiqéha ji tgzh sr myu ti thguvi sjâri myù. | |||
2 Amuu 11 Ahkriiata 6 - If I'd known soursops are as expensive here as gold-garnished ones back home, I would've brought a few iiuans full. On the other hand, I was hoping gold itself would be worth more, and I've found a fellow Zjiiama-ite here selling what she says is authentic acifugi but it was sub-par; it's understandable since the ingredients may need substitutions. Fortunately I still brought enough money and goods for the crew to live here as long as we need. That said, as a celebration I might use some of that money to buy a night beside one of the city's men. | |||
==Dialogs== | |||
==Longer texts== | |||
===Ink Recipe=== | |||
[[File:Knrawi ink recipe.jpg|thumb]] | |||
Guhacńkhn gij sâguj | |||
Nth, yui, maiuh, guáypusiri mawḿ hu. | |||
Nauvguhàcnkhn yiqéjg, wyaámaiuh wuíisuug aíq hu. | |||
Gumáwm musúkej hu sg vmjjrínug. | |||
Ycjníqm yu hýgsu yiáiq. | |||
Zinth ziyui puyugávqm hu msiácr ji izáwkej hn ivḿjkej. | |||
Shir aíq hàq tjg sg̀ zawsàqgag iim wai yýmsuqh. | |||
Permanent writing ink | |||
Mix water, honey, charcoal, and nutgall extract. | |||
If you want a different color, replace charcoal with an appropriate ingredient. | |||
Boil the mixture until it's a thick paste. | |||
Wait until it's cold to use it. | |||
Keep adding water and honey as needed to thin and thicken. | |||
Don't use this on delicate writing materials because it'll ruin them. |
Latest revision as of 22:22, 27 October 2024
Assorted translations
Single sentences
Qvvsǵ nauvphgù r̀ pjmaìak sg isjiwmaág.
The ball was kicked by the foreign men long ago.
Pùskj cnizti yattiûj san.
I could possibly have tried to be stealing your yams.
Pwisŕ tjgcjníha sg̀ vuìng yuysa sjer picketsign nĝ ikéj sg gukríig rn̂
But you know I'd stand on the corner, embarrassed with a picket sign if it meant I would see you when I die
Aúug rn̂ rtiu su wuj?
Where’s my dog?
Wig guàa yâu mavú
The child interrupted the birds call
Zhergrì fuu imâvu!
The clouds are blocking the sun!
Yymyúsjri rn̂ muqagúq supjǵ, hn aigyúsjri rn̂ suháui.
My good tools are on the table and my bad tools are under my table.
Isàkis àz ji zísm myù
I went to the market to buy some food
Thgug uwga wat tjeriqcgah
The person threw the rock at the animal
Nias, ykí rn̂ mugù hù
Girl, take my penis
Wui mau hàj
Please do not the cat
Higfjmmqéjgguzjna nĝ hu sucij myu gufjmmqéjg hàr
I really cant advise your polyamorous aliens on their relationship dynamic
Qejǵj, shir isjizhaai shir sg hufcuphg y yimávu
I wish of you, stop this terror bird into this snake burrow
YMAHTH YU
YIELD
YTR YU
STOP
Uág maupm̀yn
Penis fish
Mugarai riqsu tjaq
Mugarai was here
Sjitikg tjg svwgáyupri iyúgar su
He put new bowls on the long mat
Fmqh hàr, pwi su hàr
I don't think, therefore I don't am
Yàmpir
I heard that you found it
Qar̀naj hn qàrn
I hate you and him
Wì hàr
No children
Mushàiag ayĝj
Türme aus rotem Gold
Towers of red gold
Sigi ríqshir
This is tree
Jumqhia wui!
Happy Birthday!
Sjeŕsu
Among us
Zaaziyámux sg shir wgaág!
Trans rights now!
Hàr shir fucking zapumm su
No that's a fucking soursop
Maúg yupâg
The cat is sleeping
Multiple sentences
Shir Bingus su Tì tì sjitsu Qûat shir su Qûat ___ (Bîngus) su
This is a Bingus Now there is another one There are two of them There are two ___
yamusat - raùmaug wi r̀ shuuiàram
heroism - kidneys donated
Zacain. Su.
Damn. I Exist.
Longer translations
A Wistful Moon Gazed Down
Ahg̀ mauqéjg theshńkja tjer qehaìk sg riq Augustatgzhǵ. Hygcmìg zjeyu tmqj, cjizhergg̀ guýqjg gjtjesmĝ maúpha cgah sg cmḿg jnâ maùpha isj qjevu nĝ íyiwvg íyifjmm sg pufj csjmufhǵ jîi. Nkhetnythg̀ cuysasǵ khúysuq, mhǵ zvm zjeyujŕ thesỳqjg maùjgriy hygnthĝ sjerc mauqehápmyn sg tjngzǵ isj sg chuhjrnǵ msh khuy. Jrnǵ jîi zijŕn khúysu, zjnágk sg gucjíg y sg san itǵ rn̂; mhǵ thgag mag cmmg sg hmm itǵ rn̂ su. Nĝ icmchgágha kjeyàg chejm̂g mausheráiy.
Dialogs
Ua qaysi riqms wuj?
How many fish do you have?
Ua ycham iriqsu az.
I have twelve fish.
Saqgàg (it) rn̂ suh riqwuj?
Where is my book?
Shaia rn̂ yugárha (su/pjuju)
Oh I think they left it at his house
Original texts
Single sentences
Qvvs imaìak àz sg gauanág rn̂ khuy
I kicked the ball to my opponent
Sug fmqháj tjim cuùisig ys
Brother said he thinks you might be a cannibal
Jrnǵ rn̂ suq gujíupuyam r̂ crjîci jrnsàsg sàmwica
It's just my luck to be hired by the brickmaker before an earthquake hits
Tewwírajzja wài sìn hàj, aíq hu ziqsau jiù
Don't waste the fond, use it to make a sauce
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
Please feed the baby some chicken
Raaijan myâkh yiiàram Billýg.
Feel free to bribe Billy with wheat.
Gushuuìaram sg Civuyiscajrǹg isj
Donation from Civuyiscajrn
Kiríjr ___ gumyu gùhar vùqh.
May ___ get no customers tomorrow.
Multiple sentences
Qûat amuu chaua ahkriiàta kaau - Sg Sjitàwatg trkuíw vuaì, hn gùpir ti rn̂ r ît iàa puàgjr, sg riq agúg guyûyu su. Yaáw vuaì wi khuy Aajaàjsjari itanàqm.
2 Amuu 11 Ahkriiata 5 - I've now arrived at Sjitawat, and the first thing I notice is they say their r weirdly, almost like a bird's cooing. Now I understand why they call it Aajaajsjari.
Qûat amuu chaua ahkriiàta fùch - Mqja nĝ ryhà zapúmmvi riq shir sr srai guǵjchaakri sg tjg shaíag iyímu yimú, haùiiuan quu sansejńha. Wi sjer, trâ gjrí wi srai iyimúha, hn sug zjiìamaguqa shir tìr acifúgi wui supj hn qaauigǵkej; nĝ yaawhá iim jikhesízeha. Hn wui, kuua kuua hn guiàram guiàram sansejḿqm ji kugǵ shir khagmqḿ riq isiácr. Shir iâa, isuasra zikuua quu aiqéha ji tgzh sr myu ti thguvi sjâri myù.
2 Amuu 11 Ahkriiata 6 - If I'd known soursops are as expensive here as gold-garnished ones back home, I would've brought a few iiuans full. On the other hand, I was hoping gold itself would be worth more, and I've found a fellow Zjiiama-ite here selling what she says is authentic acifugi but it was sub-par; it's understandable since the ingredients may need substitutions. Fortunately I still brought enough money and goods for the crew to live here as long as we need. That said, as a celebration I might use some of that money to buy a night beside one of the city's men.
Dialogs
Longer texts
Ink Recipe
Guhacńkhn gij sâguj
Nth, yui, maiuh, guáypusiri mawḿ hu. Nauvguhàcnkhn yiqéjg, wyaámaiuh wuíisuug aíq hu. Gumáwm musúkej hu sg vmjjrínug. Ycjníqm yu hýgsu yiáiq. Zinth ziyui puyugávqm hu msiácr ji izáwkej hn ivḿjkej. Shir aíq hàq tjg sg̀ zawsàqgag iim wai yýmsuqh.
Permanent writing ink
Mix water, honey, charcoal, and nutgall extract. If you want a different color, replace charcoal with an appropriate ingredient. Boil the mixture until it's a thick paste. Wait until it's cold to use it. Keep adding water and honey as needed to thin and thicken. Don't use this on delicate writing materials because it'll ruin them.