Literature:The cold winter is near: Difference between revisions
Lëtzelúcia (talk | contribs) mNo edit summary |
|||
| (21 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
| Line 12: | Line 12: | ||
==German== | ==German== | ||
<blockquote>Der kalte Winter ist | <blockquote>Der kalte Winter ist nahe, ein Schneesturm wird kommen. Komm in mein warmes Haus, mein Freund. Willkommen! Komm her, sing und tanz, iss und trink. Das ist mein Plan. Wir haben Wasser, Bier und Milch frisch von der Kuh. Oh, und warme Suppe! </blockquote> | ||
==Danish== | ==Danish== | ||
| Line 35: | Line 35: | ||
<blockquote>'''Valley Dogrish'''<br> | <blockquote>'''Valley Dogrish'''<br> | ||
Kólðen vintern ært nære, en snåstorm skyljet komma. Kommt varmt husið mítt inní, vænnen mínn. Vælkommad! Kommt hjær, singt og danset, et og drykket. Þæt ært plannen mítt. Ví hær vann, öl, og mjölk frisk af kuena. Ó, og varma suppa!</blockquote> | Kólðen vintern ært nære, en snåstorm skyljet komma. Kommt varmt husið mítt inní, vænnen mínn. Vælkommad! Kommt hjær, singt og danset, et og drykket. Þæt ært plannen mítt. Ví hær vann, öl, og mjölk frisk af kuena. Ó, og varma suppa!</blockquote> | ||
==[[Gothevian]]== | |||
<blockquote>{{Contains Gothevian}} | |||
{{lang|gthv|sc=Gthv|Kádun žímun i nƕe, rytúny šta qímɛis. Á-ɛl' ɛi nušt ínyn žèškyš rážyš my, o játɛl. Vɛl qòm'vyn! D'hírɛi, šívvɛi i tánsɛi aš, ícɛi i drítɛi! Iš i plan my. Aim nušt vat, biwš, i niw milk yf qáwyn. Ax, i žèšky còbry!}}<br><span style="color:grey">''(Kádun žímun i nƕe, rytúny šta qímɛis. Á-ɛl' ɛi nušt ínyn žɛ́škyš rážyš my, o játɛl. Vɛl qɔ́m'vyn! D'hírɛi, šívvɛi i tánsɛi aš, ícɛi i drítɛi! Iš i plan my. Aim nušt vat, biwš, i niw milk yf qáwyn. Ax, i žɛ́šky cɔ́bry!)''</span></blockquote> | |||
==[[Jovlish]]== | |||
<blockquote>{{lang|jovl|sc=Jovl|İşőjī veçıl bē jahī, smıvbüqén kumēvī. Mvēqmī köştdın küm, mfrīn. Bövküm! segg& koş, huq& drekk. Hīs mplan jahī. Feh, jol& kōvēqm mēqk obé. Ó, &şīkī joşt!}}<br><span style="color:grey">''(İşőjī veçıl bē jahī, smıvbüqén kumēvī. Mvēqmī köştdın küm, mfrīn. Bövküm! seggor koş, huqor drekk. Hīs mplan jahī. Feh, jolor kōvēqm mēqk obé. Ó, orşīkī joşt!)''</span></blockquote> | |||
==[[Cleepoyish]]== | |||
<blockquote>Þo kåld wintyr ist nee, oi snäiwinskuro beuð quimo. Quim in þot hoitån boþel ut miz, wįrin. Wylkomǫz! Quim wårð, sing jåå dǫz, it jåå drink. Sů ist þot plan ut miz. Wiiz håvem wåtor, ålùð jåå milx, frisk fån þii kǫ̈. Ah, jåå hoit sùpoo!</blockquote> | |||
== Avendonian == | == Avendonian == | ||
<blockquote>El vintro culo bi nare, uno snevosturmo verdo cumare. Cuma en la uso varmo mede, frinde mede. | <blockquote>El vintro culo bi nare, uno snevosturmo verdo cumare. Cuma en la uso varmo mede, frinde mede. Vilicume! Cuma ecie, singa e leca, eta e drinca. Eco bi el [] mede. Vi abemos vatro, biro e miluce frisca de la cue. O, e brodo varmo!</blockquote> | ||
== Luthic == | == Luthic == | ||
<blockquote>Il | <blockquote> Il caldu vintru è vicinu, aenu snaevosturmu qerrâ. Qemâ gia meina rasna varma, fregiondu meinu. Beneqemutu! Qemâ har, segguâ e danzâ, mangiâ e dregcâ. S’è i’ meinu pianu. Vi abbiamo vadna, biure, e meluco fresco da vacca. Ah, e zuppa varma!</blockquote> | ||
[[Category:Translated works in Luthic]] | [[Category:Translated works in Luthic]] | ||
== Vandalon == | |||
Du guintre chaud est naeu, un étorgne d'éniege combra. Comme tu mon hous gargne, mon guin. Guellecomme! Comme hier, seins et dance, his êt drincs. Dit est mon ré. À ons est êt vaine, êt beux, avec du meux chervée où du coue. Ah, avec du soupe gargne! | |||
== Old Ponish == | |||
Se ċeald winter is nēahw, ain snaiwsturm wiell cwimd. Cwim in mīn wearm hūs mīn win. Welċem! Cwim hēr, siew and sealta, et and drinc. Þat is mīn rād. Wi habbiāþ water, beor, and meluc hwilīċ is frisċ frām þan ca, O, and wearm sopa! | |||
[[Category:Translated works in Old Ponish]] | |||
== Ponish == | |||
Se ceaud winter is neeahw, ain snaiwsturm waill cwimb. Cwimb in miin wearm huus miin win. Welcem! Cwimb heer, saiw and daans, et and drinc, Þat is miin plan, Wi habjaaþ water, beor and meulc hwiliic is frisc fraam þan ca, Oo, and wearm sopa! | |||
[[Category:Translated works in Ponish]] | |||
== Fou Tong == | |||
An ǎn yīng káo nao, an gǔ shāo-cóng bi kuang. Min rǒu hù yáng yin kuang zao, yun min. Yāo-kuang! Kuang zao, xìng le ang zao, è zhing ang zao. Zi er min bì rē. Yun er wǎn, biáo, miu ku wù pǐ. A, pù yáng ang. | |||
== Enventian == | |||
Re kalte wintar est när, än snästrom wer komen. Kom inns mén wjarme haüsne, mén fröjnd. Wilkome! Kom hír, seng, dans, etj an drinkj. Rét est mén plan. Wé haben watjaren, bjüren an mjelken fresc fra ra kó. Ohj, an wjarman soupan! | |||