Literature:Schleicher's fable: Difference between revisions

Dillon (talk | contribs)
Dillon (talk | contribs)
No edit summary
 
(10 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 74: Line 74:
[[Category:Translated works in Guimin]]
[[Category:Translated works in Guimin]]
[[Category:Translated works in Luthic]]
[[Category:Translated works in Luthic]]
[[Category:Translated works in Oltic]]
[[Category:Translated works in Azimasi]]
[[Category:Translated works in Old Yaraji]]


==Atlantic==
==Atlantic==
Line 219: Line 222:
'''О̄с сә дуънәнцӏды, вэллсәр ареиндэ сәнтӏытӏгьэ.
'''О̄с сә дуънәнцӏды, вэллсәр ареиндэ сәнтӏытӏгьэ.


<big>Wełłsär hu Ik'wäm</big>
/ˈweɬːsær hu ˈikʼwæm | ˈtʼuˤmbɨˤne | ˈweɬːsær burd niˈbærtʼdɨ ˈikʼwæm dirˈkʼnintʼ | ew ˈtʼeːsæːm ˈwærdon gɨˈroː iˤˈmænt͡sʼreːiʁ | ew ˈtʼeːsæːm birn miʁ bɨˈrænt͡sʼ | hu ew ˈtʼeːsæːm wiˤːr bɨˈrænt͡sʼ ˈtʼukʼeː | ˈweɬːsær ˈikʼwæmæs ˈjɑkʼɑtʼ | kʼo kʼeːr ˈmitiˤ ɨˤtʼː kortʼ | wiˤːr wit ˈikʼwæm ˈiːntʼdɨ | ˈikʼwæm ˈjɑkʼɑtʼ | kʼu | oːs ˈduˤtʼuˤ | ˈweɬːsær | kʼeːrm ˈɨːwitiˤ ɨˤˈsintʼ kortʼ ˈt͡ʃʼuːniˤ ɨːw sæ dirˈkʼintʼdɨ | wiˤːˈræs | sæˈrwæræs | kʼænd͡ʒ tʼipʼ siː burduˤː ˈweɬːr̥is upʼtʼ | hu ˈweɬːsær burd niˈbærtʼ | oːs sæ duˤˈnænt͡sʼdɨ | ˈweɬːsær ˈɑrjeinde ˈsæntʼɨtʼhe/


T'uˤmbyˤne, wełłsär burd nibärt'dy ik'wäm dirk'nint', ew t'ēsǟm wärdon gyrō iˤmänc'rēiğ, ew t'ēsǟm birn miğ byränc', hu ew t'ēsǟm wīˤr byränc' t'uk'ē. Wełłsär ik'wämäs jak'at': k'o "K'ēr mitiˤ yˤtt' kort', wīˤr wit ik'wäm īnt'dy." Ik'wäm jak'at': k'u "Ōs duˤt'uˤ, wełłsär, k'ērm ȳwitiˤ yˤsint' kort' č'ūniˤ ȳw sä dirk'int'dy: Wīˤräs, särwäräs, k'änǯ t'ip' sī burdūˤ wełłrhis up't'. Hu wełłsär burd nibärt'." Ōs sä duˤnänc'dy, wełłsär arjeinde sänt'yt'he.
[ˈweɬːsær hu ˈikʼwæm | ˈt̪ˤʼuˤmˤbˤɨˤn̪ˤe | ˈweɬːsær burd niˈbærtʼɘdɨ ˈikʼwæm dirˈkʼnintʼ | ew ˈtʼeːsæːm ˈwærdon gɨˈroː iˤˈmˤænt͡sʼreːiʁ | ew ˈtʼeːsæːm birn miʁ bɨˈrænt͡sʼ | hu ew ˈtʼeːsæːm wˤiˤːr bɨˈrænt͡sʼ ˈtʼʉkʼeː | ˈweɬːsær ˈikʼwæmæs ˈjɑkʼɑtʼ | kʼo kʼeːr ˈmit̪ˤe ɨˤt̪ˤʼː kortʼ | wˤiˤːr wit ˈikʼwæm ˈiːntʼɘdɨ | ˈikʼwæm ˈjɑkʼɑtʼ | kʼu | oːs ˈd̪ˤuˤt̪ˤʼo | ˈweɬːsær | kʼeːrm ˈɨːwit̪ˤe ɨˤˈs̪ˤintʼ kortʼ ˈt͡ʃʼʉːn̪ˤe ɨːw sæ dirˈkʼintʼɘdɨ | wˤiˤːˈræs | sæˈrwæræs | kʼænd͡ʒ tʼipʼ siː burd̪ˤoː ˈweɬːr̥is upʼtʼ | hu ˈweɬːsær burd niˈbærtʼ | oːs sæ d̪ˤuˤˈn̪ˤænt͡sʼɘdɨ | ˈweɬːsær ˈɐrjeinde ˈsæntʼɨtʼhe]
 
<big>وېڝّسار هو يࢰوام</big>
 
طوعمبێعنې, وېڝّسار بورد نيبارطدێ يࢰوام ديرࢰنينط, ېو طېسام واردۈن گێرۈ يعمانضرېيغ, ېو طېسام بيرن ميغ بێرانض, هو ېو طېسام ويعر بێرانض طوࢰې. وېڝّسار يࢰواماس جآࢰآط: ࢰۈ "ࢰېر ميتيع ێعطّ كۈرط, ويعر ويت يࢰوام ينطدێ." يࢰوام جآࢰآط: ࢰو "ۈس دوعطوع, وېڝّسار, ࢰېرم ێويتيع ێعسينط كۈرط ڃونيع ێو سا ديرࢰينطدێ: ويعراس, سارواراس, ࢰانج طيڣ سي بوردوع وېڝّريس وڣط. هو وېڝّسار بورد نيبارط." ۈس سا دوعنانضدێ, وېڝّسار آريېيندې سانطێطهې.
 
<big>ვეჹჹსა̈რ ჰუ იკვა̈მ</big>
 
ტუჾმბი̈ჾნე, ვეჹჹსა̈რ ბურდ ნიბა̈რტდი̈ იკვა̈მ დირკნინტ, ევ ტე̄სა̈̄მ ვა̈რდონ გი̈რო̄ იჾნა̈ნწრე̄იღ, ევ ტე̄სა̈̄მ ბირნ მიღ ბი̈რა̈ნწ, ჰუ ევ ტე̄სა̈̄მ ვი̄ჾრ ბი̈რა̈ნწ ტუკე̄. ვეჹჹსა̈რ იკვა̈მა̈ს ჲაკატ: კო "კე̄რ მითიჾ ი̈ჾტტ ქორტ, ვი̄ჾრ ვით იკვა̈მ ი̄ნტდი̈." იკვა̈მ ჲაკატ: კუ "ო̄ს დუჾტუჾ, ვეჹჹსა̈რ, კე̄რმ ი̈̄ვითიჾ ი̈ჾსინტ ქორტ ჭუ̄ნიჾ ი̈̄ვ სა̈ დირკინტდი̈: ვი̄ჾრა̈ს, სა̈რვა̈რა̈ს, კა̈ნჯ ტიპ სი̄ ბურდუ̄ჾ ვეჹჹჿის უპტ. ჰუ ვეჹჹსა̈რ ბურდ ნიბა̈რტ." ო̄ს სა̈ დუჾნა̈ნწდი̈, ვეჹჹსა̈რ არჲეინდე სა̈ნტი̈ტჰე.


{{interlinear
{{interlinear
Line 270: Line 265:
|ear.ABS DEM give.PFV.PST.PTCP-ATTR sheep-SG.ABS plain-ILL go.PFV.PST.F.SG-{{gcl|VALINC|valency increaser}}
|ear.ABS DEM give.PFV.PST.PTCP-ATTR sheep-SG.ABS plain-ILL go.PFV.PST.F.SG-{{gcl|VALINC|valency increaser}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
||display-messages=no|italics1=yes|italics2=no|italics3=no}}
In other scripts:
'''<big>Wełłsär hu Ik'wäm</big>
'''T'uˤmbyˤne, wełłsär burd nibärt'dy ik'wäm dirk'nint', ew t'ēsǟm wärdon gyrō iˤmänc'rēiğ, ew t'ēsǟm birn miğ byränc', hu ew t'ēsǟm wīˤr byränc' t'uk'ē. Wełłsär ik'wämäs jak'at': k'o "K'ēr mitiˤ yˤtt' kort', wīˤr wit ik'wäm īnt'dy." Ik'wäm jak'at': k'u "Ōs duˤt'uˤ, wełłsär, k'ērm ȳwitiˤ yˤsint' kort' č'ūniˤ ȳw sä dirk'int'dy: Wīˤräs, särwäräs, k'änǯ t'ip' sī burdūˤ wełłrhis up't'. Hu wełłsär burd nibärt'." Ōs sä duˤnänc'dy, wełłsär arjeinde sänt'yt'he.
'''<big>وېڝّسار هو يࢰوام</big>
'''طوعمبێعنې, وېڝّسار بورد نيبارطدێ يࢰوام ديرࢰنينط, ېو طېسام واردۈن گێرۈ يعمانضرېيغ, ېو طېسام بيرن ميغ بێرانض, هو ېو طېسام ويعر بێرانض طوࢰې. وېڝّسار يࢰواماس جآࢰآط: ࢰۈ "ࢰېر ميتيع ێعطّ كۈرط, ويعر ويت يࢰوام ينطدێ." يࢰوام جآࢰآط: ࢰو "ۈس دوعطوع, وېڝّسار, ࢰېرم ێويتيع ێعسينط كۈرط ڃونيع ێو سا ديرࢰينطدێ: ويعراس, سارواراس, ࢰانج طيڣ سي بوردوع وېڝّريس وڣط. هو وېڝّسار بورد نيبارط." ۈس سا دوعنانضدێ, وېڝّسار آريېيندې سانطێطهې.
'''<big>ვეჹჹსა̈რ ჰუ იკვა̈მ</big>
'''ტუჾმბი̈ჾნე, ვეჹჹსა̈რ ბურდ ნიბა̈რტდი̈ იკვა̈მ დირკნინტ, ევ ტე̄სა̈̄მ ვა̈რდონ გი̈რო̄ იჾნა̈ნწრე̄იღ, ევ ტე̄სა̈̄მ ბირნ მიღ ბი̈რა̈ნწ, ჰუ ევ ტე̄სა̈̄მ ვი̄ჾრ ბი̈რა̈ნწ ტუკე̄. ვეჹჹსა̈რ იკვა̈მა̈ს ჲაკატ: კო "კე̄რ მითიჾ ი̈ჾტტ ქორტ, ვი̄ჾრ ვით იკვა̈მ ი̄ნტდი̈." იკვა̈მ ჲაკატ: კუ "ო̄ს დუჾტუჾ, ვეჹჹსა̈რ, კე̄რმ ი̈̄ვითიჾ ი̈ჾსინტ ქორტ ჭუ̄ნიჾ ი̈̄ვ სა̈ დირკინტდი̈: ვი̄ჾრა̈ს, სა̈რვა̈რა̈ს, კა̈ნჯ ტიპ სი̄ ბურდუ̄ჾ ვეჹჹჿის უპტ. ჰუ ვეჹჹსა̈რ ბურდ ნიბა̈რტ." ო̄ს სა̈ დუჾნა̈ნწდი̈, ვეჹჹსა̈რ არჲეინდე სა̈ნტი̈ტჰე.


==Luthic==
==Luthic==
<big>La pecora e gl’aeqqi</big>
<big>La pecora e gl’aechi</big>
 
: Aena pecora ei, stava inu volla, saecau somi aechi: aen eisôro tirava aen pesante carro, aen anþer baerava aen mechio carico ed aen anþer transportava aen manno snele. La pecora roði all’aechi: “Mic piange ta haertene saecandu ce il mannu tratta l’aechi”. Gl’aechi roðirondo: “Ascoltâ, pecora: faur unse è penosu saecare ei, il mannu, l’unsar signore, sic taugi aena veste la volla pecore, mentre le pecore ristondo inu volla”. Dopo ascoltauða þatta, la pecora agr fliuga..
 
== Oltic ==
 
'''<big>Δὰντος άπε Οὺχρειδοι</big>
 
'''Γρε βρίγος, δὰντος νιάδ γλάνης ϝέλτ οὺχρειδους, οίνουσες κρέδοντουσες τρούμονες ϝέγνον, οίνουσες βέροντουσες μῆρονες βάσκιν, άπε οίνουσες χλωύτουσες βέροντουσες ϝίρον.
'''Δὰντος σέπτ πους οὺχρειδον: „Μοί κρίζον βρούσνατο, ϝέλοντος ϝίρον άγοντονες οὺχρειδους”.
'''Οὺχρειδοι σέποντ: „Κλούσι, δὰντε, ὰσρον κρίζης βρούσνοντο πὰν ϝέλομου σό: ϝίρος, κύριος, γνίετι αυ δὰντι γλάνης κόχτονες ντῶγαγνον κυι ζεῖς.
'''Άπε δὰντος γάβετι νέπε γλάνην”.
'''Κλίντο σό, δὰντος τέπτ πους μάγι.
 
{{interlinear
|Δὰντος άπε Οὺχρειδοι
|sheep-SG.NOM and stallion-PL.NOM
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Γρε βρίγ-ος, δὰντ-ος νιάδ γλάν-ης ϝέλ-τ οὺχρειδ-ους, οίν-ουσες κρέδ-οντ-ουσες τρούμ-ονες ϝέγν-ον, οίν-ουσες βέρ-οντ-ουσες μῆρ-ονες βάσκ-ιν, άπε οίν-ουσες χλωύτ-ουσες βέρ-οντ-ουσες ϝίρ-ον.
|on hill-SG.GEN sheep-SG.NOM without wool-SG.GEN se-3SG.PST.PFV stallion-PL.ACC one-M.PL.ACC.INDEF pull-PRES.PTCP-M.PL.ACC.INDEF heavy-M.SG.ACC.INDEF cart-SG.ACC one-M.PL.ACC.INDEF carry-PRES.PTCP-M.PL.ACC.INDEF heavy-M.SG.ACC.INDEF load-SG.ACC and one-M.PL.ACC.INDEF quick-M.PL.ACC.INDEF carry-PRES.PTCP-M.PL.ACC.INDEF man-SG.ACC
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Δὰντ-ος σέπ-τ πους οὺχρειδ-ον: „Μοί κρίζ-ον βρούσν-ατο, ϝέλ-οντ-ος ϝίρ-ον άγ-οντ-ονες οὺχρειδ-ους”.
|sheep-SG.NOM say-3SG.PST.PFV to stallion-PL.GEN 1SG.POSS heart-SG.NOM hurt-3SG.MID.PRES see-PRES.PTCP-M.SG.NOM.DEF man-SG.NOM drive-PRES.PTCP-M.SG.ACC.INDEF stallion-PL.ACC
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Οὺχρειδ-οι σέπ-οντ: „Κλούσ-ι, δὰντ-ε, ὰσρον κρίζ-ης βρούσν-οντο πὰν ϝέλ-ομου σό: ϝίρ-ος, κύρι-ος, γνί-ετι αυ δὰντ-ι γλάν-ης κόχτ-ονες ντῶγ-αγν-ον κυι ζεῖς.
|stallion-PL.NOM say-3PL.PST.PFV listen-2SG.IMP sheep-SG.VOC 1PL.POSS heart-PL.NOM hurt-3PL.MID.PRES when see-1PL.PRES DEM man-SG.NOM master-SG.NOM make-3SG.PRES from sheep-SG.GEN wool-PL.GEN warm-M.SG.ACC.INDEF clothing-DIM-SG.ACC for 3SG.M.REFL
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Άπε δὰντ-ος γάβ-ετι νέπε γλάν-ην”.
|and sheep-SG.NOM hold-3SG.PRES none wool-SG.ACC
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
<br>
{{interlinear
|Κλίν-το σό, δὰντ-ος τέπτ πους μάγ-ι.
|hear-MID.PST.PFV.PTCP DEM sheep-SG.NOM flee-3SG.PST.PFV to plain-SG.GEN
||display-messages=no|italics2=no|italics3=no}}
 
== Azimasi ==
 
<big>Kyvī kimākyvuh</big>
 
Kyvī loin iniħah vasivoh imākyvuh, īyh kyjinyh sīhoh yr ȳi, kyjinyh viyoh vȳv imiyī, kkyjinyh viyoh ki sīine saimī. Kyvī kivoh imākyvuh: "Meyst inykīh yve o me vasu ki, īyh aiyīth imākyvuh." Imākyvuh kivoh: "Avis, kyvī, nuystust inykīh yve o inu vaseimyh sa: kiyyh, synyh, sakīh loin y kyv a vit y a. Kkyvī loin iniħah." Yss i avisoh sa, kyvī īvoh a miv.
 
== Old Yaraji ==
 
'''<big>كوءبه كومرك</big>
 
'''بنجفط ان عرط ابه مركن ي يه برفط كوه بلنن دزكس اينه كوه كرشل ݣورن ازت كوءينه كوه همل يجه جن ازت كوءينه بيره
'''بطفط ابه اين مركن
'''نچط كصطم يه بنجا نهصس بيرن كوه مركن
'''بطفيط مرك
'''ابس ابه نچط كظطناه يه اج بنجمه ه
'''دچت بيره سيه بطي ݣورمن ف ۋ ج بلني ابه
'''ايك ي برس ابه بلنن
'''فس ابسفط ه بجفط ابه د يݣي
 
'''<big>Kʷeʔebih Kʷemerki</big>


: Aena pecora ei, stavat inu volla, saecaut somos aeqqos: aeno eisôro tiravat aeno pesante carro, aeno anþero baeravat aeno mêchelo carico ed aeno anþero transportavat aeno manno snele. La pecora roðit all’aeqqos: “Mic pianget atha haertene saecandu ce il mannu trattat l’aeqqos”. Gl’aeqqi roðirondo: “Ascoltâ, pecora: faur unse ist penosu saecare ei, il mannu, l’unsar signiore, sic taugit aena veste la volla pecore, mentre le pecore ristondo inu volla”. Dopo ascoltauða þatha, la pecora agro fliugat.
'''Binjeft ʔin ɣarett ʔebih merken yye yeh berft kʷih blenan, dzeks ʔeyneh kʷih keršeli gʷerun, ʔeziss kʷeʔeyneh kʷih himli yyejeh, jin ʔeziss kʷeʔeyneh kʷih bīreh.
'''Beteft ʔebih ʔin merken:
'''"Nečett keṛtmi, yeh binjā nehaṛs bīren kʷih merken."
'''Betfētt merki:
'''"ʔebis, ʔebih, nečētt keṛatnāh yeh ʔej binjemeh he:
'''dečess bīreh, sayyih, bettay gʷermen fe vi je blenay ʔebih.
'''ʔēk yye bers ʔebih blenan."
'''Fes ʔebisfet he, bujjeft ʔebih de yyegī.