Koǧan: Difference between revisions
m →Pronouns: v-> gw |
|||
| (10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Aspect !! Details | ! Aspect !! Details | ||
| Line 23: | Line 21: | ||
|} | |} | ||
Koǧa was part of the Caliphate of Córdoba from early on and developed as an exceptionally tolerant multicultural haven, offering the greatest protection and coexistence for Jews and Christians anywhere in the empire. Extended exposure to Classical Arabic, not merely rural dialects. Jewish linguistic influence (e.g., Hebrew calques, Semitic syntax transfers, or Judeo-Romance variants). Christian Latin continuity via protected ecclesiastical communities and monastic scribes. An intellectual center for translation, scientific synthesis, and lexical borrowing in philosophy, agriculture, medicine, and jurisprudence. | |||
== Historical | == Historical Timeline of the Koǧan Language == | ||
This timeline outlines the development of Koǧan as a Romance language shaped by prolonged contact with Semitic and Hellenistic cultures. Each phase is marked by linguistic evolution, historical events, and the emergence of layered registers. | |||
=== I. Late Roman and Early Post-Roman Period === | === I. Late Roman and Early Post-Roman Period (c. 200–700 CE) === | ||
''Linguistic Phase: Proto-Koǧan'' | |||
During | During this time, Koǧa was settled by African Latin-speaking provincials from the eastern Mediterranean. The population likely included Jews resettled after the destruction of the Second Temple (70 CE) and the Bar Kokhba revolt (132–135 CE). These settlers brought Latin, Koine Greek, Hebrew, and Classical education. | ||
Key features: | |||
* Early divergence from continental Vulgar Latin. | |||
* Lexical influence from Koine Greek and Hebrew. | |||
** Hebrew influence seems to be mostly, liturgical and scholarly, but notice שוב "again". | |||
** Greek is major in the areas of philosophy, medicine, and theology. | |||
** The strands appear mixed, leading most scholars to conclude they were Hellenized Jews from the Aegean or Cyrenaica—areas that used Latin in official contexts but spoke Greek natively. | |||
* Syntactic conservatism due to Classical education and Hebraic influence. | |||
* Formation of a hybrid Latin variant: '''Proto-Koǧan'''. | |||
=== II. Islamic Period: Integration into al-Andalus (c. 711–1100 CE) === | |||
''Linguistic Phase: Early Koǧan'' | |||
After 711 CE, Caudia became part of the Umayyad Caliphate, later governed by Córdoba. The island remained an intellectual and mercantile enclave with exceptional religious tolerance. | |||
Key features: | |||
* Extensive Arabic borrowing (jurisprudence, cooking, etc.). | |||
* Borrowings show adaptation to Koǧan phonotactics; lack of Arabic definite article ''al-''. Borrowings were filtered through writing and adapted into learned registers. | |||
** Examples include xuk (market), roz (rice), mufada (pillow), etc. | |||
* Use of Classical Arabic (''fuṣḥā'') over Maghrebi vernacular, but still professional interactions predominated. | |||
* Koǧa as a translation hub (Latin, Arabic, Hebrew), fostering a trilingual elite. | |||
=== III. Post-Andalusian Period: Semi-Autonomous Continuity (c. 1100–1500 CE) === | |||
''Linguistic Phase: Classical Koǧan'' | |||
Caudia avoided full integration into the Christian Reconquista, instead passing between Genoese, Pisan, and Aragonese control. Muslim and Jewish institutions survived well beyond their suppression elsewhere. Koǧa's status as a nominal vassal of Aragon, and the Treaty of Miǧan secured independence, but exacted a heavy toll. | |||
Key features: | |||
* | * Koǧan became a lingua franca for interfaith communication. | ||
* | * Renewed Latin influence via legal texts. | ||
* Arabic | * Increased specialization of Arabic/Hebrew loanwords. | ||
* | * Formal registers of Koǧan emerge: '''Classical Koǧan''', which include Hebrew and Arabic alongside Latin in legal documents. A trilingual bureaucracy shaped Koǧan lexicon and calquing. | ||
=== IV. Early Modern Period and Koǧan Standardization (c. 1500–1800 CE) === | |||
''Linguistic Phase: Late Koǧan'' | |||
With the expulsion of Jews and Muslims from the mainland, Caudia once again became a refuge. Maritime contact with Catalonia and Italy increased. | |||
Key features: | |||
* Gradual orthographic Latinization. | |||
* Diglossia between vernacular and elevated liturgical/literary forms. | |||
* Phonological hypercorrection among urban elites. | |||
* Importation of neo-Latin and Romance vocabulary from the mainland (both Catalan and Sardinian) | |||
* Legal and literary prose in Koǧan expanded. | |||
=== V. Modern Era: Revival and Codification (c. 1800–Present) === | |||
''Linguistic Phase: Modern Koǧan'' | |||
In response to European linguistic pressures, Koǧa witnessed cultural revival efforts in the 19th and 20th centuries. Language preservation became tied to regional identity. | |||
Key features: | |||
* Standardized orthography and grammar. | |||
* Institutional support for Koǧan education and literature. | |||
* | ** The Royal Academy slowly evolved into its current form, overseeing the language. | ||
* | * Literary revival of Koǧan poetry, especially in religious contexts. | ||
* | ** This tends to favor Semitic over Latinate roots at times. | ||
* | * Expansion of vocabulary to include modern domains (science, politics, etc.). | ||
* | ** The Royal Academy prefers constructing from Koğan roots, as opposed to importing neologisms. | ||
The | |||
=== Summary Table === | |||
{| class="wikitable" | |||
! Period !! Dates !! Linguistic Phase !! Summary | |||
|- | |||
| Late Roman & Early Post-Roman || c. 200–700 CE || '''Proto-Koǧan''' || Latin base with Greek and Hebrew overlay; early divergence from continental Romance | |||
|- | |||
| Islamic Period || c. 711–1100 CE || '''Early Koǧan''' || Arabic scholarly vocabulary; Classical Arabic influence; trilingual elite | |||
|- | |||
| Christian Suzerainty || c. 1100–1500 CE || '''Classical Koǧan''' || Liturgical Latin influence; Koǧan becomes standard vernacular of educated classes | |||
|- | |||
| Early Modern Contact || c. 1500–1800 CE || '''Late Koǧan''' || Increased Romance contact (Catalan, Genoese); grammar codification begins | |||
|- | |||
| Modern Revival || c. 1800–Present || '''Modern Koǧan''' || Literary and institutional revival; vocabulary expansion; prestige planning | |||
|} | |||
== Phonology == | == Phonology == | ||
| Line 84: | Line 110: | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center" | {| class="wikitable" style="text-align: center" | ||
|+ | |+ Koǧan Consonant Phonemes | ||
! Manner \ Place || Labial || Alveolar || Palatal || Velar | ! Manner \ Place || Labial || Alveolar || Palatal || Velar | ||
|- | |- | ||
| Line 120: | Line 146: | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center" | {| class="wikitable" style="text-align: center" | ||
|+ | |+ Koǧan Vowel Phonemes | ||
! Height \ Backness || Front || Central || Back | ! Height \ Backness || Front || Central || Back | ||
|- | |- | ||
| Line 142: | Line 168: | ||
* Romance initial ''f-'' is preserved, e.g. ''fīlium'' > ''fillo'' ('son', Sp. ''hijo'', Cat. ''fill'', Pt. ''filho''). | * Romance initial ''f-'' is preserved, e.g. ''fīlium'' > ''fillo'' ('son', Sp. ''hijo'', Cat. ''fill'', Pt. ''filho''). | ||
* ''cl-'', ''fl-'', ''pl-'' are never preserved, becoming ''zh-'', ''x-'', ''br-''. | * ''cl-'', ''fl-'', ''pl-'' are never preserved, becoming ''zh-'', ''x-'', ''br-''. | ||
* Romance palatal approximant (''ge-'', ''gi-'', ''i-'') consistently became medieval [ʒ], | * Romance palatal approximant (''ge-'', ''gi-'', ''i-'') consistently became medieval [ʒ], unlike medieval Catalan and Portuguese. | ||
* Romance groups ''-lt-'', ''-ct-'' result in [jt], e.g. ''factum'' > ''fèjto'' ('done', Sp. ''hecho'', Cat. ''fet'', Gal./Port. ''feito''), ''multum'' > ''mwito'' ('many, much', Sp. ''mucho'', Cat. ''molt'', Gal. ''moito'', Port. ''muito''). | * Romance groups ''-lt-'', ''-ct-'' result in [jt], e.g. ''factum'' > ''fèjto'' ('done', Sp. ''hecho'', Cat. ''fet'', Gal./Port. ''feito''), ''multum'' > ''mwito'' ('many, much', Sp. ''mucho'', Cat. ''molt'', Gal. ''moito'', Port. ''muito''). | ||
* Romance groups ''-x-'', ''-ps-'', ''scj-'' result in voiceless palatal fricative '''sj'' [ʃ], e.g. ''coxu'' > ''koxo'' ('crippled', Sp. cojo, Cat. coix), ''ipse'' > ''èxe'', ''scientia'' > ''exènca''. | * Romance groups ''-x-'', ''-ps-'', ''scj-'' result in voiceless palatal fricative '''sj'' [ʃ], e.g. ''coxu'' > ''koxo'' ('crippled', Sp. cojo, Cat. coix), ''ipse'' > ''èxe'', ''scientia'' > ''exènca''. | ||
* Romance groups ''-lj-'', ''-c'l-'', ''-t'l-'' result in palatal lateral ''lj'' [ʎ], e.g. ''muliere'' > ''muller'' ('woman', Sp. ''mujer'', Cat. ''muller''), ''acuc'la'' > ''agulla'' ('needle', Sp. ''aguja'', Cat. ''agulla''). | * Romance groups ''-lj-'', ''-c'l-'', ''-t'l-'' result in palatal lateral ''lj'' [ʎ], e.g. ''muliere'' > ''muller'' ('woman', Sp. ''mujer'', Cat. ''muller''), ''acuc'la'' > ''agulla'' ('needle', Sp. ''aguja'', Cat. ''agulla''). | ||
* Open ''o'', ''e'' from Romance result systematically in diphthongs [we], [je], e.g. ''vet'la'' > ''vièlla'' ('old woman', Sp. ''vieja'', Cat. ''vella'', Pt. ''velha''). This includes before a palatal approximant, e.g. ''octō'' > ''wèjto'' ('eight', Sp. ''ocho'', Cat. ''vuit'', Pt. ''oito''). Spanish diphthongizes except before yod, whereas Catalan only diphthongizes before yod. | * Open ''o'', ''e'' from Romance result systematically in diphthongs [we], [je], e.g. ''vet'la'' > ''vièlla'' ('old woman', Sp. ''vieja'', Cat. ''vella'', Pt. ''velha''). This includes before a palatal approximant, e.g. ''octō'' > ''wèjto'' ('eight', Sp. ''ocho'', Cat. ''vuit'', Pt. ''oito''). Spanish diphthongizes except before yod, whereas Catalan only diphthongizes before yod. Koǧan is unique in the uniformity of these changes. | ||
* Voiced stops /b, d, ɡ/ lenite to approximants [β, ð, ɣ] intervocalically. | * Voiced stops /b, d, ɡ/ lenite to approximants [β, ð, ɣ] intervocalically. | ||
* Loss of neither final unstressed ''-e'' nor ''-o'', e.g. ''grande'' > ''grande'' ('big'), ''factum'' > ''fèjto'' ('done'). Catalan loses both ''-e'' and ''-o'' (Cat. ''gran'', ''fet''); Spanish preserves ''-o'' and sometimes ''-e'' (Sp. ''hecho'', ''gran ~ grande''). Aragonese loses ''-e'' but not ''-o''. | * Loss of neither final unstressed ''-e'' nor ''-o'', e.g. ''grande'' > ''grande'' ('big'), ''factum'' > ''fèjto'' ('done'). Catalan loses both ''-e'' and ''-o'' (Cat. ''gran'', ''fet''); Spanish preserves ''-o'' and sometimes ''-e'' (Sp. ''hecho'', ''gran ~ grande''). Aragonese loses ''-e'' but not ''-o''. | ||
| Line 225: | Line 251: | ||
|- | |- | ||
! 2 !! Informal | ! 2 !! Informal | ||
| colspan="2" | | | colspan="2" | gwos || colspan="2" | gwov || vèsce/vèsca/vèsces/vèscas || -vos || -vi | ||
|- | |- | ||
! 3 !! - | ! 3 !! - | ||
| èls || colspan="2" | los || lis || lor/lar/lors/lars || - | | èls || colspan="2" | los || lis || lor/lar/lors/lars || -les || lis | ||
|- | |- | ||
! Both !! 2 !! Formal | ! Both !! 2 !! Formal | ||
| Line 238: | Line 264: | ||
== Verbs == | == Verbs == | ||
Verbs inflect for synthetic Present, Imperfect, Preterite, (plain) Future, Subjunctive, and Preterite Subjunctive. | |||
There are also many periphrastic verb forms: | |||
# "have" + inf = intentional future | |||
# "stand" + gerund = present continuous | |||
# "have" + estat + gerund = perfect continuous | |||
* -ar class -> active, from -āre, e.g. kantar 'to sing' | * -ar class -> active, from -āre, e.g. kantar 'to sing' | ||
* -èr class -> active, from -ēre, e.g. temer 'to fear' | * -èr class -> active, from -ēre, e.g. temer 'to fear' | ||
| Line 243: | Line 276: | ||
* -òr class -> mediopassive, from -or, e.g. moròr 'to die', lavòr 'to bathe (oneself)'. Amazingly, new verbs enter this category, such as ''umidékor'' "to get wet" | * -òr class -> mediopassive, from -or, e.g. moròr 'to die', lavòr 'to bathe (oneself)'. Amazingly, new verbs enter this category, such as ''umidékor'' "to get wet" | ||
For -ar, present indicative active: -o, -as, -a, -am, -ac, -an. | For -ar, present indicative active: -o, -as, -a(zh), -am, -ac, -an. | ||
-èr is -o, -ès, -è, -èm, -èc, -èm. | -èr is -o, -ès, -è(zh), -èm, -èc, -èm. | ||
-ir is -o, -is, -i, -im, -ic, -im. | -ir is -o, -is, -i(zh), -im, -ic, -im. | ||
-òr is -o, -us, -u, -um, -uc, -um. -ò- appears in other stems. | -òr is -o, -us, -u(zh), -um, -uc, -um. -ò- appears in other stems. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Person !! Present !! Imperfect !! Preterite !! Synthetic Future !! Periphrastic Future | ! Person !! Present !! Imperfect !! Preterite !! Synthetic Future !! Periphrastic Future | ||
|- | |- | ||
| 1sg || kanto || kantèva || | | 1sg || kanto || kantèva || kantê || kantarê || avo kantar | ||
|- | |- | ||
| 2sg || kantas || kantèvas || | | 2sg || kantas || kantèvas || kantás || kantarás || avas kantar | ||
|- | |- | ||
| | | 3f || kanta || kantèva || kantá || kantará || ava kantar | ||
|- | |- | ||
| | | 3m || kantazh || kantèvazh || kantázh || kantarázh || avazh kantar | ||
|- | |- | ||
| | | 1pl || kantam || kantèvam || kantam || kantarèm || avam kantar | ||
|- | |- | ||
| 3pl || kantan || kantèvan || kantàron || kantaràn || | | 2pl || kantac || kantèvac || kantac || kantarèc || avac kantar | ||
|- | |||
| 3pl || kantan || kantèvan || kantàron || kantaràn || avan kantar | |||
|} | |} | ||
| Line 271: | Line 306: | ||
| 2sg || kantjes || kantèses || volrias kantar | | 2sg || kantjes || kantèses || volrias kantar | ||
|- | |- | ||
| | | 3f || kantje || kantèse || volria kantar | ||
|- | |||
| 3m || kantjezh || kantèsezh || volriazh kantar | |||
|- | |- | ||
| 1pl || kantjem || kantèsem || volriam kantar | | 1pl || kantjem || kantèsem || volriam kantar | ||
| Line 280: | Line 317: | ||
|} | |} | ||
Imper. | |||
* 2sg: kanta! | * 2sg: kanta! | ||
* 2pl: kantac! | * 2pl: kantac! | ||
| Line 295: | Line 333: | ||
* Present participle: kantanto (used adjectivally) | * Present participle: kantanto (used adjectivally) | ||
* Perfect participle: kantat | * Perfect participle: kantat | ||
=== Specific Verbs === | |||
estar "stand" | |||
* estíc, estás, está, estázh, estám, estác, están | |||
* perfect participle = estat | |||
ser "to be" | |||
* so, sas, es, ezh, som, sac, son | |||
e "to have" - only for auxiliary usage | |||
* e, as, a (azh), em, ec, an | |||
avo "to have" - only used for "used to" | |||
* avo, avè, avè (avèzh), avèm, avèc, avèn | |||
== | == Grammar == | ||
SVO, except in formal register VSO | |||
== Sound Changes == | == Sound Changes == | ||
| Line 375: | Line 377: | ||
* V[bdg]V -> V[vðh]V (not written for ð) | * V[bdg]V -> V[vðh]V (not written for ð) | ||
* V[ptk]V -> V[bdg]V | * V[ptk]V -> V[bdg]V | ||
* medial kw -> | * medial kw (Latin qu) -> hw | ||
* initial and | * initial and intervocalic ß (latin v)-> gw | ||
Cluster | Cluster | ||
| Line 412: | Line 414: | ||
| Italian || Salute e Benedizione Apostolica. Una volta suscitata la brama di cose nuove, che da tempo turba la società, era quasi inevitabile che gli animi degli uomini si volgessero a nuove idee: ne è derivato che, da una parte, coloro che possedevano ricchezze le rivendicassero come un loro diritto, non soggetto in nulla alla legge divina o umana; dall’altra, che i lavoratori, oppressi dalla miseria e da una condizione più dura, cercassero unicamente di liberarsi completamente da tale servitù. Ciò li ha spinti, anche contro la loro volontà, ad abbracciare quelle opinioni e quei progetti che vengono comunemente chiamati socialismo; poiché è più facile persuadere le loro menti che tali ricchezze, accumulate con iniquità e ingiustizia, possano essere distribuite in comune, così da giovare, secondo la loro parte, a coloro che nulla possiedono. Ma tutte queste proposte dei socialisti, benché a prima vista sembrino allettanti, non dimostrano altro che ragionamenti falsi e inefficaci per il fine che si propongono; anzi, tali rimedi sono di gran lunga peggiori dei mali che pretendono di sanare. | | Italian || Salute e Benedizione Apostolica. Una volta suscitata la brama di cose nuove, che da tempo turba la società, era quasi inevitabile che gli animi degli uomini si volgessero a nuove idee: ne è derivato che, da una parte, coloro che possedevano ricchezze le rivendicassero come un loro diritto, non soggetto in nulla alla legge divina o umana; dall’altra, che i lavoratori, oppressi dalla miseria e da una condizione più dura, cercassero unicamente di liberarsi completamente da tale servitù. Ciò li ha spinti, anche contro la loro volontà, ad abbracciare quelle opinioni e quei progetti che vengono comunemente chiamati socialismo; poiché è più facile persuadere le loro menti che tali ricchezze, accumulate con iniquità e ingiustizia, possano essere distribuite in comune, così da giovare, secondo la loro parte, a coloro che nulla possiedono. Ma tutte queste proposte dei socialisti, benché a prima vista sembrino allettanti, non dimostrano altro che ragionamenti falsi e inefficaci per il fine che si propongono; anzi, tali rimedi sono di gran lunga peggiori dei mali che pretendono di sanare. | ||
|- | |- | ||
| | | Kodzjan || Salut i Benedikzhon Apostòlika. Una gwegada despertat al xok de kosas nwèvas, kwe fa tèm agita la soxedat, èra kwazi inegwitabile kwe las animas dals òmes se gwolvòsen verz unas idèzhas nwevas: | ||
|} | |} | ||
# [[ | # [[Koǧan/Swadesh]] | ||
{{Aquatiki}} | {{Aquatiki}} | ||