Primorskian: Difference between revisions

Line 82: Line 82:
The last two lines of this manuscript, however, is in Early Primorskian: ᛬ᚺᚫᛊ᛫ᚢᛉáᚱᚫᛞᚫ᛫ᚲᛟᚱ᛫ᛗᛁᛊᚺ᛫ᚷᛁᛞᚫᚱᚾᚫᚲᛁ "Has Uzārada kor mish gidarnaki" which translates to "For Usarada whom we worship!" and ᛬ᚹᚢᚲ᛫ᚾᛃᚫ᛫ᛁᚹᚫᛊᛏᚫ᛫ᛈᛚᚫᚲᚫᛊᚫ᛫ᛖ᛫ᛗᛖᚱᚫᛞᚫ᛬ "Vuk nja iwasta plakasa e merada" which translates to "May he bring order and peace!"  
The last two lines of this manuscript, however, is in Early Primorskian: ᛬ᚺᚫᛊ᛫ᚢᛉáᚱᚫᛞᚫ᛫ᚲᛟᚱ᛫ᛗᛁᛊᚺ᛫ᚷᛁᛞᚫᚱᚾᚫᚲᛁ "Has Uzārada kor mish gidarnaki" which translates to "For Usarada whom we worship!" and ᛬ᚹᚢᚲ᛫ᚾᛃᚫ᛫ᛁᚹᚫᛊᛏᚫ᛫ᛈᛚᚫᚲᚫᛊᚫ᛫ᛖ᛫ᛗᛖᚱᚫᛞᚫ᛬ "Vuk nja iwasta plakasa e merada" which translates to "May he bring order and peace!"  
In modern spelling both are: "Hás Uzárada kor miš gídarnaki, Vuk ña iwasta plakasa e měrada!".
In modern spelling both are: "Hás Uzárada kor miš gídarnaki, Vuk ña iwasta plakasa e měrada!".
In the Middle Ages, it was influenced by Middle Low German, the lingua franca of the Hanseatic Leauge at that time, and by such many loanwords from MLG were common such as "atal" (from MLG ''adel''), "amej" (MLG ''amme'') & "farštu" (MLG ''vorste'') .


==Phonology==
==Phonology==
46

edits