Literature:Ishtar spoke to her father: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 22: Line 22:


== Anrish ==
== Anrish ==
{{center|
<center>
※ᛖᚴ‧ᛆᛏᛖᚾᛖ‧ᛄᚢᚱᚢᚴ‧ᛁᚦᛏᚭᚱ‧‧ᛒᛁᛌᛁᛖᚭᚭᛌᛖ<br />
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="5"
᛭‧᛬ᚮ᛬ᚴᚭᚴᚭᛌ᛬‧ᛘᛁᚱ‧ᛏᚭᚱᚠᚭ‧ᚾᛁᚠᛖᚾᚮ‧ᚴᚮᚴ‧<br />
|-
‧ᛆ‧ᚷᛁᛚᚷᚭᛘᛖᚦ‧ᚹᛆᚢᛖᚴ‧ᛦ‧‧ᛒᛁᛌ‧ᛒᚢᚾᛖ‧ᛖᚱᛖ᛬<br />
|<big>※ᛖᚴ‧ᛆᛏᛖᚾᛖ‧ᛄᚢᚱᚢᚴ‧ᛁᚦᛏᚭᚱ‧‧ᛒᛁᛌᛁᛖᚭᚭᛌᛖ</big>
᛬ᛏᚭᛌ‧ᛘᛁᚱ‧ᛖᛌ‧ᛏᚭᚱᚠᚭ‧ᚾᛁᚠᛖᚾᚮ‧ᚴᚮᚴ‧<br />
|''Eð ætene (Anu) púruð Ishtar, bin-jeoáe:''
‧ᛄᚮᚱᚴᛖᚾᚢᚱ‧ᚮᚹᛖᛌ‧ᛟᛚᛖᚾᚮ‧ᚾᛖᛁᛏᛁᚮ‧ᛘᛆᛁ‧<br />
|<small>⁄ eð ˈai̯dene ˈpuːruð ˈiʃdar bi joˈa.e ǁ</small>
‧ᛞᛦᚹᛖᚾᚢᚱ‧ᛄᛖᚱᛄᚮ‧‧ᛁᚮ‧ᛚᛖᚭᚾᚮ‧ᛆ‧ᛚᛁᛖᚾᚮ‧<br />
|-
‧᛬ᛁ‧ᛆᚭᛚᛖᛘᛁᛌ‧ᛦᚾᛖ‧ᛆ‧ᚾᛖᚱᚮᚾᛏᚢᚾᚢᚱ‧ᚭᛏᛖᛌ᛬‧<br />
|<big>᛭‧᛬ᚮ᛬ᚴᚭᚴᚭᛌ᛬‧ᛘᛁᚱ‧ᛏᚭᚱᚠᚭ‧ᚾᛁᚠᛖᚾᚮ‧ᚴᚮᚴ‧</big>
᛬ᛁᚮ‧ᚼᛁᛖ‧ᛆᚭᛚᛖᚾᚢᚱ‧ᛁᛘᚱᚭ‧ᚾᛖᚱᚮᚾᛏᛖᛘᛁᛌ᛬᛭<br />
|''«o Datá! mír Tarba Nífeno dóð,''
 
|<small>o daˈda ǀ mir ˈtarva ˌniːveno doːð ǀ</small>
''Eð ætene (Anu) púruð Ishtar, bin-jeoáe:''<br />
|-
''«o Datá! mír Tarba Nífeno dóð,''<br />
|<big>‧ᛆ‧ᚷᛁᛚᚷᚭᛘᛖᚦ‧ᚹᛆᚢᛖᚴ‧ᛦ‧‧ᛒᛁᛌ‧ᛒᚢᚾᛖ‧ᛖᚱᛖ᛬</big>
''æ Gilgamesh hlaueð y, bì búne ere.''<br />
|''æ Gilgamesh hlaueð y, bì búne ere.''
''Tá mír è Tarba Nífeno dóð,''<br />
|<small>ai̯ ˈgilgameʃ ˈɬau̯eð iɤ̯, bi ˈbuːne ere ǁ</small>
''portenur Ólhé øleno neitio mea,''<br />
|-
''sylhenur perpo, jo dyrenur leono æ líeno,''<br />
|<big>᛬ᛏᚭᛌ‧ᛘᛁᚱ‧ᛖᛌ‧ᛏᚭᚱᚠᚭ‧ᚾᛁᚠᛖᚾᚮ‧ᚴᚮᚴ‧</big>
''j’ǫlemí yne æ nerontunur até!''<br />
|''Tá mír è Tarba Nífeno dóð,''
''Jo híe ǫlunur imra nerontemí.»''<br />''
|<small>ˈta mir e ˈtarva ˌniːveno doːð ǀ</small>
 
|-
⁄ eð ˈai̯dene ˈpuːruð ˈiʃdar bi joˈa.e ǁ<br />
|<big>‧ᛄᚮᚱᚴᛖᚾᚢᚱ‧ᚮᚹᛖᛌ‧ᛟᛚᛖᚾᚮ‧ᚾᛖᛁᛏᛁᚮ‧ᛘᛆᛁ‧</big>
o daˈda ǀ mir ˈtarva ˌniːveno doːð ǀ<br />
|''portenur Ólhé øleno neitio mea,''
ai̯ ˈgilgameʃ ˈɬau̯eð iɤ̯, bi ˈbuːne ere ǁ<br />
|<small>ˈpordenur oːˌɬe ˈui̯leno  ˈnei̯dio mea̯ ǀ</small>
ˈta mir e ˈtarva ˌniːveno doːð ǀ<br />
|-
ˈpordenur oːˌɬe ˈui̯leno  ˈnei̯dio mea̯ ǀ<br />
|<big>‧ᛞᛦᚹᛖᚾᚢᚱ‧ᛄᛖᚱᛄᚮ‧‧ᛁᚮ‧ᛚᛖᚭᚾᚮ‧ᛆ‧ᛚᛁᛖᚾᚮ‧</big>
ˈsi̯ɤɬenur ˌperbo ǀ jo ˈdi̯ɤrenur ˌleo̯no ai̯ ˈliːeno ǀ<br />
|''sylhenur perpo, jo dyrenur leono æ líeno,''
ˌjuʌ̯leˈmi ˌiɤ̯ne ai̯ ˈnerondunur aˈde ǁ<br />
|<small>ˈsi̯ɤɬenur ˌperbo ǀ jo ˈdi̯ɤrenur ˌleo̯no ai̯ ˈliːeno ǀ</small>
jo ˌhie ˈuʌ̯lunur ˈimra ˌnerondeˈmi ⁄ <br />
|-
 
|<big>‧᛬ᛁ‧ᛆᚭᛚᛖᛘᛁᛌ‧ᛦᚾᛖ‧ᛆ‧ᚾᛖᚱᚮᚾᛏᚢᚾᚢᚱ‧ᚭᛏᛖᛌ᛬‧</big>
}}
|''j’ǫlemí yne æ nerontunur até!''
 
|<small>ˌjuʌ̯leˈmi ˌiɤ̯ne ai̯ ˈnerondunur aˈde ǁ</small>
|-
|<big>᛬ᛁᚮ‧ᚼᛁᛖ‧ᛆᚭᛚᛖᚾᚢᚱ‧ᛁᛘᚱᚭ‧ᚾᛖᚱᚮᚾᛏᛖᛘᛁᛌ᛬᛭</big>
|''Jo híe ǫlunur imra nerontemí.»''
|<small>jo ˌhie ˈuʌ̯lunur ˈimra ˌnerondeˈmi ⁄</small>
|-
|}
</center>
==Chlouvānem==
==Chlouvānem==
<center>
<center>

Revision as of 18:43, 4 December 2018

Translations

Ishtar spoke to her father


English

Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI.

Ishtar spoke to her father, Anu, saying:
"Father, give me the Bull of Heaven,
so he can kill Gilgamesh in his dwelling.
If you do not give me the Bull of Heaven,
I will knock down the Gates of the Netherworld,
I will smash the door posts, and leave the doors flat down,
and will let the dead go up to eat the living!
And the dead will outnumber the living!"

Anrish

※ᛖᚴ‧ᛆᛏᛖᚾᛖ‧ᛄᚢᚱᚢᚴ‧ᛁᚦᛏᚭᚱ‧‧ᛒᛁᛌᛁᛖᚭᚭᛌᛖ Eð ætene (Anu) púruð Ishtar, bin-jeoáe: ⁄ eð ˈai̯dene ˈpuːruð ˈiʃdar bi joˈa.e ǁ
᛭‧᛬ᚮ᛬ᚴᚭᚴᚭᛌ᛬‧ᛘᛁᚱ‧ᛏᚭᚱᚠᚭ‧ᚾᛁᚠᛖᚾᚮ‧ᚴᚮᚴ‧ «o Datá! mír Tarba Nífeno dóð, o daˈda ǀ mir ˈtarva ˌniːveno doːð ǀ
‧ᛆ‧ᚷᛁᛚᚷᚭᛘᛖᚦ‧ᚹᛆᚢᛖᚴ‧ᛦ‧‧ᛒᛁᛌ‧ᛒᚢᚾᛖ‧ᛖᚱᛖ᛬ æ Gilgamesh hlaueð y, bì búne ere. ai̯ ˈgilgameʃ ˈɬau̯eð iɤ̯, bi ˈbuːne ere ǁ
᛬ᛏᚭᛌ‧ᛘᛁᚱ‧ᛖᛌ‧ᛏᚭᚱᚠᚭ‧ᚾᛁᚠᛖᚾᚮ‧ᚴᚮᚴ‧ Tá mír è Tarba Nífeno dóð, ˈta mir e ˈtarva ˌniːveno doːð ǀ
‧ᛄᚮᚱᚴᛖᚾᚢᚱ‧ᚮᚹᛖᛌ‧ᛟᛚᛖᚾᚮ‧ᚾᛖᛁᛏᛁᚮ‧ᛘᛆᛁ‧ portenur Ólhé øleno neitio mea, ˈpordenur oːˌɬe ˈui̯leno ˈnei̯dio mea̯ ǀ
‧ᛞᛦᚹᛖᚾᚢᚱ‧ᛄᛖᚱᛄᚮ‧‧ᛁᚮ‧ᛚᛖᚭᚾᚮ‧ᛆ‧ᛚᛁᛖᚾᚮ‧ sylhenur perpo, jo dyrenur leono æ líeno, ˈsi̯ɤɬenur ˌperbo ǀ jo ˈdi̯ɤrenur ˌleo̯no ai̯ ˈliːeno ǀ
‧᛬ᛁ‧ᛆᚭᛚᛖᛘᛁᛌ‧ᛦᚾᛖ‧ᛆ‧ᚾᛖᚱᚮᚾᛏᚢᚾᚢᚱ‧ᚭᛏᛖᛌ᛬‧ j’ǫlemí yne æ nerontunur até! ˌjuʌ̯leˈmi ˌiɤ̯ne ai̯ ˈnerondunur aˈde ǁ
᛬ᛁᚮ‧ᚼᛁᛖ‧ᛆᚭᛚᛖᚾᚢᚱ‧ᛁᛘᚱᚭ‧ᚾᛖᚱᚮᚾᛏᛖᛘᛁᛌ᛬᛭ Jo híe ǫlunur imra nerontemí.» jo ˌhie ˈuʌ̯lunur ˈimra ˌnerondeˈmi ⁄

Chlouvānem

Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI.

⸫iṣtara mæn ⸫anu ga bunā takulek :
"bunē lairī snīdbhu męlyūyūsi :
tami ⸫gilgamešu amahe kautedrēt ।।
pū nyēt lairī snīdbhu gu męlyatyūsi
uḍūkabāni geiraih šutayuṃrūndhāltam :
geirjagdhrāṣa bītedadrāltam sama geiraih bikṣutevautildālam
sama uḍūkaih yanatiākayeɂęryāltaṃte liląaih yųlēt !
sama uḍūkē liląenīs narenanūjalṣya !"

Cwengâr

Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI.

Tengâr Ishar dà le nàlh, hÀnu, rŷ cwâr:
"Â hàl! Pelârh rhà êlhônàf norhogw tash,
pen Gwônugw lho G'hôlagamesh gwô lho n âcwemaff.
Amelârh rhà êlhônàf norhogw tash,
O Dôrhôc'hâl ty gwôn hâraff nêramâf,
O Dômôd ty hêramâf ngânâcw ô gwômesôlh ty ud lhur nâg'h âramâf
O Dôngône ty ud tagw gwônàf shelhàf!
O Dône gwônàf ffen ral shelhàf!

Fejãto

Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI.

Ishtar prãgunejes noç leçu tamuç, da Anu, ethurejeçendo-leç:
«Tamilo, liu saj doe borudeose dam egulaçem,
hã laç mosares nojodersa Gilgames fel norha laçem.
ret nosa saj liu do borudeo da egulaç voke,
Jue peto akelarsa dos gateros de dejoa noram.
Jue peto lejiersa des teles des gateries, im ledo des gateries kusa noram,

Gloss

1.Ishtar prãgunejes noç leçu tam, da Anu, ethurejeçendo-leç:
Ishtar talk.PAST to her father.ACC the Anu say.PAST-her,
Ishtar talked to her father, (the great) Anu, saying:


2.«Tamilo, liu saj doe borudeose dam egulaçem,
Father.DIM give me the.DAT bull.DAT the.GEN heaven.GEN
Father (diminutive/endearing), give me the bull of heaven,


3.hã laç mosares nojodersa Gilgames fel norha laçem.
So he may kill Gilgames in house his.GEN
So he may kill Gilgamesh in his house.


4.ret nosa saj liu doe borudeose dam egulaçem voke,
If you me give the.DAT bull.DAT the.GEN heaven.GEN not,
If you do not give me the bull of heaven,


5.Jue peto akelersa dos gateros dem dejoam noram.
I will break.SECONDARY the.PLURAL gates the.GEN underworld.GEN down
I will break the gates of the Netherworld down


6.Jue peto lejiersa des teles desem gateriesem, im ledo des gateries kusa noram,
I will smash.SECONDARY the.PLURAL post.PLURAL the.PLURAL.GEN gate.PLURAL.DIM and leave the.PLURAL gate.PLURAL.GEN flat down
I will smash the doorposts, and leave the doors flat down

Rencadian

Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI.

Pæ Isjtar æn Anu, cæw nefnidh, menfarnasj:
"Nefnidh, æm pilcæmnæth nunør ændilre,
thwi λusjech me htæsjec Gilgamæsjeth nowbesteth.
Mechos tjæn æm pilcæmnæth nunør ol medhilre,
Sjim liyntsnøth re hngæfnæ dhin methuceste,
sjim fræych-ciymoltnøth mechaσnasj, dhe fræychnøth binderz mehærfre,
dhe sjim nowbangnøth mevezothø, æn huσâsj æn viycelthnøth ithø!
Dhe sjin nowbangnø viycelthnøth medhoascelhuwzæme!"

ɤˠ.ʷɘɷʱʔ.ˠʞ.ʱʞˀɭɭ.ʟˠɚ.ʞˀɤːʞʷʭːɭɭ.ʏˀʞɤːʱʔʞʱɘɿ
[ʞˀɤːʞʷʭːɭɭ.ˠʏ.ɤʷcʟˠʏʞˠɷː.ʞ˧˥ʞʶʔ.ˠʞʭʷcʔˀɭɭ
ɷːɚʷ.ɧ˧˥ɘˀʟː.ʏˀ.ɵːɷˠɘˀʟ.ʊʷcʊʱʏˠɘˀɷː.ʞˁɚʌˀɵɷˀɷːɭ
ʏˀʟːˁɵ.ɯˠʞ.ˠʏ.ɤʷcʟˠʞʏˠɷː.ʞ˧˥ʞʶʔ.ˁc.ʏˀʭːʷcʔˀɭɭ
ɘʷʏ.cʷʘʞʕʞʶɷː.ʔˀ.ɘːʁˠɤːʞˠ.ʭːʷʞ.ʏˀɷː˧˥ʟˀɵɷˀɭɭ
ɘʷʏ.ɤːʔˠʘʟːǀʟʷʘʏˁcɷʞʶɷː.ʏˀʟːʱɸʞʱɘɭɭ.ʭːˀ.ɤːʔˠʘʟːʞʶɷː.ʌʷʞʭˀʔɶ.ʏˀɵːˠʔɤːʔˀɭɭ
ʭːˀ.ɘʷʏ.ʞˁɚʌʱʁʞʶɷː.ʏˀʌːˀɶˁɷːʶɭɭ.ˠʞ.ːʷɸʱʱɘ.ˠʞ.ʌːʷʘʟˀcɷːʞʶɷː.ʷɷːʶʂ
ʭːˀ.ɘʷʞ.ʞˁɚʌʱʁʞʶ.ʌːʷʘʟˀcɷːʞʶɷː.ʏˀʭːˁʱɵʟˀcɵʘ˧˥ɚɶˠʏˀʂ]

Valian

Adapted from an English translation of the Akkadian version, from Tablet VI.

Istar käenama Torminä, Anu, käenamast nee:
"Tormitä, lahetu tarvas vilyain,
nukkestina Kiilgame, nee saa ëksanä.
laheestilyakatust tarvas vilyain,
üga pakkate Mandoin Süüra
ügast haudante mandotarvasid
ügast lantalasse' mandoin
ügast kevate elennain vastaan vaa tundusin lennain,
ügast maganänanun!
puuliestinän elennain lennain!

Gloss

Istar spoke father-her, Anu, spoke-and she:
"Father-mine, give-me bull heavens,
kill-may-he Gilgamesh, he in home-his.
give-opt-not-thou-me-and bull heavens,
then knock-I door-pl dark_world
then-and destroy-I-and door;tree;dual
then-and fall-they-pas.opt;and doors-pl
then-and forgive/allow unliving to_wander up_into the lands living-pl
then-and they-eat-them
outnumber-may-they-and unliving-pl living-pl!