Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 16: Line 16:
* The Gaelic Haskalah or the Judeo-Gaelic Enlightenment (JG אן השכלה (גֿעל'אך) ''ăn Hăscolă (Ghełăch)'', Heb. ההשכלה הגלית ''haHaskoló haGélis'')
* The Gaelic Haskalah or the Judeo-Gaelic Enlightenment (JG אן השכלה (גֿעל'אך) ''ăn Hăscolă (Ghełăch)'', Heb. ההשכלה הגלית ''haHaskoló haGélis'')
*# The first phase consisted of efforts to secularize Hebrew (à la our Haskalah).  
*# The first phase consisted of efforts to secularize Hebrew (à la our Haskalah).  
*# The second phase saw Judeo-Gaelic speakers discovering and consciously borrowing from an older Gentile Goidelic literary tradition and seeking out older Goidelic and other Celtic sources for new Ăn Yidiș words, mainly cognatizations. (Gentile Goidelic varieties were already extinct by this time.) This helped legitimize the Celtic part of Ăn Yidiș as well as help Jews become literate in the Celtic literature that was part of the Gentile literary canon. (Before they all lowkey believed that Yidiș was corrupted Hebrew?) The publication of a grammar of Old Irish in Ăn Yidiș and Hebrew (''Digdüg ă Ghoydălģă Shen''/דקדוק הלשון הגוידלית העתיקה ''Digdüg ha-Lošun ha-Goydălis ha-Asigo'') created a boom of Gaelic-inspired literary activity in this period. Gaelic Haskalah writers even rederived hypothetical synthetic verb forms to streamline their Ăn Yidiș poetry and to consciously imitate older Gaelic, though these forms never caught on in common speech. Among the best-known Ăn Yidiș works from this phase is ___ by Mănachăm mac Ățîni, a very long satirical "bardic poem" about society (both religious-Jewish and Gentile) at the time.
*# The second phase saw Judeo-Gaelic speakers discovering and consciously borrowing from an older Gentile Goidelic literary tradition and seeking out older Goidelic and other Celtic sources for new Ăn Yidiș words, mainly cognatizations. (Gentile Goidelic varieties were already extinct by this time.) This helped legitimize the Celtic part of Ăn Yidiș as well as help Jews become literate in the Celtic literature that was part of the Gentile literary canon. (Before they all lowkey believed that Yidiș was corrupted Hebrew?) The publication of a grammar of Old Irish in Ăn Yidiș and Hebrew (''Digdüg ă Ghoydălģă Shen''/דקדוק הלשון הגוידלית העתיקה ''Digdüg ha-Lošun ha-Goydălis ha-Atigo'') created a boom of Gaelic-inspired literary activity in this period. Gaelic Haskalah writers even rederived hypothetical synthetic verb forms to streamline their Ăn Yidiș poetry and to consciously imitate older Gaelic, though these forms never caught on in common speech. Among the best-known Ăn Yidiș works from this phase is ___ by Mănachăm mac Ățîni, a very long satirical "bardic poem" about society (both religious-Jewish and Gentile) at the time.
* Post-Gaelic-Haskalah writers, as well as traditionally religious Gaelic Jews, criticized the new Gaelic loans as not being authentically Ăn Yidiș. Some used coinages from newly revived Hebrew, further enriching Ăn Yidiș vocabulary.
* Post-Gaelic-Haskalah writers, as well as traditionally religious Gaelic Jews, criticized the new Gaelic loans as not being authentically Ăn Yidiș. Some used coinages from newly revived Hebrew, further enriching Ăn Yidiș vocabulary.