Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 301: Line 301:
emphatic suffixes: -șă -să -șăn -șă -yă -șă -săn
emphatic suffixes: -șă -să -șăn -șă -yă -șă -săn
==== Possessive pronouns ====
==== Possessive pronouns ====
For possession, the ''ăn levăr agum'' ('my book', lit. 'the book at me') construction is standard for most nouns except family members and body parts where possessive prefixes are used (cf. Revived Hebrew also usually uses הספר שלי ''ha-sefer šeli'' instead of ספרי ''sifri''); these nouns cannot take a definite article and must take a possessive prefix when definite. Possessive prefixes are considered ''Hăscoliș'' for most nouns.
For possession, the ''ăn levăr agum'' ('my book', lit. 'the book at me') construction is standard for most nouns except family members and body parts where possessive prefixes are used (cf. Revived Hebrew also usually uses הספר שלי ''ha-sefer šeli'' instead of ספרי ''sifri''); these nouns cannot take a definite article and must take a possessive prefix when definite. Possessive prefixes are considered ''Learăgüsiș'' for most nouns.
*מאָ־בּֿראָהער' ''mă-bhrohăŗ'' /mə vrohəɹ/ 'my brother'; מ־אַר' ''m-aŗ'' /mahəɹ/ 'my father'
*מאָ־בּֿראָהער' ''mă-bhrohăŗ'' /mə vrohəɹ/ 'my brother'; מ־אַר' ''m-aŗ'' /mahəɹ/ 'my father'
*דאָ־בּֿראָהער' ''dă-bhrohăŗ'' /də vrohəɹ/ 'thy brother'; ד־אַר' ''d-aŗ'' /dahəɹ/ 'thy father'
*דאָ־בּֿראָהער' ''dă-bhrohăŗ'' /də vrohəɹ/ 'thy brother'; ד־אַר' ''d-aŗ'' /dahəɹ/ 'thy father'