Verse:Irta (Old)/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 495: | Line 495: | ||
|| {{Hebpara|נ'עת א תּאָ זיא ניי תּאסי כּרוֹחוֹ אן נייאַבֿ איס אן תּאַל׳ —}} | || {{Hebpara|נ'עת א תּאָ זיא ניי תּאסי כּרוֹחוֹ אן נייאַבֿ איס אן תּאַל׳ —}} | ||
||''N'eas ă to Zie ney tăsi cruthu ăn nyav îs ăn tał —'' | ||''N'eas ă to Zie ney tăsi cruthu ăn nyav îs ăn tał —'' | ||
|| | || [neəs ə tʰo ziə nej ˈtʰəsɪ ˈkʰrʊhʊ ən njav ɨs ən tʰaw] | ||
||''**In [Heb loan] a tá Dia i ndiaidh tosaidh cruthú na neimhe agus na talún —'' | ||''**In [Heb loan] a tá Dia i ndiaidh tosaidh cruthú na neimhe agus na talún —'' | ||
||''When God began creating the heaven and the earth —'' | ||''When God began creating the heaven and the earth —'' | ||
| Line 502: | Line 502: | ||
|| {{Hebpara|בֿ' אן תּאַל׳ קאַן ףֿעראמאָל איס ףאָל׳אב, איס בֿא טאכאטוּת א כּאָאבטאך אן תּהוֹם, איס בֿ' אן שבּיראט אַק זיא א סנאָב אשק'יאן נאה אישק׳אן —}} | || {{Hebpara|בֿ' אן תּאַל׳ קאַן ףֿעראמאָל איס ףאָל׳אב, איס בֿא טאכאטוּת א כּאָאבטאך אן תּהוֹם, איס בֿ' אן שבּיראט אַק זיא א סנאָב אשק'יאן נאה אישק׳אן —}} | ||
||''v' ăn tał gan fherămol îs fołăv, îs vă dăchădüs ă coavdăch ăn tăhum, îs v' ăn șbîrăd ag Zie ă snov ășģien năh îșģăn —'' | ||''v' ăn tał gan fherămol îs fołăv, îs vă dăchădüs ă coavdăch ăn tăhum, îs v' ăn șbîrăd ag Zie ă snov ășģien năh îșģăn —'' | ||
|| | || [v‿ən tʰaw gan ˈerəmol ɨs ˈfowəv, ɨs və ˈtəχətys ə ˈkʰoəvdəχ ən tʰəˈhum, ɨs v‿ən ˈʃpɨrət ək ziə ə snov əʃˈtʃiən nə ˈhɨʃtʃən] | ||
||''**a bhí an talamh gan fhoirmeáil agus folamh, agus bhí dorchadas ag [Scottish Gaelic còmhdach] an [Heb loan], agus bhí an spiorad ag Dia ag snámh os cionn na huiscí —'' | ||''**a bhí an talamh gan fhoirmeáil agus folamh, agus bhí dorchadas ag [Scottish Gaelic còmhdach] an [Heb loan], agus bhí an spiorad ag Dia ag snámh os cionn na huiscí —'' | ||
||''the earth was unformed (lit. without forming) and empty, and darkness was covering the deep, and the spirit of God was floating above the waters —'' | ||''the earth was unformed (lit. without forming) and empty, and darkness was covering the deep, and the spirit of God was floating above the waters —'' | ||
| Line 509: | Line 509: | ||
|| {{Hebpara|תּאָ זיא ניי ראָ: ”רעב סאָל׳אס אָן!“ איס בֿא סאָל׳אס אָן.}} | || {{Hebpara|תּאָ זיא ניי ראָ: ”רעב סאָל׳אס אָן!“ איס בֿא סאָל׳אס אָן.}} | ||
|| ''to Zie ney ro: "Rev sołăs on!" Îs vă sołăs on.'' | || ''to Zie ney ro: "Rev sołăs on!" Îs vă sołăs on.'' | ||
|| | || [tʰo ziə nej ro, rev ˈsowəs on, ɨs və ˈsowəs on] | ||
|| ''**tá Dia i ndiaidh rá: "Go raibh solas ann!" Agus bhí solas ann.'' | || ''**tá Dia i ndiaidh rá: "Go raibh solas ann!" Agus bhí solas ann.'' | ||
|| ''God said: "Let there be light!" And there was light.'' | || ''God said: "Let there be light!" And there was light.'' | ||
| Line 516: | Line 516: | ||
|| {{Hebpara|תּאָ זיא ניי ףעץ׳ אן סאָל׳אס, קאר מֿאַח ע; איס תּאָ זיא ניי זעל׳וֹ איזיר אן סאָל׳אס איס אן טאכאטוּת.}} | || {{Hebpara|תּאָ זיא ניי ףעץ׳ אן סאָל׳אס, קאר מֿאַח ע; איס תּאָ זיא ניי זעל׳וֹ איזיר אן סאָל׳אס איס אן טאכאטוּת.}} | ||
|| ''To Zie ney fec̦ ăn sołas, găr mhath e; îs to Zie ney zełu îzîr ăn sołas îs ăn dăchădüs.'' | || ''To Zie ney fec̦ ăn sołas, găr mhath e; îs to Zie ney zełu îzîr ăn sołas îs ăn dăchădüs.'' | ||
|| | || [tʰo ziə nej feʰtʃʰ ən ˈsowəs kər vah e; ɨs tʰo ziə nej ˈzewʊ ˈɨzɨr ən ˈsowəs ɨs ən ˈtəχətys] | ||
|| ''**Tá Dia i ndiaidh feic an tsolais, gur mhaith é; agus tá Dia i ndiaidh dealú idir an tsolais agus an dorchadais.'' | || ''**Tá Dia i ndiaidh feic an tsolais, gur mhaith é; agus tá Dia i ndiaidh dealú idir an tsolais agus an dorchadais.'' | ||
|| ''God saw the light, that it is good; and God separated the light and the darkness.'' | || ''God saw the light, that it is good; and God separated the light and the darkness.'' | ||
| Line 523: | Line 523: | ||
|| {{Hebpara|תּאָ זיא ניי תּאַקאר׳ טען סאָל׳אס ל׳אַח, איס אן טאכאטוּת תּאָ שע ניי תּאַקאר׳ טאָ איישא. איס בֿ' ערב ע איס בֿא מֿאַטין איִ, ל׳אַח אחד.}} | || {{Hebpara|תּאָ זיא ניי תּאַקאר׳ טען סאָל׳אס ל׳אַח, איס אן טאכאטוּת תּאָ שע ניי תּאַקאר׳ טאָ איישא. איס בֿ' ערב ע איס בֿא מֿאַטין איִ, ל׳אַח אחד.}} | ||
|| ''To Zie ney tagăŗ den sołăs łath, îs ăn dăchădüs to șe ney tagăŗ do eyșă. Îs v' erăv e îs vă mhadîn i, łath ehăd.'' | || ''To Zie ney tagăŗ den sołăs łath, îs ăn dăchădüs to șe ney tagăŗ do eyșă. Îs v' erăv e îs vă mhadîn i, łath ehăd.'' | ||
|| | || [tʰo ziə nej ˈtʰakəʒ den ˈsowəs wah, ɨs ən ˈtəχətys tʰo ʃe nej ˈtʰakəʒ do ˈejʃə. ɨs v‿ˈerəv e ɨs və ˈvadɨn i, wah ˈehət] | ||
||''**Tá Dia i ndiaidh tagairt don tsolas lá, agus an dorchadas tá sé i ndiaidh tagairt dó oíche. Agus ba [Heb loan] é agus ba mhaidin í, lá [Heb loan].'' | ||''**Tá Dia i ndiaidh tagairt don tsolas lá, agus an dorchadas tá sé i ndiaidh tagairt dó oíche. Agus ba [Heb loan] é agus ba mhaidin í, lá [Heb loan].'' | ||
||''God called the light day, and the darkness, He called it night. And it was evening and it was morning, one day.</center> | ||''God called the light day, and the darkness, He called it night. And it was evening and it was morning, one day.</center> | ||