Verse:Irta (Old)/Judeo-Mandarin/Wordlist: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 2: Line 2:
<big>'''ףאַכּל׳אר׳ ייִדיִש-אָזאליִש''' '''Facłăŗ Yidiș-Ozăliș'''<br/>
<big>'''ףאַכּל׳אר׳ ייִדיִש-אָזאליִש''' '''Facłăŗ Yidiș-Ozăliș'''<br/>
'''Judeo-Gaelic–English Lexicon'''</big>
'''Judeo-Gaelic–English Lexicon'''</big>
* מאָר ''mor'' 'big'
* אן עאר'יניִש ''ăn Eařîniș'' (f) 'Irish'
* אן עאר'יניִש ''ăn Eařîniș'' (f) 'Irish'
** תּאָ שניִ א תּיקשינץ אן עאר'יניש קוֹ די °מאַח. תּאָ סך ףאַכּל'אן איס קראַמאטאך קלעי כּאל'תּאך ר'י °צ'עלא קין. ''To șni ă tîcșînț ăn Eařîniș gu dey mhath. To sach facłăn îs gramădăch cołtăch řî çhelă gîn.'' = We understand Irish pretty well. We (Ăn Yidiș and Irish speakers) have many words and grammar that are similar.
** תּאָ שניִ א תּיקשינץ אן עאר'יניש קוֹ די °מאַח. תּאָ סך ףאַכּל'אן איס קראַמאטאך קלעי כּאל'תּאך ר'י °צ'עלא קין. ''To șni ă tîcșînț ăn Eařîniș gu dey mhath. To sach facłăn îs gramădăch cołtăch řî çhelă gîn.'' = We understand Irish pretty well. We (Ăn Yidiș and Irish speakers) have many words and grammar that are similar.
Line 139: Line 140:
*אף-אך ''af-ach'' 'however' comes from a mashup of two Hebrew conjunctions, אף על פי כן 'yet, still' and אך 'but' (cf. ''irregardless'' in English)
*אף-אך ''af-ach'' 'however' comes from a mashup of two Hebrew conjunctions, אף על פי כן 'yet, still' and אך 'but' (cf. ''irregardless'' in English)
*תּאָם אג ער'י ''tom ăg eŗi'' = I become
*תּאָם אג ער'י ''tom ăg eŗi'' = I become
*תּאָם א מורב ''tom ă moarăv'' = I magnify
*תּאָם א מאָראב ''tom ă morăv'' = I magnify
*נויףא ''noyfă'' = holy
*נויףא ''noyfă'' = holy
*''tom ă noyvu'' = I hallow
*''tom ă noyvu'' = I hallow