Verse:Irta (Old)/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
Line 143: Line 143:
''Ăn Cîzon'' is based phonologically on phonologically conservative Western European dialects and grammatically on the old Hasidic dialect which was spoken in our Czechia.
''Ăn Cîzon'' is based phonologically on phonologically conservative Western European dialects and grammatically on the old Hasidic dialect which was spoken in our Czechia.
==== Modern Secular Ăn Yidiș ====
==== Modern Secular Ăn Yidiș ====
Close to Ăn Cîzon, but ''r'' is an alveolar or retroflex approximant (more like Hiberno-English r than American r) and there's Swedish-style retroflexion: אָר-טאַט ''or dad'' /o Dad/ 'our father'.
Close to Ăn Cîzon, but ''r'' is an alveolar or retroflex approximant (more like Hiberno-English r than American r) and there's Swedish-style retroflexion: ''nach efșăr led'' [naχ efʃə ɭet] 'can't you?'


==== Bohemian Hasidic Ăn Yidiș ====
==== Bohemian Hasidic Ăn Yidiș ====