Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
| Line 416: | Line 416: | ||
====Inflection==== | ====Inflection==== | ||
The following forms are used when the predicate is definite. The interrogative forms below also serve as tag questions for copular sentences: | The following forms are used when the predicate is definite. The interrogative forms below also serve as tag questions for copular sentences: | ||
{{Gloss/indexable|phrase = {{rtl|כאַן ע אך ףיעך אחד א תּ' אָן, אַן ע.}}|translit = Chan e ăch fiech | {{Gloss/indexable|phrase = {{rtl|כאַן ע אך ףיעך אחד א תּ' אָן, אַן ע.}}|translit = Chan e ăch fiech echăd ă t' ołn, an e? |IPA = /χan e əχ fiəχ 'ehəd ə thown, 'an e/ | morphemes = | gloss = NEG.COP anything_but raven one 3SG.M, Q 3SG.M| translation = It's just one raven, isn't it?|index=3}} | ||
(Both clauses have falling intonation, as in Scottish Gaelic!) | (Both clauses have falling intonation, as in Scottish Gaelic!) | ||
| Line 621: | Line 621: | ||
ordinals: ''tăsi, elă, tŗiăv, c̦ehrăv, cuģăv,...'' or just ''ăh N'' | ordinals: ''tăsi, elă, tŗiăv, c̦ehrăv, cuģăv,...'' or just ''ăh N'' | ||
There is no true attributive form for "one"; usually the singular form is used in isolation. The Hebrew numeral אחד '' | There is no true attributive form for "one"; usually the singular form is used in isolation. The Hebrew numeral אחד ''echăd'' (regardless of gender) may be used after the noun means "just one X" when X is indefinite and "the (one and) only X" when X is definite. | ||
: {{rtl|מאר יידי, תּאָ שני אק עבודה ז-ע אחד.}} | : {{rtl|מאר יידי, תּאָ שני אק עבודה ז-ע אחד.}} | ||
: '''''Măr Yidi, to șni ăg ăvudă Z-e | : '''''Măr Yidi, to șni ăg ăvudă Z-e echăd.''''' | ||
: ''As Jews, we worship only one G-d.'' | : ''As Jews, we worship only one G-d.'' | ||
: {{rtl|שי א מֿענין אחד אי, א בּיי קראָ קוֹם די ר'וֹב.}} | : {{rtl|שי א מֿענין אחד אי, א בּיי קראָ קוֹם די ר'וֹב.}} | ||
: '''''Și ă mhenin | : '''''Și ă mhenin echăd i, ă bey gro gum di ŗuv.''''' | ||
: ''She's the only woman who I'll ever love.'' | : ''She's the only woman who I'll ever love.'' | ||
| Line 838: | Line 838: | ||
! 1:5 | ! 1:5 | ||
|| {{Hebpara|תּאָ זיע נעי תּאַקאר׳ טען סאָל׳אס ל׳אַח, איס אן טאכאטוּס תּאָ שע נעי תּאַקאר׳ טאָ איישא. איס בֿ' ערב אָן איס בֿא מֿאַטין אָן, ל׳אַח אחד.}} | || {{Hebpara|תּאָ זיע נעי תּאַקאר׳ טען סאָל׳אס ל׳אַח, איס אן טאכאטוּס תּאָ שע נעי תּאַקאר׳ טאָ איישא. איס בֿ' ערב אָן איס בֿא מֿאַטין אָן, ל׳אַח אחד.}} | ||
|| ''To Zie ney tagăŗ den sołăs łath, is ăn dăchădüs to șe ney tagăŗ do eyșă. is v' erăv ołn is vă mhadin ołn, łath | || ''To Zie ney tagăŗ den sołăs łath, is ăn dăchădüs to șe ney tagăŗ do eyșă. is v' erăv ołn is vă mhadin ołn, łath echăd.'' | ||
|| [tʰo tsiə nej ˈtʰakəʒ den ˈsowəs wah, ɪs ən ˈtəχətys tʰo ʃe nej ˈtʰakəʒ do ˈejʃə. ɪs v‿ˈerəv own ɪs və ˈvadɪn own, wah ˈehəd] | || [tʰo tsiə nej ˈtʰakəʒ den ˈsowəs wah, ɪs ən ˈtəχətys tʰo ʃe nej ˈtʰakəʒ do ˈejʃə. ɪs v‿ˈerəv own ɪs və ˈvadɪn own, wah ˈehəd] | ||
||''**Tá Dia i ndiaidh tagairt don tsolas lá, agus an dorchadas tá sé i ndiaidh tagairt dó oíche. Agus bhí [Heb loan] ann agus bhí mhaidin ann, lá [Heb loan].'' | ||''**Tá Dia i ndiaidh tagairt don tsolas lá, agus an dorchadas tá sé i ndiaidh tagairt dó oíche. Agus bhí [Heb loan] ann agus bhí mhaidin ann, lá [Heb loan].'' | ||