Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 701: Line 701:
An Yidiș syntax is similar to Irish or Scottish Gaelic syntax but somewhat simplified:
An Yidiș syntax is similar to Irish or Scottish Gaelic syntax but somewhat simplified:


:'''''To Yidith ină-firăch i sach țiŗăn.'''''
:'''''To Yidith ă firăch in sach țiŗăn.'''''
:''Jewish people live in many countries.''
:''Jewish people live in many countries.''


Line 710: Line 710:


===Translating "be"===
===Translating "be"===
*"PRON is a NOUN": איש כּלה'ק מע ''iș calăg ă t' inum'' = I'm a woman
*"PRON is a NOUN": איש כּלהק מע ''iș calăg ă t' inum'' = I'm a woman
*"X is a NOUN": איש כּלה'ק אי רבקה ''iș calăg ă t' i Rivgă'' = Rivgă (Rebekah) is a woman
*"X is a NOUN": איש כּלהק אי רבקה ''iș calăg ă t' i Rivgă'' = Rivgă (Rebekah) is a woman
*"1p/2p is the NOUN": מישא אַ מֿענין אז׳ משה ''Mișă ă mhenin ăģ Mușă'' = I am Mușă's (Moses') wife
*"1p/2p is the NOUN": מישא אַ מֿענין אז׳ משה ''Mișă ă mhenin ăģ Mușă'' = I am Mușă's (Moses') wife
*"3p is the NOUN": שי אַ מֿענין אגּ משה אי ''Și ă mhenin ăģ Mușă i'' = She is Mușă's wife
*"3p is the NOUN": שי אַ מֿענין אגּ משה אי ''Și ă mhenin ăģ Mușă i'' = She is Mușă's wife
Line 717: Line 717:
*Predicate adjectives or adjuncts use the verb בּי ''bi'':  
*Predicate adjectives or adjuncts use the verb בּי ''bi'':  
**תּאָ רבקה אָרט ''To Rivgă ord'' 'Rivgă is tall'
**תּאָ רבקה אָרט ''To Rivgă ord'' 'Rivgă is tall'
**תּאָ רבקה אינס אן חדר קאַדאל ''To Rivgă ins ăn chedăr cadăl'' 'Rivgă is in the bedroom'
**תּאָ רבקה אינס אן חדר-קאַדאל ''To Rivgă ins ăn chedăr-cadăl'' 'Rivgă is in the bedroom'


===Infinitive phrases===
===Infinitive phrases===