Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 541: | Line 541: | ||
Like Irish and Hebrew, An Yidiș has masculine and feminine genders. Hebrew words (usually) have the same gender as in Hebrew. Declension is highly simplified compared to Irish: | Like Irish and Hebrew, An Yidiș has masculine and feminine genders. Hebrew words (usually) have the same gender as in Hebrew. Declension is highly simplified compared to Irish: | ||
* The nominative is used the most often, including as prepositional objects; the Old Irish accusative and prepositional cases are lost. | * The nominative is used the most often, including as prepositional objects; the Old Irish accusative and prepositional cases are lost. | ||
* The | * The inherited genitive is only used to mark definite objects of verbs, similarly to Hebrew ''et'', and almost never possessors. The genitive is no longer productive in head-initial compounds. | ||
* The vocative survives only for ''Zie'' 'God': ''ă Zhey (gum/giņi)!'' /əˈjej/, or the fixed expression ''(oy) mă-Zhey!'' 'oh my God'. To call family members, forms such as ''mă-mhoŗ!'' 'my mother!' are used. | * The inherited vocative survives only for ''Zie'' 'God': ''ă Zhey (gum/giņi)!'' /əˈjej/, or the fixed expression ''(oy) mă-Zhey!'' 'oh my God'. To call family members, forms such as ''mă-mhoŗ!'' 'my mother!' are used. | ||
Possession is expressed with the construction ''ăn X ăģ Y'' (lit. the X at Y), for example אן כּאַתּ אַק׳ מא־מֿאַכּ ''ăn cat ăģ mă-mhac'' 'my son's cat'. | Possession is expressed with the construction ''ăn X ăģ Y'' (lit. the X at Y), for example אן כּאַתּ אַק׳ מא־מֿאַכּ ''ăn cat ăģ mă-mhac'' 'my son's cat'. | ||