Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 447: | Line 447: | ||
Ăn Yidiș written "etymologically" in Old Irish orthography is not official anywhere, but is used e.g. in faux "Old Irish" signages (with dots for lenition) for aesthetic purposes in secular Ăn Yidiș-speaking communities. (The etymology might be wrong even for native words.) | Ăn Yidiș written "etymologically" in Old Irish orthography is not official anywhere, but is used e.g. in faux "Old Irish" signages (with dots for lenition) for aesthetic purposes in secular Ăn Yidiș-speaking communities. (The etymology might be wrong even for native words.) | ||
It follows some well known conventions like using ⁊ for ''is'' 'and'. | It follows some well known conventions like using ⁊ for ''is'' 'and'. (''⁊ sin in tachless!'' איס שין אן תּכלית 'and that's the main point') | ||
Some Hebrew loans in Ăn Yidiș in this orthography: | Some Hebrew loans in Ăn Yidiș in this orthography: | ||
| Line 455: | Line 455: | ||
* ''naer'' נר 'candle' | * ''naer'' נר 'candle' | ||
* ''toíḋer'' תּיאור 'to describe' | * ''toíḋer'' תּיאור 'to describe' | ||
====Literally read Old Irish Hebrew==== | ====Literally read Old Irish Hebrew==== | ||
A common jokelang among classicists in Irta | A common jokelang among classicists in Irta | ||