Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 366: Line 366:
By folk etymology, many native words which are coincidentally similar to Hebrew words are spelled as if they were derived from Hebrew:
By folk etymology, many native words which are coincidentally similar to Hebrew words are spelled as if they were derived from Hebrew:


* כּלה'ק ''calăg'' (f) 'woman' "←" כּלה ''cală'' (f) 'bride, daughter-in-law', in ĂnY also 'young lady, lass' + ''-ăg'' diminutive suffix (''celăg, celă'' in some dialects with umlaut, reflecting MIr ''caile'')
* כּלה'ק ''calăg'' (f) 'woman' "←" כּלה ''cală'' (f) 'bride, daughter-in-law', in ĂnY also 'young lady, lass' + ''-ăg'' diminutive suffix (''celăg, celă'' in some dialects with umlaut, reflecting MIr ''caile''). A semantic shift towards the Hebrew meaning of ''cală'' is also evident.
* אן-עת-שא ''ănéșă'' 'now', from *inoisse, from OIr indossa). It's written like ''ăn eys șa'' 'this time' where עת ''eys'' 'time' is a Hebrew loan.
* אן-עת-שא ''ănéșă'' 'now', from *inoisse, from OIr indossa). It's written like ''ăn eys șa'' 'this time' where עת ''eys'' 'time' is a Hebrew loan.