Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 285: Line 285:
Writing Ăn Yidiș "etymologically" in Old Irish Latin orthography, called אן סקר׳יב קוּ-קֿאָידעלאך ''ăn sgŗiv Gü-Ghóydelăch'' ("''in scríḃ Gú-Ġáiġttailech''") 'fake Goidelic writing', is sometimes used in secular Ăn Yidiș-speaking communities for comedic or aesthetic purposes (e.g. in faux "Old Irish" signages), sometimes in tandem with ''[[Ăn Yidiș/Learăgisiș|Learăgisiș]]'', a register of Ăn Yidiș with artificial archaisms. (Secular Ăn Yidiș schools usually dedicate a couple lessons to Learăgisiș and Old Irish.) The etymology might be wrong even for native words.
Writing Ăn Yidiș "etymologically" in Old Irish Latin orthography, called אן סקר׳יב קוּ-קֿאָידעלאך ''ăn sgŗiv Gü-Ghóydelăch'' ("''in scríḃ Gú-Ġáiġttailech''") 'fake Goidelic writing', is sometimes used in secular Ăn Yidiș-speaking communities for comedic or aesthetic purposes (e.g. in faux "Old Irish" signages), sometimes in tandem with ''[[Ăn Yidiș/Learăgisiș|Learăgisiș]]'', a register of Ăn Yidiș with artificial archaisms. (Secular Ăn Yidiș schools usually dedicate a couple lessons to Learăgisiș and Old Irish.) The etymology might be wrong even for native words.


Example: ''In Gors-Bláthae taic Channae'' (''Ăn Gors-Błothă tăģ Chană'' 'Chana's Flower Garden')
Example: ''In Gors-Bláthae taic Channae'' (אן קאָרס-בּל׳אָהא תּאק&ג1523; חנה ''Ăn Gors-Błothă tăģ Chană'' 'Chana's Flower Garden')


It follows some well known Old Irish conventions like using ⁊ for ''is'' 'and' (e.g. ''⁊ so in tachless:'' for איס שאַ אן תּכלית ''is șa ăn tachlăs'' 'and the bottom line is:'). It uses dots for lenition when actual Old Irish manuscripts would not mark the lenition.
It follows some well known Old Irish conventions like using ⁊ for ''is'' 'and' (e.g. ''⁊ so in tachless:'' for איס שאַ אן תּכלית ''is șa ăn tachlăs'' 'and the bottom line is:'). It uses dots for lenition when actual Old Irish manuscripts would not mark the lenition.