Verse:Irta (Old)/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
Line 20: Line 20:
|script=Hebrew script
|script=Hebrew script
}}
}}
In [[Verse:Irta/Crackfic|Crackfic Irta/Tricin]], '''Ăn Yidiș''' (natively אן ייִדיש ''ăn Yidiș'' /ən 'jɪtɪʃ/ [ən 'jɪdɪʃ] or אן אידיש  ''ăn Idiș'', historically א קֿאָליק׳ תּאק נא יידיהּ ''ă Gholiģ (tăg nă Yidith)'' /ə 'ɣoltʃ (thək nə jitih)/ '(Judeo-)Gaelic'; in-universe Hebrew: יידיש ''yidiš''; in-universe Standard Irish: ''ın Idasz'') is a Goidelic language which is the historical vernacular of the so-called Tsarfati (= our France) Jews (''nă Țărfósith''). Today it is the main vernacular of major (mainly Hasidic) Jewish communities in Europe, Britain, Canada, and the US. With over 13 million speakers, ~70% of whom live in North America, it is the second most spoken Celtic language after Irish and the most spoken Jewish language in Crackfic Irta. Ăn Yidiș is a possible answer to "What if Yiddish were Goidelic?" and is called "Yiddish" in in-universe English.  
In [[Verse:Irta/Crackfic|Crackfic Irta/Tricin]], '''Ăn Yidiș''' (natively אן ייִדיש ''ăn Yidiș'' /ən 'jɪtɪʃ/ [ən 'jɪdɪʃ] or אן אידיש  ''ăn Idiș'', historically א קֿאָליק׳ תּאק נא יידיהּ ''ă Gholiģ (tăg nă Yidith)'' /ə 'ʁoltʃ (thək nə jitih)/ '(Judeo-)Gaelic'; in-universe Hebrew: יידיש ''yidiš''; in-universe Standard Irish: ''ın Idasz'') is a Goidelic language which is the historical vernacular of the so-called Tsarfati (= our France) Jews (''nă Țărfósith''). Today it is the main vernacular of major (mainly Hasidic) Jewish communities in Europe, Britain, Canada, and the US. With over 13 million speakers, ~70% of whom live in North America, it is the second most spoken Celtic language after Irish and the most spoken Jewish language in Crackfic Irta. Ăn Yidiș is a possible answer to "What if Yiddish were Goidelic?" and is called "Yiddish" in in-universe English.  


Among Ăn Yidiș speakers, Hebrew, English and Irish are common second languages (religious Jews learn Hebrew).
Among Ăn Yidiș speakers, Hebrew, English and Irish are common second languages (religious Jews learn Hebrew).
Line 237: Line 237:
Assume no initial lenition. The consonants are spelled as follows in non-Hebrew, non-Aramaic words:
Assume no initial lenition. The consonants are spelled as follows in non-Hebrew, non-Aramaic words:


zero b v gh z ģ th d y c ch l ł m n ņ s p f ț c̦ g r ŗ ș t /0 p v k ɣ ts tʃ h t j kʰ χ l w m n s pʰ f tsʰ tʃʰ k r ʒ ʃ tʰ/ =
zero b v gh z ģ th d y c ch l ł m n ņ s p f ț c̦ g r ŗ ș t /0 p v k ʁ ts tʃ h t j kʰ χ l w m n s pʰ f tsʰ tʃʰ k r ʒ ʃ tʰ/ =
א בּ ב ג ז זש ח ט י(י) כּ כ/ך ל ל׳ מ/ם נ/ן נ׳/ן׳ ס פּ ף צ/ץ צש ק ר ר׳ ש תּ
א בּ ב ג ז זש ח ט י(י) כּ כ/ך ל ל׳ מ/ם נ/ן נ׳/ן׳ ס פּ ף צ/ץ צש ק ר ר׳ ש תּ


גּ, דּ, ד in Hebrew and Aramaic loans are unaspirated /k/, /t/, /t/. ח in Hebrew loans represents /χ/.
גּ, דּ, ד in Hebrew and Aramaic loans are unaspirated /k/, /t/, /t/. ח in Hebrew loans represents /χ/.


Rafe (רפה ''rofă'') is used for initial lenition: בֿ גֿ זֿש דֿ זֿ טֿ כֿ מֿ סֿ פֿ ףֿ צֿ צֿש קֿ תֿ for bh gh ģh dh zh dh ch mh sh ph fh țh c̦h gh th /v ɣ j ɣ j h x v h f 0 h ʃ x h/
Rafe (רפה ''rofă'') is used for initial lenition: בֿ גֿ זֿש דֿ זֿ טֿ כֿ מֿ סֿ פֿ ףֿ צֿ צֿש קֿ תֿ for bh gh ģh dh zh dh ch mh sh ph fh țh c̦h gh th /v ʁ j ʁ j h x v h f 0 h ʃ x h/


/j/ between two vowels is written יי.
/j/ between two vowels is written יי.
Line 811: Line 811:


Double-marking possessives, e.g. בֿ' אהרן א-דֿר׳אָר תּאק׳ משה ''V' Ăharăn '''ă-dhŗor tăģ Mușă'''.'' 'Aaron was Moses' brother' (lit. his brother of Moses) are used for nouns where possessive suffixes are still used. Possessive prefixes are considered ''Learăgüsiș'' for other nouns.
Double-marking possessives, e.g. בֿ' אהרן א-דֿר׳אָר תּאק׳ משה ''V' Ăharăn '''ă-dhŗor tăģ Mușă'''.'' 'Aaron was Moses' brother' (lit. his brother of Moses) are used for nouns where possessive suffixes are still used. Possessive prefixes are considered ''Learăgüsiș'' for other nouns.
* ''mă-dhŗor '' /məɣˈʒor/ 'my brother'; ''m-aŗ'' /maʒ/ 'my father'
* ''mă-dhŗor '' /məʁˈʒor/ 'my brother'; ''m-aŗ'' /maʒ/ 'my father'
* ''dă-dhŗor '' /təɣˈʒor/ 'thy brother'; ''d-aŗ'' /taʒ/ 'thy father'
* ''dă-dhŗor '' /təʁˈʒor/ 'thy brother'; ''d-aŗ'' /taʒ/ 'thy father'
* ''ă-dhŗor'' /əɣˈʒor/ 'his brother'; ''aŗ'' /aʒ/ 'his father'
* ''ă-dhŗor'' /əʁˈʒor/ 'his brother'; ''aŗ'' /aʒ/ 'his father'
* ''ă-dŗor'' /ətˈʒor/ 'her brother'; ''ă-h-aŗ'' /əˈhaʒ/ 'her father'
* ''ă-dŗor'' /ətˈʒor/ 'her brother'; ''ă-h-aŗ'' /əˈhaʒ/ 'her father'
* ''or-dŗor'' /ortˈʒor/ 'our brother'; ''orn-aŗ'' /oɾˈnaʒ/ 'our father'
* ''or-dŗor'' /ortˈʒor/ 'our brother'; ''orn-aŗ'' /oɾˈnaʒ/ 'our father'