Verse:Irta (Old)/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
| Line 20: | Line 20: | ||
|script=Hebrew script | |script=Hebrew script | ||
}} | }} | ||
In [[Verse:Irta/Crackfic|Crackfic Irta/Tricin]], '''Ăn Yidiș''' (natively אן ייִדיש ''ăn Yidiș'' /ən 'jɪtɪʃ/ [ən 'jɪdɪʃ] or אן אידיש ''ăn Idiș'', historically א קֿאָליק׳ תּאק נא יידיהּ ''ă Gholiģ (tăg nă Yidith)'' /ə ' | In [[Verse:Irta/Crackfic|Crackfic Irta/Tricin]], '''Ăn Yidiș''' (natively אן ייִדיש ''ăn Yidiș'' /ən 'jɪtɪʃ/ [ən 'jɪdɪʃ] or אן אידיש ''ăn Idiș'', historically א קֿאָליק׳ תּאק נא יידיהּ ''ă Gholiģ (tăg nă Yidith)'' /ə 'ʁoltʃ (thək nə jitih)/ '(Judeo-)Gaelic'; in-universe Hebrew: יידיש ''yidiš''; in-universe Standard Irish: ''ın Idasz'') is a Goidelic language which is the historical vernacular of the so-called Tsarfati (= our France) Jews (''nă Țărfósith''). Today it is the main vernacular of major (mainly Hasidic) Jewish communities in Europe, Britain, Canada, and the US. With over 13 million speakers, ~70% of whom live in North America, it is the second most spoken Celtic language after Irish and the most spoken Jewish language in Crackfic Irta. Ăn Yidiș is a possible answer to "What if Yiddish were Goidelic?" and is called "Yiddish" in in-universe English. | ||
Among Ăn Yidiș speakers, Hebrew, English and Irish are common second languages (religious Jews learn Hebrew). | Among Ăn Yidiș speakers, Hebrew, English and Irish are common second languages (religious Jews learn Hebrew). | ||
| Line 237: | Line 237: | ||
Assume no initial lenition. The consonants are spelled as follows in non-Hebrew, non-Aramaic words: | Assume no initial lenition. The consonants are spelled as follows in non-Hebrew, non-Aramaic words: | ||
zero b v gh z ģ th d y c ch l ł m n ņ s p f ț c̦ g r ŗ ș t /0 p v k | zero b v gh z ģ th d y c ch l ł m n ņ s p f ț c̦ g r ŗ ș t /0 p v k ʁ ts tʃ h t j kʰ χ l w m n s pʰ f tsʰ tʃʰ k r ʒ ʃ tʰ/ = | ||
א בּ ב ג ז זש ח ט י(י) כּ כ/ך ל ל׳ מ/ם נ/ן נ׳/ן׳ ס פּ ף צ/ץ צש ק ר ר׳ ש תּ | א בּ ב ג ז זש ח ט י(י) כּ כ/ך ל ל׳ מ/ם נ/ן נ׳/ן׳ ס פּ ף צ/ץ צש ק ר ר׳ ש תּ | ||
גּ, דּ, ד in Hebrew and Aramaic loans are unaspirated /k/, /t/, /t/. ח in Hebrew loans represents /χ/. | גּ, דּ, ד in Hebrew and Aramaic loans are unaspirated /k/, /t/, /t/. ח in Hebrew loans represents /χ/. | ||
Rafe (רפה ''rofă'') is used for initial lenition: בֿ גֿ זֿש דֿ זֿ טֿ כֿ מֿ סֿ פֿ ףֿ צֿ צֿש קֿ תֿ for bh gh ģh dh zh dh ch mh sh ph fh țh c̦h gh th /v | Rafe (רפה ''rofă'') is used for initial lenition: בֿ גֿ זֿש דֿ זֿ טֿ כֿ מֿ סֿ פֿ ףֿ צֿ צֿש קֿ תֿ for bh gh ģh dh zh dh ch mh sh ph fh țh c̦h gh th /v ʁ j ʁ j h x v h f 0 h ʃ x h/ | ||
/j/ between two vowels is written יי. | /j/ between two vowels is written יי. | ||
| Line 811: | Line 811: | ||
Double-marking possessives, e.g. בֿ' אהרן א-דֿר׳אָר תּאק׳ משה ''V' Ăharăn '''ă-dhŗor tăģ Mușă'''.'' 'Aaron was Moses' brother' (lit. his brother of Moses) are used for nouns where possessive suffixes are still used. Possessive prefixes are considered ''Learăgüsiș'' for other nouns. | Double-marking possessives, e.g. בֿ' אהרן א-דֿר׳אָר תּאק׳ משה ''V' Ăharăn '''ă-dhŗor tăģ Mușă'''.'' 'Aaron was Moses' brother' (lit. his brother of Moses) are used for nouns where possessive suffixes are still used. Possessive prefixes are considered ''Learăgüsiș'' for other nouns. | ||
* ''mă-dhŗor '' / | * ''mă-dhŗor '' /məʁˈʒor/ 'my brother'; ''m-aŗ'' /maʒ/ 'my father' | ||
* ''dă-dhŗor '' / | * ''dă-dhŗor '' /təʁˈʒor/ 'thy brother'; ''d-aŗ'' /taʒ/ 'thy father' | ||
* ''ă-dhŗor'' / | * ''ă-dhŗor'' /əʁˈʒor/ 'his brother'; ''aŗ'' /aʒ/ 'his father' | ||
* ''ă-dŗor'' /ətˈʒor/ 'her brother'; ''ă-h-aŗ'' /əˈhaʒ/ 'her father' | * ''ă-dŗor'' /ətˈʒor/ 'her brother'; ''ă-h-aŗ'' /əˈhaʒ/ 'her father' | ||
* ''or-dŗor'' /ortˈʒor/ 'our brother'; ''orn-aŗ'' /oɾˈnaʒ/ 'our father' | * ''or-dŗor'' /ortˈʒor/ 'our brother'; ''orn-aŗ'' /oɾˈnaʒ/ 'our father' | ||