Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
m →Article Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
| Line 106: | Line 106: | ||
* some Slavic-like and Polish-like sound changes, like Old Irish palatalized c > /tʃʰ/, etc. | * some Slavic-like and Polish-like sound changes, like Old Irish palatalized c > /tʃʰ/, etc. | ||
* almost complete loss of the fortis-lenis distinction in resonants in most dialects. | * almost complete loss of the fortis-lenis distinction in resonants in most dialects. | ||
** The conservative German/Irish dialect preserves Old Irish fortis unpalatalized ''n'' /n̪ˠ/, fortis unpalatalized r /rˠ/ and palatalized ''l'' /ʎ/, written as נּ רּ לּ. These are found word-initially in native but not Semitic vocabulary, e.g. נּאי /n̪ˠʌj/ 'nine' (Standard נעי /nej/ ''ney''), and are retained non-initially in Semitic words as well: חנּה /'xan̪ˠə/ 'Chana (Hannah)' (Standard /'χanə/ ''Chană''), תּפילּה ''tfiļă'' 'prayer' (Standard ''tfilă''). | ** The conservative German/Irish dialect preserves Old Irish fortis unpalatalized ''n'' /n̪ˠ/, fortis unpalatalized r /rˠ/ and palatalized ''l'' /ʎ/, written as נּ רּ לּ. These are found word-initially in native but not Semitic vocabulary, e.g. נּאי /n̪ˠʌj/ 'nine' (Standard נעי /nej/ ''ney''), and are retained non-initially in Semitic words as well: חנּה /'xan̪ˠə/ 'Chana (Hannah)' (Standard /'χanə/ ''Chană''), תּפילּה ''tfiļă'' 'prayer' (Standard ''tfilă''). The word for bride, כלה ''callă'', does not sound like the reflex of the Irish word ''caile'' 'maidservant' in these dialects. | ||
{|class="wikitable" style="text-align:center" | {|class="wikitable" style="text-align:center" | ||
|- | |- | ||