Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
Line 106: Line 106:
* some Slavic-like and Polish-like sound changes, like Old Irish palatalized c > /tʃʰ/, etc.
* some Slavic-like and Polish-like sound changes, like Old Irish palatalized c > /tʃʰ/, etc.
* almost complete loss of the fortis-lenis distinction in resonants in most dialects.
* almost complete loss of the fortis-lenis distinction in resonants in most dialects.
** The conservative German/Irish dialect preserves Old Irish fortis unpalatalized ''n'' /n̪ˠ/, fortis unpalatalized r /rˠ/ and palatalized ''l'' /ʎ/, written as נּ רּ לּ. These are found word-initially in native but not Semitic vocabulary, e.g. נּאי /n̪ˠʌj/ 'nine' (Standard נעי /nej/ ''ney''), and are retained non-initially in Semitic words as well: חנּה /'xan̪ˠə/ 'Chana (Hannah)' (Standard /'χanə/ ''Chană''), תּפילּה ''tfiļă'' 'prayer' (Standard ''tfilă'').
** The conservative German/Irish dialect preserves Old Irish fortis unpalatalized ''n'' /n̪ˠ/, fortis unpalatalized r /rˠ/ and palatalized ''l'' /ʎ/, written as נּ רּ לּ. These are found word-initially in native but not Semitic vocabulary, e.g. נּאי /n̪ˠʌj/ 'nine' (Standard נעי /nej/ ''ney''), and are retained non-initially in Semitic words as well: חנּה /'xan̪ˠə/ 'Chana (Hannah)' (Standard /'χanə/ ''Chană''), תּפילּה ''tfiļă'' 'prayer' (Standard ''tfilă''). The word for bride, כלה ''callă'', does not sound like the reflex of the Irish word ''caile'' 'maidservant' in these dialects.
{|class="wikitable" style="text-align:center"
{|class="wikitable" style="text-align:center"
|-
|-