Verse:Irta/Judeo-Mandarin: Difference between revisions
| Line 840: | Line 840: | ||
* prefixed pronouns: מא-, טא-, א-, א(ה)-, אָר(ן)-, בֿאר(ן)-, א(ן)- ''mă°, dă°, ă°, ă(h)-, or(n)-, văr(n)-, ă(n)-'' inalienable possession | * prefixed pronouns: מא-, טא-, א-, א(ה)-, אָר(ן)-, בֿאר(ן)-, א(ן)- ''mă°, dă°, ă°, ă(h)-, or(n)-, văr(n)-, ă(n)-'' inalienable possession | ||
* Direct object pronouns are also prefixed (they were historically possessive pronouns, like inalienable pronouns), but they fuse with the words ''ă(g)'', ''ņey'' and the infinitive marker ''ă'': | * Direct object pronouns are also prefixed (they were historically possessive pronouns, like inalienable pronouns), but they fuse with the words ''ă(g)'', ''ņey'' and the infinitive marker ''ă'': | ||
** ''ă(g)'' 'imperfective marker': ''năm°, năd°, nă°, nă h-, | ** ''ă(g)'' 'imperfective marker': ''năm°, năd°, nă°, nă h-, năr(n), nur(n), năn/năm/năņ'' | ||
*** Forms with emphatic object pronouns: usually ''năm-ghărtăch mișă, năd-ghărtăch thusă, nă-ghărtăch eșăn, nă-gărtăch ișă, | *** Forms with emphatic object pronouns: usually ''năm-ghărtăch mișă, năd-ghărtăch thusă, nă-ghărtăch eșăn, nă-gărtăch ișă, năr-gărtăch șņin, nur-gărtăch ivșă, năn-gărtăch iedsăn''. The emphatic pronouns tend to immediately follow the verbal noun, unlike independent direct object pronouns in Irish and Scottish Gaelic which come at the end of a clause. | ||
*** Poetic emphatic forms: ''năm-ghărtăch-să, năd-ghărtăch-să, nă-ghărtăch-șăn, nă-gărtăch-șă, | *** Poetic emphatic forms: ''năm-ghărtăch-să, năd-ghărtăch-să, nă-ghărtăch-șăn, nă-gărtăch-șă, năr-gărtăch-ņín, nur-gărtăch-șă, năn-gărtăch-săn'' | ||
** ''ņey'' 'perfect marker': ''răm°, răd°, ră°, ră h-, | ** ''ņey'' 'perfect marker': ''răm°, răd°, ră°, ră h-, răr(n), rur(n), răn/răm/răņ'' | ||
** ''ă°'' 'infinitive marker': ''ăm°, ăd°, o°, o h-, or(n), ă văr(n), on/om/oņ'' | ** ''ă°'' 'infinitive marker': ''ăm°, ăd°, o°, o h-, or(n), ă văr(n), on/om/oņ'' | ||
** ''To șņi năn ith băméșăch ăm Purim.'' 'We eat them during Purim.' (etym. "we are in their eating") | ** ''To șņi năn ith băméșăch ăm Purim.'' 'We eat them during Purim.' (etym. "we are in their eating") | ||