Verse:Irta (Old)/Judeo-Mandarin: Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
IlL (talk | contribs)
Line 34: Line 34:


{{main|Ăn Yidiș/Literature}}
{{main|Ăn Yidiș/Literature}}
==Names==
Nicknames may be formed with the ''-in'', ''-lăn'', or the double diminutive ''-(i)non''. For example, ''Yacăv'' 'Jacob' may become ''Yancin'', ''Yałcin'', ''Yaclăn'', or ''Yacnon''.
In addition to secular names, religious Jews also use a Hebrew name for liturgical purposes, in the form (NAME ben/bas father/mother's Hebrew name). Converts use "NAME ben/bas Avrohom vă-Soro".
===Given names (non-Biblical)===
====Male====
Often animal names
* Sandăr, Ałasdăr
*אַרתּ, אַרתּין Art, Artin 'bear', דובארתּ Doavart
*זאב Zeyv 'wolf'
*שיענאך Șienăch (Sheenakh) 'fox' (also a surname)
*ףיען Fien (Fionn)
*ףיעך Fiech (Fiach) 'raven', שענין Șenin (Seanéan; from MIr senén) 'crow'
*עקיבא Ăgívă (Akiva)
*רונן Runin (Rónain, Rónán, Roonin), Heb. 'he rejoiced'
*הוֹזינוֹר ''Huzinur'' from Hivantish
Vestigial genitive forms of names are still found in surnames, e.g. מאכּ שיעניח mac Șienih
====Female====
* כּלין Calin (Colleen) 'little bride'; Colleen is mainly a Jewish name in Irta's US
* ניעב Niev (Niamh)
* שירה Șiră (Shira, Síora)
** Siora should be a misread Irish name in Irtan English (like Caitlin)
* רוֹשין Rușin (Róisín, Rooshin)
* רינּה Rin(n)ă (Ríona, also an Irish name) 'singing, joy'
====Unisex====
*אַשלין Așlin (Ashlin, Aisling): 'vision, calling'
===Surnames===
Elements that were originally patronymics:
*Gaelic: for men: מאַכּ חיים mac Chaym "son of Chaym".
** The counterpart for unmarried women is ניצש חיים nic&#x326; Chaym (nic&#x326; +lenition < inghenL mhaiccL _ 'daughter of a mac _'); a wife of a mac Chaym takes the surname מען מאַכּ חיים men mac Chaym.
**''u'' (m), ''ni'' +lenition (daughter), ''men-i'' +lenition (wife) are not productive; they only survive in a small handful of names that come from pre-Ăn Yidiș Gaelic clans of Irtan Medieval France, such as u Ceyv (~ Ó Caoimh, O'Keeffe)
*Semitic: בּן/בּר/בּת חיים, חיימי ben (m)/bar (m)/bas (f) Chaim, Chaimi
*Azalic: חיימסאָן, חיימטאָתּ Chaimson, Chaimdot
Common surnames:
* Cuhăn (> Bamăriș Cowhăn, hence anglicized as Cohen)
* Leyvi, Leyvăch, mac Leyvi
* Ferșihă (Eng. Fershia, Hiv. Takanérå; ~ Forsyth) 'man of peace' (sometimes Hebraized to Ish-Sholem)
* Șumăr (Schomer, Schumer, Seo(bh)mar, Siúmar), from שומר 'guardian'
* u Ceyv
* u Fłahărtih
* Romonuyan (from Hivantish ''Råmånujannur'')
Relex Ashkenazi surnames, native surnames are sometimes deliberately Hibernized or Hivantized
* Goldberg: Beņ-Oar (Binn-Óir, Auxavirgu)
** Phonosemantically matched to Ben-Or and sometimes translated as "mac Sołăs" or "mac Sołăș" (anglicized as McSullus, McSullish)
* Steinbeck: Łoch-Cłehă, Agmanudagar
Surnames like Łoch-Cłehă should be in the genitive? Łochă-Cłehă
===Famous Tsarfati Jews===
* Ádhamh Binn-Fíona and Alastair Léiveach, influential CF-Trician Irish-language writers
*סקאָט מאַק אהרון Scott McAaron (Sgod mac Ahárăn) - quantum physicist and computer scientist
* Emil Artin, algebraist
* Síofra Rónán (שפרה רונן ''Șifră Runin''), scholar of Tsarfati Jewish history in Irta and Crackfic Tricin
* Ríona Binn-Cloiche (רינה בּין&#1523;-כּל&#1523;עהא), politician
* Iolar Agmanudagar, Ăn Yidiș playwright
* Pól Iósaif Cóhain, set theorist
* [[Verse:Aoife|Aoife O'Flaherty]] (''Chemdă ni Fhłahărtih''), Crackfic-Fishomian video game creator, conlanger and composer
* Huzinur Mac Cóhain, Old Irish philologist
* Miriam Himedaught, vegan cook
* Mur-Righăn (placeholder pseudonym), folk metal singer


==Phonology of IFAY Ăn Yidiș==
==Phonology of IFAY Ăn Yidiș==